1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,105 --> 00:00:08,396
ANTERIORMENTE

3
00:00:08,480 --> 00:00:11,230
Las pelosas... ¿Dónde están?

4
00:00:13,438 --> 00:00:15,105
Esperaba encontrar a mis amigas.

5
00:00:15,230 --> 00:00:19,230
Bueno, una cosa es lo que buscas
y otra es lo que encuentras, ¿no?

6
00:00:21,771 --> 00:00:25,938
Esta magia...
¿Podrías enseñarme a...

7
00:00:26,730 --> 00:00:27,855
blandir un bastón?

8
00:00:28,230 --> 00:00:32,271
Siempre puedes usarlo,
si demuestras ser digno de él.

9
00:00:32,730 --> 00:00:35,021
Valandil me cuenta
que, en el barrio antiguo,

10
00:00:35,105 --> 00:00:36,980
se rezan oraciones noche y día por vos.

11
00:00:37,230 --> 00:00:40,771
Fuisteis vos quien reabrió
mi corazón al camino de los Fieles.

12
00:00:40,896 --> 00:00:42,563
Juntos podemos combatir.

13
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
No todas las batallas
se libran para vencerlas.

14
00:00:48,605 --> 00:00:52,813
Informad al carcelero
de que él ha incitado el levantamiento.

15
00:00:53,146 --> 00:00:56,146
Las cantantes de la piedra
dicen que oyen la montaña...

16
00:00:56,230 --> 00:00:58,521
Pero con este anillo yo puedo verla.

17
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Apenas hemos extraído
un dedal del océano de sus riquezas.

18
00:01:04,230 --> 00:01:08,605
Ha cambiado, la codicia no es su estilo.
Nunca lo ha sido.

19
00:01:08,855 --> 00:01:12,688
¿Es posible... que el anillo que lleva...?

20
00:01:12,813 --> 00:01:16,230
No. Sencillamente no puede haber
un defecto en vuestros anillos.

21
00:01:16,313 --> 00:01:18,855
¡Pues tal vez el defecto
está en el forjador del anillo!

22
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
¿Cuánto sabéis realmente
de ese tal Annatar?

23
00:01:23,771 --> 00:01:27,146
Dime si... alteraste los anillos enanos.
¿Sí o no?

24
00:01:27,563 --> 00:01:29,771
No. Lo hicimos ambos.

25
00:01:35,188 --> 00:01:37,021
Debemos reparar nuestros errores

26
00:01:37,105 --> 00:01:39,105
completando el conjunto de los anillos.

27
00:01:39,230 --> 00:01:42,605
Los nueve deben... redimir los siete.

28
00:01:42,688 --> 00:01:44,855
Deben redimirnos a todos.

29
00:01:45,396 --> 00:01:47,021
Los orcos no están en Mordor.

30
00:01:47,105 --> 00:01:49,188
Hay una legión dirigiéndose hacia Eregion.

31
00:01:49,271 --> 00:01:53,521
Galadriel tenía razón. Debéis mandar
el ejército a Eregion ahora mismo.

32
00:01:58,188 --> 00:01:59,563
Te he traído aquí

33
00:01:59,938 --> 00:02:01,105
no como prisionera,

34
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
sino como posible aliada.

35
00:02:03,105 --> 00:02:05,021
Porque tenemos un enemigo común.

36
00:03:23,480 --> 00:03:30,480
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS
LOS ANILLOS DE PODER

37
00:04:09,188 --> 00:04:10,855
Nos llamarán desertores.

38
00:04:13,938 --> 00:04:15,688
Me da igual cómo nos llamen.

39
00:04:15,771 --> 00:04:19,730
Es mejor que morir ayudando a Adar
a perseguir a un fantasma.

40
00:05:16,813 --> 00:05:17,938
Anillos de los hombres...

41
00:05:18,771 --> 00:05:20,730
¿Por qué seguís rehuyéndome?

42
00:05:22,230 --> 00:05:28,146
Sin hálito ni vida...
ni poseéis mente ni voluntad.

43
00:05:28,480 --> 00:05:32,021
¿Qué orgullo albergáis en lo más hondo...

44
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
que os resistís a mi mano?

45
00:05:39,271 --> 00:05:40,396
Otra vez.

46
00:05:41,355 --> 00:05:44,396
Más plata, más mithril.

47
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Ya no queda más mithril.

48
00:05:46,980 --> 00:05:49,105
Los enanos
se han retrasado en la entrega.

49
00:05:50,813 --> 00:05:52,146
Pues reclamad.

50
00:05:52,230 --> 00:05:55,396
Lo hemos intentado, mi señor.
No han respondido a los despachos.

51
00:05:55,480 --> 00:05:57,021
¿Tengo que hacerlo todo yo?

52
00:05:57,105 --> 00:05:59,355
Trabajamos con ahínco. Nos esforzamos.

53
00:06:02,605 --> 00:06:04,980
Hemos reparado que parecéis...

54
00:06:05,855 --> 00:06:08,771
especialmente malhumorado últimamente,
mi señor.

55
00:06:26,521 --> 00:06:28,188
¿Cómo te llamabas, herrera?

56
00:06:30,355 --> 00:06:32,813
¿Por qué? ¿No os acordáis?

57
00:06:32,896 --> 00:06:36,605
Claro que me acuerdo. Es que...

58
00:06:37,396 --> 00:06:39,063
- Déjame.
- Señor Celebrimbor.

59
00:06:39,146 --> 00:06:40,688
¡Que me dejéis, os digo!

60
00:06:42,688 --> 00:06:44,188
Tomaos todos un descanso.

61
00:06:54,271 --> 00:06:57,563
Mirdania. Se llama Mirdania.

62
00:06:59,688 --> 00:07:01,688
No esperarás poder recordarlo todo...

63
00:07:04,688 --> 00:07:09,188
Es que son... cosas sencillas, incluso.

64
00:07:09,938 --> 00:07:15,480
Antes habría jurado
que dejé mi martillo justo aquí, y...

65
00:07:16,480 --> 00:07:17,730
¿Ese martillo?

66
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Sí.

67
00:07:40,438 --> 00:07:42,355
Se me va la cabeza.

68
00:07:43,480 --> 00:07:45,355
O te has metido tan dentro de esto...

