1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ANTERIORMENTE

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Las pelosas, ¿dónde están?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Esperaba encontrar a mis amigas.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Bueno, está lo que buscas

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
y lo que encuentras, ¿no?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Esta... magia.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
¿Podrías enseñarme a empuñar una vara?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Ya es tuya para que la empuñes
si demuestras ser digno de ella.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil dice que en el Barrio Viejo

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
ruegan día y noche por usted.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Fue usted quien abrió mi corazón
de nuevo al camino de los Fieles.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Pero juntos podemos luchar.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Ganar una batalla
no siempre implica pelear.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Infórmenle al carcelero
que él fue quien comenzó la revuelta.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Las canta piedras hablan
de oír a la montaña.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Con este Anillo, puedo verla.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Apenas hemos tomado una pizca
del océano de sus riquezas.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Ha cambiado.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Él no es codicioso. Nunca lo ha sido.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
¿Es posible que el Anillo que lleva...?

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
No. No hay forma
de que haya un error en sus Anillos.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Entonces,
quizá el error sea quien los hizo.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
¿Cuánto sabe realmente
sobre ese tal Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
¿Tú alteraste los Anillos de los enanos?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
No.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Ambos lo hicimos.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Debemos reparar nuestros errores
completando los Anillos juntos.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Los Nueve deben redimir a los Siete.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Deben redimirnos a todos.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
No hay orcos en Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Una legión se dirige a Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel tenía razón. ¡Debe enviar
el ejército a Eregion ya mismo!

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Te traje aquí

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
no como prisionera...

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
sino como posible aliada.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Pues compartimos un enemigo en común.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS
LOS ANILLOS DE PODER

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Cállate.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Nos llamarán desertores.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
No me importa cómo nos llamen.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Es mejor que morir por ayudar a Adar
a perseguir un fantasma.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Anillos de los hombres,
¿por qué aún me desafían?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Ustedes, que no viven, no respiran,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
no poseen mente ni voluntad.

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
¿Qué orgullo hay entretejido
en lo más profundo de su ser

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
para resistirse a mi mano?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Otra vez.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Más plata.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Más mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
No hay más mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Los enanos se demoraron con la entrega.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Presionen, entonces.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Lo intentamos, señor.
Ningún mensaje recibe respuesta.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
¿Debo hacerlo todo yo?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Trabajamos tan duro como podemos.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Algunos hemos notado que parece...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
especialmente malhumorado
últimamente, mi señor.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
¿Cómo te llamabas, herrera?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
¿No lo recuerda?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Claro que sí.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Solo... dame un momento.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Señor Celebrimbor.
-¡Dije que un momento!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Todos tómense un descanso.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Se llama Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
¿Esperas recordar todo?

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
No, pero son cosas simples.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Hoy podría haber jurado
que dejé mi martillo aquí y...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
¿Hablas de ese martillo?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Sí.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Mi mente debe estar fallando.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
O te adentras tanto en ella,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
que salir se vuelve una carga increíble.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Muy adentro.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Imagino que a veces debe tentarte

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
quedarte ahí un rato,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
tener algo de claridad.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Estoy bien.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Solo estoy fatigado.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Entonces temo que no te gustará
la noticia que traigo.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Tu gente exige una audiencia.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
No.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Eres el señor de Eregion.
Tienes responsabilidades.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Sí, y mi mayor responsabilidad
es con los Anillos.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Hasta que los Nueve estén completos,
nada más importa.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Muy bien, entonces.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Como desees.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Hay algo más.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Los enanos están atrasados
con nuestro mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
¿Podrías encargarte?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
De inmediato.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
El Mejor de los Herreros Élficos
está sumido en su trabajo.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Pidió que me encargue de todos los asuntos
de administración en su lugar.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Ahora, ¿cuál es el problema?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Muéstrale.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
¿Mostrarme qué?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Esta entrada suele estar llena
de artesanos y comerciantes

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
que viajan a la ciudad.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Pero eso extrañamente paró ayer.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Enviamos un grupo de búsqueda

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
para ver si había un atasco en el camino.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Pero solo volvió un soldado.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
¿Dónde está?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Apareció en la orilla esta mañana.
Parecía traer un mensaje.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Entiérrenlo.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Que no lo vea nadie.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
¿Le informo al señor Celebrimbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
No.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Me pidió que me encargue
de que nadie lo moleste.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Ni los herreros.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
¿Nos despojó de nuestros deberes?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Sí, temo que sí.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
¿Por eso olvidó mi nombre?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Sé que fui brusca, pero...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
No es él mismo, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Por ahora,
solo podemos dejarlo en soledad.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Dale tiempo. Y reza.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Reza por que acabe su trabajo
antes de que acabe con él.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
¿Puedo confiar en ti...

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
para procurar
que los demás respeten sus deseos?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Claro, mi señor.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Mi señor, los cortes. En el cuerpo.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
¿Qué decían?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"¿Dónde está Él?".