69
00:07:46,563 --> 00:07:48,688
que volver a salir
te resulta una gran carga.

70
00:07:51,688 --> 00:07:52,771
Tan absorto que...

71
00:07:53,771 --> 00:07:56,521
en ocasiones debes sentir la tentación...

72
00:07:57,688 --> 00:08:01,688
de quedarte en ello un rato más,
para ver con más claridad.

73
00:08:06,271 --> 00:08:07,438
Estoy bien.

74
00:08:10,438 --> 00:08:12,396
Solo estoy fatigado.

75
00:08:12,813 --> 00:08:16,021
Entonces me temo
que te enojarán las nuevas que traigo.

76
00:08:17,896 --> 00:08:19,605
Tu pueblo te pide audiencia.

77
00:08:20,188 --> 00:08:21,313
No, no.

78
00:08:22,813 --> 00:08:26,188
Eres el Señor de Eregion.
Tienes responsabilidades.

79
00:08:26,271 --> 00:08:30,105
Sí, y mi mayor responsabilidad
son los anillos.

80
00:08:30,771 --> 00:08:32,646
Hasta que termine los nueve...

81
00:08:34,021 --> 00:08:35,396
solo importa eso.

82
00:08:37,730 --> 00:08:38,813
Muy bien.

83
00:08:40,021 --> 00:08:41,063
Como desees.

84
00:08:42,605 --> 00:08:44,396
Ah, hay algo más.

85
00:08:45,730 --> 00:08:48,938
Los enanos... se retrasan con el mithril.

86
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
¿Puedes... ocuparte tú?

87
00:08:54,063 --> 00:08:55,230
Enseguida.

88
00:09:16,188 --> 00:09:19,146
El mayor de los herreros elfos
está abrumado de trabajo.

89
00:09:20,313 --> 00:09:24,355
Me ha pedido que me ocupe en su lugar
de todos los asuntos administrativos.

90
00:09:25,980 --> 00:09:27,355
Decid, ¿cuál es el problema?

91
00:09:31,355 --> 00:09:32,480
Mostrádselo.

92
00:09:33,813 --> 00:09:34,938
¿Mostrarme qué?

93
00:09:35,771 --> 00:09:37,771
En esta entrada suele haber bullicio

94
00:09:37,855 --> 00:09:40,438
de artesanos y mercaderes
que llegan a la ciudad.

95
00:09:40,521 --> 00:09:42,730
Pero anoche
se interrumpió misteriosamente.

96
00:09:42,813 --> 00:09:44,771
Una partida fue a la otra orilla del río

97
00:09:44,855 --> 00:09:46,688
para ver si había
obstáculos en el camino.

98
00:09:46,771 --> 00:09:49,855
- Solo regresó un soldado.
- ¿Dónde está?

99
00:09:53,605 --> 00:09:54,896
El agua lo ha traído.

100
00:09:55,813 --> 00:09:58,146
Y, por lo visto, con un mensaje.

101
00:10:05,688 --> 00:10:06,813
Enterradlo.

102
00:10:10,521 --> 00:10:11,938
Que nadie lo vea.

103
00:10:18,980 --> 00:10:20,938
¿Debo informar al señor Celebrimbor?

104
00:10:21,021 --> 00:10:22,021
No.

105
00:10:23,021 --> 00:10:26,230
Me ha pedido que yo me encargue
y nadie puede molestarlo.

106
00:10:27,896 --> 00:10:29,230
Ni siquiera los herreros.

107
00:10:30,146 --> 00:10:31,980
¿Nos ha despojado de nuestra función?

108
00:10:33,730 --> 00:10:35,146
Sí, eso me temo.

109
00:10:36,938 --> 00:10:39,230
¿Fue por ese asunto
de que olvidara mi nombre?

110
00:10:39,313 --> 00:10:41,355
Sé que fui brusca con él, pero...

111
00:10:41,730 --> 00:10:44,146
Él no está bien, Mirdania.

112
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Lo único que podemos hacer
es dejarlo a solas,

113
00:10:50,105 --> 00:10:52,980
darle tiempo y rezar.

114
00:10:54,146 --> 00:10:56,896
Para que termine el trabajo
antes de que este termine con él.

115
00:11:09,771 --> 00:11:10,896
¿Puedo confiar...

116
00:11:12,313 --> 00:11:15,063
en que te harás que los demás
respeten también sus deseos?

117
00:11:16,688 --> 00:11:18,563
Por supuesto, mi señor.

118
00:11:27,105 --> 00:11:28,563
Mi señor, la marca...

119
00:11:29,355 --> 00:11:30,521
En el cadáver.

120
00:11:31,188 --> 00:11:32,396
¿Qué decía?

121
00:11:39,146 --> 00:11:40,230
"¿Dónde está él?".

122
00:12:27,313 --> 00:12:31,188
Durante el tiempo
que estuve en tu custodia,

123
00:12:32,230 --> 00:12:34,688
parecías decidida a encontrar a Sauron.

124
00:12:35,396 --> 00:12:39,021
Podría decirse
incluso que... corroída por ello,

125
00:12:40,396 --> 00:12:44,896
como les ocurre a todos
en cuyas mentes entra con sigilo.

126
00:12:45,521 --> 00:12:47,646
No sabes nada de mi mente.

127
00:12:49,813 --> 00:12:53,313
Tú cediste ante él. Yo me resistí.

128
00:12:53,730 --> 00:12:55,646
Por un tiempo, quizá.

129
00:12:58,438 --> 00:13:00,938
Tarde o temprano él ve en ti

130
00:13:02,896 --> 00:13:04,396
no solo quién eres,

131
00:13:05,355 --> 00:13:07,105
sino quién deseas ser.

132
00:13:07,855 --> 00:13:12,146
Su ojo abre un hueco
y el resto de él entra serpenteando.

133
00:13:14,438 --> 00:13:20,188
Mientras tanto, es capaz de hacerte creer
que su poder... ha pasado a ser tuyo.

134
00:13:22,355 --> 00:13:23,938
Un poder irresistible

135
00:13:24,771 --> 00:13:28,521
que hace que parezca inevitable
el cumplimiento de cualquier deseo,

136
00:13:29,271 --> 00:13:30,813
un océano de color...

137
00:13:32,105 --> 00:13:35,896
ante el cual todo lo demás parece,
a partir de entonces...

138
00:13:35,980 --> 00:13:38,188
De un gris insulso.

139
00:13:45,646 --> 00:13:47,105
¿Qué te prometió?

140
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Un ejército.

141
00:13:51,980 --> 00:13:53,980
¿Quieres saber qué me ofreció a mí?

142
00:13:55,188 --> 00:13:56,313
Me da igual.

143
00:13:58,313 --> 00:13:59,480
Hijos.

144
00:14:00,146 --> 00:14:03,896
A los dos nos ofreció nuestros deseos.

145
00:14:04,271 --> 00:14:10,105
Verás, no son sus mentiras
lo que debería desaparecer.

146
00:14:11,646 --> 00:14:13,021
Es él.

147
00:14:14,771 --> 00:14:16,730
Y yo puedo ayudarte a lograrlo.

148
00:14:18,605 --> 00:14:20,605
Ayudarte a destruir a Sauron.

149
00:14:20,688 --> 00:14:23,480
¿Qué ayuda puedes ofrecerme tú, orco?

150
00:14:25,688 --> 00:14:26,730
Uruk...

151
00:14:39,688 --> 00:14:42,563
La corona de Morgoth.
Pero me dijeron que...

152
00:14:42,646 --> 00:14:44,188
Mucho se ha dicho sobre lo que pasó

153
00:14:44,271 --> 00:14:47,063
después de que extrajeran
los Silmarils de sus engarces.

154
00:14:47,605 --> 00:14:50,896
Pero yo estaba cuando Sauron
la volvió a forjar para él.

155
00:14:52,230 --> 00:14:54,730
Yo estaba cuando se arrodilló
para ser coronado.

156
00:14:56,855 --> 00:15:01,896
Y yo fui el que usó su poder
para darle muerte.

157
00:15:04,563 --> 00:15:06,188
Si lo que dices es cierto,

158
00:15:08,313 --> 00:15:09,646
¿por qué ha regresado?

159
00:15:09,896 --> 00:15:12,063
Porque yo aún no te había encontrado.

160
00:15:13,146 --> 00:15:14,771
¿Qué papel desempeño yo?

161
00:15:14,980 --> 00:15:18,730
Se dice que los tres anillos élficos
salvaron de la mengua a tu raza.

162
00:15:20,021 --> 00:15:21,146
¿Es verdad?

163
00:15:23,396 --> 00:15:26,230
Si es así, tal vez...

164
00:15:27,105 --> 00:15:29,521
esta corona y tus anillos juntos

165
00:15:29,605 --> 00:15:33,355
sean lo bastante poderosos
para destruir a Sauron para siempre.

166
00:15:35,646 --> 00:15:38,813
El Impostor cree
que sigue estando fuera de mi alcance.

167
00:15:40,563 --> 00:15:42,813
Pero sé que se oculta en Eregion.

168
00:15:44,646 --> 00:15:48,271
Y sospecho que tú sabes...

169
00:15:55,563 --> 00:15:58,271
que Halbrand es Sauron.

170
00:15:59,396 --> 00:16:00,688
¿No es así?

171
00:16:05,521 --> 00:16:06,980
La suerte de esa ciudad...

172
00:16:08,438 --> 00:16:11,896
reside en tu capacidad
de dejar a un lado tu orgullo.

173
00:16:14,313 --> 00:16:16,521
Te recomiendo que tengas
la voluntad de hacerlo.

174
00:16:18,063 --> 00:16:19,146
Si puedes.

175
00:16:34,813 --> 00:16:36,063
Volveremos a hablar.

176
00:16:51,521 --> 00:16:52,896
Incumplimiento de la ley,

177
00:16:54,771 --> 00:17:00,521
instigación a una conflagración violenta
que ha causado víctimas.

178
00:17:01,521 --> 00:17:05,605
Y, por último, lo más detestable,

179
00:17:06,563 --> 00:17:08,605
el crimen de la alta traición.

180
00:17:09,855 --> 00:17:15,813
En suma, estas horribles infracciones
de la ley justifican la pena de muerte.

181
00:17:15,896 --> 00:17:17,063
¡Sí!

182
00:17:24,521 --> 00:17:25,771
Sin embargo,

183
00:17:27,271 --> 00:17:31,021
dados sus numerosos años
de leal servicio a nuestro reino,

184
00:17:31,896 --> 00:17:35,563
el dictamen de este tribunal
es que el acusado sea puesto en libertad.

185
00:17:43,855 --> 00:17:45,313
¡En libertad!

186
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
En libertad,
siempre que se retracte de su delito

187
00:17:55,938 --> 00:17:59,355
y jure lealtad
al verdadero soberano de Númenor.

188
00:18:05,688 --> 00:18:10,271
Elendil, hijo de Amandil,
¿te retractas de tus delitos?

189
00:18:23,271 --> 00:18:24,521
Sí.

190
00:18:27,646 --> 00:18:32,230
¿Y aceptas a Ar-Pharazôn
como el verdadero rey de Númenor?

191
00:18:43,021 --> 00:18:44,230
No acepto.

192
00:18:45,855 --> 00:18:47,521
Habla más alto, Elendil,

193
00:18:48,355 --> 00:18:51,271
para que los aquí reunidos
puedan oírte bien.

194
00:18:55,605 --> 00:18:57,063
¡No acepto!

195
00:18:59,188 --> 00:19:04,521
La verdadera soberana de Númenor
es ahora y hasta el fin de sus días

196
00:19:05,105 --> 00:19:08,855
¡Miriel, hija de Tar-Palantir!

197
00:19:11,146 --> 00:19:15,605
Y aquí el único traidor... eres tú.

198
00:19:33,980 --> 00:19:35,605
¿Ahora qué hacemos con él?

199
00:19:36,438 --> 00:19:38,438
Tú ya has hecho bastante.

200
00:19:42,896 --> 00:19:45,938
Quizá deberíamos dejar
que los Valar decidan su suerte.

201
00:19:47,521 --> 00:19:50,521
Si los Fieles desean vivir
según las viejas tradiciones,

202
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
que mueran según ellas.

203
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

204
00:20:08,313 --> 00:20:09,813
¿Noria? ¿Qué noria?

205
00:20:12,188 --> 00:20:14,188
Nada. Es que...

206
00:20:15,521 --> 00:20:16,688
He visto algo.

207
00:20:17,563 --> 00:20:21,355
El Fuego Secreto nos habla en susurros,
si tenemos oídos con los que oír.

208
00:20:22,271 --> 00:20:24,771
Nos cuenta cosas,
incluso nos las muestra.

209
00:20:25,521 --> 00:20:30,313
¿Nos muestra cosas que pasarán
o cosas que tan solo podrían pasar?

210
00:20:31,188 --> 00:20:34,896
Muestra las nubes del mañana
tan claras como el sol del ayer.

211
00:20:36,480 --> 00:20:38,313
¿Cómo aprendo a dominar su poder?

212
00:20:38,688 --> 00:20:40,521
Para combatir a la oscuridad.

213
00:20:40,730 --> 00:20:43,396
¿Qué necesidad tiene
el Fuego Secreto de que lo domines?

214
00:20:43,646 --> 00:20:46,771
Si no puedo dominarlo,
¿cómo voy a usarlo?

215
00:20:49,688 --> 00:20:54,771
En cada tarea que has acometido
hasta ahora has fracasado.

216
00:20:55,730 --> 00:20:58,021
Si fracasas
ante la prueba que se te presenta...

217
00:20:59,438 --> 00:21:00,938
ya no tendrás más.

218
00:21:02,146 --> 00:21:03,896
Dime qué debo hacer.

219
00:21:06,646 --> 00:21:09,813
Sigue al viejo Tom. Él te lo mostrará.

220
00:21:17,271 --> 00:21:18,855
¿Por qué no os vais?

221
00:21:19,355 --> 00:21:21,188
Libraos de ellos, huid.

222
00:21:21,271 --> 00:21:23,313
¿Y adónde iríamos? Dime.

223
00:21:24,063 --> 00:21:25,271
Adonde queráis.

224
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Los pelosos encuentran
un nuevo lugar para vivir cada mes.

225
00:21:34,688 --> 00:21:39,688
Este smial lo cavaron mi madre
y sus padres para mí.

226
00:21:40,063 --> 00:21:41,355
Yo nací en él.

227
00:21:44,855 --> 00:21:49,146
Llevo cuidando ese árbol
desde que conseguí levantar un rastrillo.

228
00:21:52,230 --> 00:21:55,313
Me casé con mi Bramgar bajo su sombra.

229
00:21:58,563 --> 00:21:59,896
Y la primavera pasada,

230
00:22:01,230 --> 00:22:02,605
cuando él falleció,

231
00:22:05,230 --> 00:22:06,438
lo enterré bajo el árbol.

232
00:22:11,021 --> 00:22:13,230
Y algún día me enterrarán junto a él.

233
00:22:21,521 --> 00:22:24,313
Todos los smials
tienen una historia parecida.

234
00:22:30,813 --> 00:22:35,188
Verás, este lugar
no solo es donde vivimos.

235
00:22:37,105 --> 00:22:38,313
Es nuestro hogar.

236
00:22:39,480 --> 00:22:40,646
Fui yo.

237
00:22:42,230 --> 00:22:44,438
- Nori...
- Yo os metí en este lío.

238
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Tal vez deba ser yo
quien os saque de él.

239
00:22:49,063 --> 00:22:53,271
Si me entrego ahora,
tal vez también pueda sacar a Amapola.

240
00:22:56,980 --> 00:22:58,271
Quería preguntarte algo.

241
00:22:59,146 --> 00:23:00,938
¿Por qué te llaman Nadie realmente?

242
00:23:01,563 --> 00:23:03,313
Mis padres no eran muy decididos.

243
00:23:03,646 --> 00:23:05,646
Tardaron tiempo en ponerme un nombre.

244
00:23:05,896 --> 00:23:08,230
- ¿Cuánto tiempo?
- Uno o dos años...

245
00:23:08,480 --> 00:23:09,771
Eso no es tanto.

246
00:23:09,855 --> 00:23:11,896
No, hace uno o dos años.

247
00:23:12,980 --> 00:23:14,938
Y ya me había quedado con Nadie.

248
00:23:23,396 --> 00:23:24,563
¿Por qué me miras así?

249
00:23:25,646 --> 00:23:30,396
Iba a... Estaba pensando en preguntarte,
ya que quizá muramos asesinados...

250
00:23:30,480 --> 00:23:31,771
Si quieres salir...

251
00:23:31,980 --> 00:23:33,313
Para ya.

252
00:23:53,521 --> 00:23:55,105
- Merimac.
- Amapola.

253
00:23:57,271 --> 00:23:59,021
¿Has comido lagarto para cenar?

254
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
¿Por qué lo dices?

255
00:24:06,438 --> 00:24:07,730
Tiene razón, Nori.

256
00:24:08,605 --> 00:24:11,230
Esa Gente Grande va a por nosotras
para llegar al Extraño.

257
00:24:11,896 --> 00:24:14,938
Si te entregas, es posible
que pongas al mundo en peligro.

258
00:24:15,688 --> 00:24:19,271
A los fuertes y a los pelosos.
A tu padre y tu madre.

259
00:24:19,563 --> 00:24:20,646
A Dilly.

260
00:24:22,563 --> 00:24:24,896
¿Cuántas veces
me has dicho que él es importante?

261
00:24:27,438 --> 00:24:29,855
Unas cuantas más
que una camada de conejos.

262
00:24:33,146 --> 00:24:37,813
El caso es que, tarde o temprano,
cuando dices algo a menudo,

263
00:24:40,480 --> 00:24:41,730
empiezo a creerte.

264
00:24:49,480 --> 00:24:51,021
Hay que luchar por ello.

265
00:24:59,271 --> 00:25:01,938
El Mago Oscuro encontró su bastón,

266
00:25:02,855 --> 00:25:06,313
y ahora ha llegado el momento
de que tú encuentres el tuyo.

267
00:25:12,855 --> 00:25:14,230
Pero ¿cuál es?

268
00:25:16,230 --> 00:25:20,105
Solo hallarás tu verdadero bastón
cuando la visión de tu corazón

269
00:25:20,188 --> 00:25:23,146
se entregue al servicio del Fuego Secreto.

270
00:25:23,605 --> 00:25:24,771
Pero hay muchos.

271
00:25:25,646 --> 00:25:27,646
Podría pasar meses buscándolo.

272
00:25:28,563 --> 00:25:30,313
Tienes todo el tiempo que desees,

273
00:25:31,271 --> 00:25:33,938
a no ser que quieras estar en otro sitio.

274
00:25:36,230 --> 00:25:39,271
Yo... la vi, a Nori.

275
00:25:40,146 --> 00:25:41,230
De...

276
00:25:41,688 --> 00:25:47,313
De algún modo, sé que, si no la encuentro
pronto, morirá. Las dos van a morir.

277
00:25:48,313 --> 00:25:53,105
Muchos mueren mereciendo vivir.
Otros viven mereciendo morir.

278
00:25:54,105 --> 00:25:55,730
¿Quién eres tú para concederles eso?

279
00:25:56,563 --> 00:25:59,355
Cuando sepa que está a salvo,
podría regresar.

280
00:25:59,563 --> 00:26:00,605
No.

281
00:26:01,521 --> 00:26:02,605
No puedes.

282
00:26:04,188 --> 00:26:09,021
Hay momentos en los que un camino
se convierte en dos y hay que escoger.

283
00:26:10,813 --> 00:26:15,021
Si das media vuelta,
nunca podrás regresar a esta senda.

284
00:26:15,938 --> 00:26:17,396
¿No hay otra manera?

285
00:26:18,813 --> 00:26:20,896
Sauron se alza en el oeste.

286
00:26:21,480 --> 00:26:23,480
Un mago oscuro, en el este.

287
00:26:23,563 --> 00:26:26,146
Toda alma de la Tierra Media
corre peligro.

288
00:26:26,730 --> 00:26:28,730
¿Los abandonarás a su funesto sino?

289
00:26:31,313 --> 00:26:32,730
Es mi amiga.

290
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Tu amiga... o tu destino.

291
00:26:39,855 --> 00:26:41,230
Debes elegir.

292
00:27:06,646 --> 00:27:09,230
Vamos. Arrimad las barbas, venga.

293
00:27:38,771 --> 00:27:39,896
Majestad...

294
00:28:05,605 --> 00:28:07,146
¿Me has llamado, padre?

295
00:28:09,438 --> 00:28:10,605
No.

296
00:28:11,938 --> 00:28:12,980
Ha sido él.

297
00:28:17,063 --> 00:28:20,688
Veo que los siete
os son muy útiles, príncipe Durin.

298
00:28:22,896 --> 00:28:26,355
Son útiles para alguien, eso lo reconozco.

299
00:28:26,480 --> 00:28:28,271
Las circunstancias han cambiado.

300
00:28:28,605 --> 00:28:31,688
Acabo de saber que Eregion
sufre la amenaza de una invasión.

301
00:28:32,271 --> 00:28:35,855
Sin mithril, los Anillos de Poder
restantes no pueden concluirse.

302
00:28:36,730 --> 00:28:37,813
Necesitamos más.

303
00:28:39,438 --> 00:28:40,688
Y debe ser ahora.

304
00:28:41,605 --> 00:28:43,021
¿Cuánto puedo ofreceros?

305
00:28:43,313 --> 00:28:46,771
- No hay nada que...
- ¿Cuánto... de qué?

306
00:28:48,146 --> 00:28:51,271
Tengo entendido que estáis ampliando
las explotaciones mineras.

307
00:28:52,646 --> 00:28:55,646
Podríamos facilitaros
un suministro continuo de madera

308
00:28:55,896 --> 00:28:59,646
para que construyáis
plataformas, pozos...

309
00:29:01,521 --> 00:29:04,438
O tal vez Khazad-dûm preferiría algo...

310
00:29:05,980 --> 00:29:07,188
más valioso.

311
00:29:11,188 --> 00:29:16,480
Padre, quizá sería más sensato
que antes lo debatiéramos en privado.

312
00:29:17,271 --> 00:29:19,021
No hay nada que debatir.

313
00:29:20,355 --> 00:29:21,938
Ya lo he decidido.

314
00:29:25,355 --> 00:29:26,396
¿Y?

315
00:29:27,646 --> 00:29:28,896
La respuesta es no.

316
00:29:30,896 --> 00:29:34,938
Por favor, trasladad mis disculpas
al señor Celebrimbor.

317
00:29:44,480 --> 00:29:45,355
Rey Durin.

318
00:29:46,646 --> 00:29:47,521
Príncipe.

319
00:29:48,105 --> 00:29:49,105
Un placer.

320
00:30:00,188 --> 00:30:01,480
Gracias a Aulë.

321
00:30:03,480 --> 00:30:07,688
Por un momento,
he temido que hubieras perdido el juicio.

322
00:30:09,063 --> 00:30:10,521
Al contrario.

323
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Estoy más cuerdo que nunca.

324
00:30:18,771 --> 00:30:20,188
No te preocupes, hijo mío.

325
00:30:21,938 --> 00:30:22,938
Volverán.

326
00:30:23,480 --> 00:30:24,646
¿Volverán?

327
00:30:26,521 --> 00:30:27,855
Ya le has oído.

328
00:30:29,105 --> 00:30:30,855
Llega la guerra a la Tierra Media.

329
00:30:31,938 --> 00:30:33,146
Y el ejército...

330
00:30:34,396 --> 00:30:38,730
cuyas armas y corazas sean de mithril
será invencible.

331
00:30:39,230 --> 00:30:40,855
Podremos pedir lo que queramos.

332
00:30:42,480 --> 00:30:43,813
¿Te has vuelto loco?

333
00:30:44,771 --> 00:30:47,521
El mundo se ha vuelto loco, hijo mío.

334
00:30:49,896 --> 00:30:53,688
Y nosotros...
podemos agarrarlo por el cuello.

335
00:30:55,146 --> 00:30:57,980
Dile a Narvi que duplique el trabajo.

336
00:30:58,355 --> 00:30:59,855
Ampliamos la excavación.

337
00:31:00,646 --> 00:31:01,771
Padre...

338
00:31:03,855 --> 00:31:05,188
Quítate al anillo.

339
00:31:06,063 --> 00:31:07,146
No quiero.

340
00:31:10,271 --> 00:31:11,480
Es mío.

341
00:31:12,938 --> 00:31:14,021
Me pertenece.

342
00:31:15,313 --> 00:31:16,396
No.

343
00:31:18,021 --> 00:31:19,688
Tú le perteneces a él.

344
00:31:22,188 --> 00:31:26,813
Si crees que no es así,
por favor, demuéstralo.

345
00:31:31,480 --> 00:31:32,605
Quítatelo.

346
00:31:42,688 --> 00:31:46,271
No tengo nada que demostrarte, chico.

347
00:32:07,230 --> 00:32:09,938
No nos deja otra opción.

348
00:32:11,021 --> 00:32:14,521
Vamos a plantarnos nosotros mismos
delante de esa mina, si es necesario.

349
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Llamaría al ejército para apartarnos.

350
00:32:18,771 --> 00:32:19,896
¡Que lo haga!

351
00:32:20,563 --> 00:32:22,313
¡Si tan esclavo es de ese anillo

352
00:32:22,396 --> 00:32:24,563
para mandar a sus tropas
contra su propio hijo,

353
00:32:24,646 --> 00:32:28,480
mostrará así a todo Khazad-dûm
que no está en condiciones de reinar!

354
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
¡Le retirarán la corona!

355
00:32:32,730 --> 00:32:35,146
¿Cómo puedes hablar así de él?

356
00:32:36,355 --> 00:32:37,396
Durin.

357
00:32:37,480 --> 00:32:42,646
Estás hablando
de humillarlo, de destruirlo.

358
00:32:42,730 --> 00:32:46,730
Yo le quiero tanto como le quieres tú.

359
00:32:47,146 --> 00:32:51,063
Sabe Aulë que él es mucho más padre
para mí que el mío propio.

360
00:32:52,271 --> 00:32:55,396
Pero el enano que hay en ese trono
no es tu padre.

361
00:32:56,063 --> 00:32:57,480
Mientras lleve ese anillo,

362
00:32:57,563 --> 00:33:00,646
hará oídos sordos al resto de voces,
también a las nuestras.

363
00:33:00,980 --> 00:33:03,646
¡Y los enanos de esta montaña
corren peligro!

364
00:33:05,105 --> 00:33:06,188
¡Durin!

365
00:33:08,021 --> 00:33:09,271
¡Durin!

366
00:33:12,980 --> 00:33:14,771
Durin, ¿estás...?

367
00:33:15,480 --> 00:33:16,688
No puedo hacer eso.

368
00:33:18,771 --> 00:33:21,146
No puedo hacerlo, Disa.

369
00:33:24,271 --> 00:33:25,271
Lo miro...

370
00:33:26,896 --> 00:33:28,480
y veo en sus ojos...

371
00:33:32,605 --> 00:33:34,355
Aún veo a mi padre.

372
00:33:36,813 --> 00:33:40,480
Perdido y distante, sí,
pero aún sigue ahí.

373
00:33:44,438 --> 00:33:48,188
Siempre has visto la luz
al final de la cueva, amor mío.

374
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Si no actuamos ahora mismo,
nunca la alcanzaremos.

375
00:34:02,688 --> 00:34:06,980
Él se autodestruirá
y arrastrará este reino con él.

376
00:34:24,188 --> 00:34:25,313
Al amanecer...

377
00:34:26,438 --> 00:34:29,980
se te arrojará al mar
para afrontar el Juicio del Abismo.

378
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Ahora están llamando al dragón marino.

379
00:34:38,563 --> 00:34:43,396
He hablado con Ar-Pharazôn.
No desea enemistarse más con los Fieles.

380
00:34:44,563 --> 00:34:46,730
Su oferta de clemencia sigue en pie.

381
00:34:47,521 --> 00:34:49,730
- Si le juras...
- ¿Si le juro fidelidad?

382
00:34:53,355 --> 00:34:58,271
Apenas es clemencia pedirle a un hombre
que sacrifique su integridad.

383
00:35:03,021 --> 00:35:05,230
Después de todo lo que ha perdido
esta familia,

384
00:35:05,313 --> 00:35:06,855
no puedo perderte también a ti.

385
00:35:08,730 --> 00:35:10,438
Por favor, padre.

386
00:35:13,896 --> 00:35:14,938
Por favor.

387
00:35:20,688 --> 00:35:22,438
Trágate tu orgullo.

388
00:35:24,813 --> 00:35:27,855
Si después de todo esto,
lo único que ves es orgullo...

389
00:35:33,730 --> 00:35:36,188
es que no nos queda nada de qué hablar.

390
00:35:49,146 --> 00:35:50,688
El rey sabía que dirías eso.

391
00:35:52,688 --> 00:35:56,813
Ha dicho que tu odio por él
se ha convertido en odio por mí,

392
00:35:58,105 --> 00:36:00,521
y que harías caso omiso a mi voz.

393
00:36:03,188 --> 00:36:06,021
Por eso me he arrodillado ante él

394
00:36:07,646 --> 00:36:10,188
y le he suplicado,
arrastrando la lengua por el polvo,

395
00:36:10,271 --> 00:36:11,771
que puedas acudir a ella.

396
00:36:28,938 --> 00:36:30,313
Rezo por no haberme equivocado.

397
00:36:31,938 --> 00:36:33,563
Vos no debéis estar en este sitio.

398
00:36:33,646 --> 00:36:35,105
Inclínate ante Pharazôn.

399
00:36:36,146 --> 00:36:37,355
Te lo ordeno.

400
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Si Númenor va a perdurar,
necesita a hombres como tú,

401
00:36:42,771 --> 00:36:45,855
hombres que aboguen
por nuestros valores, hombres de fe.

402
00:36:47,396 --> 00:36:50,146
La fe no es fe si no la vives.

403
00:36:52,021 --> 00:36:56,980
Y en el fondo de mi corazón
sé que sois la auténtica heredera.

404
00:36:58,063 --> 00:37:00,146
No puedo negar esa certeza.

405
00:37:01,355 --> 00:37:04,480
De hacerlo, dejaría de ser
el hombre que deseáis salvar.

406
00:37:04,563 --> 00:37:05,938
¿Y si te equivocas?

407
00:37:07,313 --> 00:37:10,021
Preferiría morir con el corazón intacto

408
00:37:10,105 --> 00:37:12,188
que vivir
con uno fracturado por la cobardía.

409
00:37:15,396 --> 00:37:16,855
¿Qué hay de mi corazón?

410
00:37:24,063 --> 00:37:29,188
Si es voluntad de los Valar
salvarme la vida...,

411
00:37:32,271 --> 00:37:33,396
así será.

412
00:37:39,230 --> 00:37:40,938
¿Y si no lo es?

413
00:37:50,855 --> 00:37:52,938
"La mar siempre tiene razón".

414
00:38:28,063 --> 00:38:29,105
¿Disa?

415
00:38:37,938 --> 00:38:40,771
Disa, estamos aquí por orden del rey.

416
00:38:41,438 --> 00:38:46,730
Por favor, apártate,
o me obligarás a hacerlo.

417
00:38:52,771 --> 00:38:53,896
Lo siento.

418
00:39:09,938 --> 00:39:12,480
¿Eso pretendía ahuyentarnos?

419
00:39:13,896 --> 00:39:14,896
No.

420
00:39:16,146 --> 00:39:17,271
Ellos sí.

421
00:39:47,646 --> 00:39:49,188
Te quiero.

422
00:39:50,355 --> 00:39:51,896
Quiéreme más tarde.

423
00:39:54,646 --> 00:39:56,438
Esto solo es el principio.

424
00:39:57,021 --> 00:40:00,063
Volverán, y serán más.

425
00:40:02,313 --> 00:40:03,813
Estaremos preparados.

426
00:40:35,563 --> 00:40:41,230
¿Renuncias a toda autoridad terrenal
y aceptas el veredicto de los Valar?

427
00:40:46,563 --> 00:40:48,438
Acepto su veredicto.

428
00:40:50,271 --> 00:40:51,396
¡Arrojadlo!

429
00:41:15,521 --> 00:41:16,605
¡Soltadlo!

430
00:41:20,771 --> 00:41:23,396
Como su delito se cometió en mi nombre,

431
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
tengo derecho a afrontar
el veredicto de los Valar en su lugar.

432
00:41:38,146 --> 00:41:39,271
Mi reina.

433
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Tiene razón.
Todo está ahí. Debéis acceder.

434
00:41:45,688 --> 00:41:46,855
¿Es verdad?

435
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Según dicta la ley, sí.

436
00:41:51,646 --> 00:41:52,896
¡Pues que así sea!

437
00:41:55,105 --> 00:41:56,855
No, tomadme a mí.

438
00:41:57,896 --> 00:41:58,896
¡Tomadme a mí!

439
00:42:01,021 --> 00:42:02,813
Míriel, no... no podéis...

440
00:42:02,896 --> 00:42:05,605
Si vamos a recorrer
el camino de los Fieles,

441
00:42:07,355 --> 00:42:09,605
debo ser yo quien dé el primer paso.

442
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
- ¡Ya está aquí! ¡Mirad!
-¡En el horizonte!

443
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Sí, está viniendo.

444
00:44:32,063 --> 00:44:34,771
¡Los Valar la han considerado...

445
00:44:43,313 --> 00:44:44,355
inocente!

446
00:44:54,313 --> 00:44:57,646
¡Gloria a Tar-Míriel,

447
00:44:58,646 --> 00:45:00,188
reina del mar!

448
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
- ¡Viva la reina Míriel!
- ¡Viva la reina Míriel!

449
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
- ¡Viva la reina Míriel!
- ¡Viva la reina Míriel!

450
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
- ¡Viva la reina Míriel!
- Alabada sea la reina del mar.

451
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
¡Viva la reina Míriel!

452
00:45:52,938 --> 00:45:55,230
Sí, Halbrand es Sauron.

453
00:45:55,938 --> 00:45:59,438
Está en Eregion para forjar
unos anillos que dominarán a mi pueblo.

454
00:46:00,271 --> 00:46:02,730
- Y al tuyo.
- A todos los de la Tierra Media.

455
00:46:02,813 --> 00:46:05,563
No intentará escapar
hasta que haya culminado su tarea.

456
00:46:06,688 --> 00:46:10,646
Y eso nos da... una ventaja momentánea.

457
00:46:11,105 --> 00:46:12,105
¿Nos da?

458
00:46:15,313 --> 00:46:16,396
Libérame.

459
00:46:37,813 --> 00:46:41,730
En este momento,
Elrond se apresura desde Lindon

460
00:46:42,146 --> 00:46:43,730
con un ejército de elfos.

461
00:46:46,105 --> 00:46:49,521
Y con Nenya, mi anillo.

462
00:46:51,730 --> 00:46:52,771
Entiendo.

463
00:46:53,271 --> 00:46:56,646
En cuanto llegue, sitiará la ciudad,

464
00:46:57,021 --> 00:47:00,313
liberará a Celebrimbor
de las garras de Sauron y juntos,

465
00:47:01,855 --> 00:47:03,063
uruk,

466
00:47:04,605 --> 00:47:08,271
tú y yo erradicaremos
todo rastro de Sauron de este mundo.

467
00:47:09,021 --> 00:47:10,563
Para siempre jamás.

468
00:47:11,105 --> 00:47:12,230
¿Y luego qué?

469
00:47:13,063 --> 00:47:15,896
Todos los anillos
que él haya tocado serán destruidos.

470
00:47:16,271 --> 00:47:18,813
Me refería a qué pasará con los uruk.

471
00:47:20,271 --> 00:47:23,438
¿Permitirá tu Alto Rey
nuestro regreso a casa en paz?

472
00:47:24,480 --> 00:47:27,771
¿O proseguirá
con sus planes de invadir Mordor?

473
00:47:29,438 --> 00:47:31,521
La sombra
no solo se ha apoderado de ti,

474
00:47:31,938 --> 00:47:34,105
se ha apoderado de todos los elfos.

475
00:47:34,521 --> 00:47:37,105
Al final, el empeño en demostrar
vuestra virtud

476
00:47:37,188 --> 00:47:39,688
resultará útil
para los designios de Sauron.

477
00:47:40,855 --> 00:47:45,188
Dices mentiras
con la esperanza de que revele algo.

478
00:47:45,771 --> 00:47:48,855
Ya has revelado todo

479
00:47:49,105 --> 00:47:52,105
lo que esperaba de ti y más.

480
00:48:07,438 --> 00:48:08,813
¡Es la hora!

481
00:48:11,438 --> 00:48:14,855
Es posible que todo Eregion
esté ya bajo el control de Sauron.

482
00:48:16,021 --> 00:48:19,855
Se necesita mucho más que una legión
de tus hijos para asediarlo.

483
00:48:19,938 --> 00:48:25,480
¿De verdad crees que intentaría desafiar
el poder de Sauron con una sola legión?

484
00:48:45,521 --> 00:48:48,855
Ahora que has confirmado
sin la menor de las dudas quién es él,

485
00:48:49,730 --> 00:48:55,063
y me has dicho quién lleva tu anillo,
Eregion caerá.

486
00:48:56,313 --> 00:48:57,855
Y Sauron con ella.

487
00:48:58,896 --> 00:48:59,896
No.

488
00:49:02,813 --> 00:49:04,646
Debe de ser lo que él quiere.

489
00:49:07,188 --> 00:49:09,396
Sauron no tiene ejército propio.

490
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
Por eso pretende atraer el tuyo.

491
00:49:15,105 --> 00:49:17,146
Él quiere que ataques Eregion.

492
00:49:17,355 --> 00:49:19,855
Atadla. Luego nos será útil.

493
00:49:20,771 --> 00:49:23,688
Te lo suplico, no seas insensato.

494
00:49:24,230 --> 00:49:26,688
No hagas esto, no muerdas el cebo.

495
00:49:26,771 --> 00:49:28,813
Voy a hacer que se atragante con él.

496
00:49:29,146 --> 00:49:30,146
¡No!

497
00:49:31,146 --> 00:49:32,271
¡No lo hagas!

498
00:49:32,480 --> 00:49:34,271
¡Todo esto lo ha planeado él!

499
00:49:35,146 --> 00:49:39,146
¡Esto es lo que quiere Sauron!
¡Es lo que él quiere!

500
00:49:39,855 --> 00:49:41,605
- Por aquí. Vamos.
- No.

501
00:50:12,855 --> 00:50:15,021
Empujad, vamos.

502
00:50:16,355 --> 00:50:18,105
¡Con más fuerza!

503
00:50:28,896 --> 00:50:30,021
¡Las campanas!

504
00:50:31,105 --> 00:50:32,313
¡Nos atacan!

505
00:51:18,271 --> 00:51:19,771
¿Cómo vas con los anillos?

506
00:51:21,438 --> 00:51:22,730
¿No has oído eso?

507
00:51:24,146 --> 00:51:26,771
Ha sido fuera.
Sonaba como una alarma de asedio.

508
00:51:27,355 --> 00:51:30,188
Te aseguro que tengo
los asuntos de la ciudad controlados.

509
00:51:31,980 --> 00:51:33,980
Eso voy a decidirlo yo.

510
00:51:36,480 --> 00:51:37,938
Tu sitio está aquí dentro, amigo.

511
00:51:39,271 --> 00:51:41,938
Ya estoy harto de que me digas
¡cuál es mi sitio!

512
00:51:51,646 --> 00:51:54,438
Suéltame, amigo.

513
00:52:00,230 --> 00:52:03,855
Abandona esta torre y cuando caigan
los hombres de la Tierra Media,

514
00:52:03,938 --> 00:52:07,021
te juro que el todo el mundo
conocido y oculto

515
00:52:07,105 --> 00:52:10,146
sabrá que tú fuiste
el arquitecto de su destrucción.

516
00:52:10,438 --> 00:52:12,271
¡Aún nos quedan nueve anillos por forjar!

517
00:53:13,396 --> 00:53:18,688
Llevo siglos aspirando
a elaborar unos objetos de gran poder.

518
00:53:21,230 --> 00:53:22,271
Pero fracasé.

519
00:53:22,896 --> 00:53:28,146
La verdad, no vine aquí
porque los Valar te necesitaran.

520
00:53:30,605 --> 00:53:31,813
Te necesitaba yo.

521
00:53:41,813 --> 00:53:44,271
No puedo forjar más anillos.

522
00:53:47,813 --> 00:53:49,480
Y sin mithril es...

523
00:53:52,313 --> 00:53:53,563
No te preocupes.

524
00:53:55,146 --> 00:53:56,855
He ido a Khazad-dûm.

525
00:54:01,396 --> 00:54:02,771
Mineral de mithril.

526
00:54:04,563 --> 00:54:07,438
Transformado en polvo
por Narvi en persona.

527
00:54:09,230 --> 00:54:11,438
Es del yacimiento más puro hallado.

528
00:54:11,521 --> 00:54:16,105
Una porción de un noveno
por anillo debería ser suficiente.

529
00:54:20,063 --> 00:54:22,396
Ya estamos muy cerca, Celebrimbor,

530
00:54:24,188 --> 00:54:26,688
muy cerca de conseguir
lo que nos propusimos.

531
00:54:28,146 --> 00:54:31,688
Yo te juro, por mi inmortalidad,

532
00:54:32,271 --> 00:54:34,105
que cuando se escriba la historia,

533
00:54:34,980 --> 00:54:38,230
los Silmarils, en fin...

534
00:54:42,396 --> 00:54:44,563
Merecerán poco más que un susurro.

535
00:54:47,563 --> 00:54:48,980
Pero tus anillos,

536
00:54:51,271 --> 00:54:52,521
los Anillos de Poder,

537
00:54:54,813 --> 00:55:00,813
se considerarán las más valiosas
creaciones de toda la Tierra Media.

538
00:55:03,146 --> 00:55:04,480
No des media vuelta ahora,

539
00:55:04,563 --> 00:55:07,146
justo cuando tus botas
empiezan a tocar el umbral.

540
00:55:12,521 --> 00:55:15,396
Úsalo, amigo mío.

541
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Supera a Fëanor,

542
00:55:20,313 --> 00:55:22,063
supérate a ti mismo.

543
00:55:26,271 --> 00:55:31,105
Una... última... vez.

544
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
¡Vamos, niños!

545
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
¡Sí!

546
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Apartaos. ¡Vamos, vamos!

547
00:57:57,521 --> 00:57:58,646
¡Lanzad!

548
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Subtítulos: Dani Solé

549
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisión Creativa
Roger Peña

550
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