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durante el breve tiempo
que me tuviste cautivo,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
parecías decidida a encontrar a Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Se podría decir incluso
que estabas consumida por ello,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
como siempre se está

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
una vez que logra colarse en tu mente.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
No sabes nada de mi mente.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Tú cediste ante él.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Yo me resistí.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Por un tiempo, tal vez.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Pero tarde o temprano, te ve.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
No solo quién eres, sino quién deseas ser.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Su ojo perfora un agujero
y el resto de él se desliza dentro.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Por un tiempo, incluso te hace creer
que su poder se ha vuelto tuyo.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Un poder irresistible...

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
que hace que la satisfacción
de cada deseo parezca inevitable.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Un océano de color

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
frente al cual todo lo demás,
después, parece por siempre...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
De un gris opaco.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
¿Qué te prometió?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Un ejército.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
¿Quieres saber qué me ofreció?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
No me importa.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Hijos.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Entonces parecería
que nos dio a ambos lo que queríamos.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Verás,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
no son sus mentiras
las que deben extinguirse.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Es él.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Y puedo ayudarte a hacerlo.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Puedo ayudarte a destruir a Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
¿Qué ayuda podrías brindar, orco?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
La corona de Morgoth. Me dijeron...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Hay muchas historias de lo que pasó

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
luego de que arrancaran
los Silmarils de su sitio.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Pero yo estuve ahí
cuando Sauron la ajustó para él.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Y cuando se arrodilló para ser coronado.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Y fui yo quien usó su poder para matarlo.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Si lo que dices es cierto,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
¿por qué regresó?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Porque aún no te había encontrado.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
¿Qué papel desempeño en esto?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Dicen que los Tres Anillos salvaron
a los tuyos de desvanecerse.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
¿Es cierto?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Si lo es,
entonces quizá juntos, esta corona

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
y sus Anillos serían
lo suficientemente poderosos

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
para destruir a Sauron para siempre.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
El Embaucador cree
que aún está fuera de mi alcance.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Pero sé que se oculta en Eregion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Y sospecho que sabes con certeza...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
que Halbrand es Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
¿No?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
El destino de esa ciudad

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
ahora depende
de que puedas dejar tu orgullo de lado.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Sugiero que halles
la voluntad para hacerlo.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Si puedes.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Hablaremos de nuevo.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Objeción.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitación a una conflagración violenta
que llevó a la pérdida de vida.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
Y por último, pero más infame,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
el crimen de alta traición.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
En suma, estas horribles infracciones
justifican una sentencia de muerte.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-¡Sí!
-Así terminará.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-No merece morir.
-Bueno, quizá.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Sin embargo,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
dados sus muchos años
de fiel servicio a nuestro reino,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
el fallo de este tribunal es
que el acusado sea liberado.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Que sea liberado...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Que sea liberado, siempre y cuando,
por supuesto, renuncie a sus crímenes

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
y jure lealtad
al verdadero gobernante de Númenor.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, hijo de Amandil,
¿renuncias a tus crímenes?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Sí.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
¿Y aceptas a Ar-Pharazôn
como el verdadero rey de Númenor?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
No.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Habla más fuerte, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
para que los aquí reunidos te oigan bien.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
¡No lo acepto!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Pues la verdadera gobernante de Númenor
es ahora, hasta el fin de sus días,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
¡Míriel, hija de Tar-Palantír!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
¡Y el único traidor aquí eres tú!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
¿Qué vamos a hacer con él?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Ya hiciste bastante, muchacho.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Quizá deberíamos dejar
que los valar decidan su suerte.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Si los Fieles desean vivir
según las viejas tradiciones,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
deberían morir según ellas.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
¿Por qué dices "morí"?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Por nada.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Yo... Vi algo.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
El Fuego Secreto nos susurra
si tenemos oídos para escuchar.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Nos dice cosas. Nos muestra cosas.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
¿Nos muestra cosas que sucederán?
¿O cosas que solo podrían suceder?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Muestra las nubes de mañana
tan claras como el sol de ayer.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
¿Cómo aprendo a dominar su poder?
¿A luchar contra la oscuridad?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
¿Por qué necesita el Fuego Secreto
que lo domines?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Pero si no puedo dominarlo,
¿cómo voy a usarlo?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Has fallado en todas las pruebas
que has enfrentado hasta ahora.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Si no pasas la prueba ante ti ahora,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
no habrá otra.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Dime qué debo hacer.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Sigue al viejo Tom. Pues él te mostrará.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
¿Por qué no se van?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Aléjense de ellos. Huyan.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
¿Y a dónde iríamos?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Pues... a donde quieran.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Los pelosos buscan un nuevo lugar
para vivir todos los meses.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Mi mamá y sus padres
excavaron este smial para mí.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Nací en él.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Cuido ese árbol desde que crecí
lo suficiente para usar un rastrillo.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Me casé con mi Bramgar bajo su sombra.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
Y la primavera pasada, cuando murió,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
lo enterré debajo de él.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Y un día, me enterrarán a su lado.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Cada uno de estos smials
tiene una historia así.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Este lugar no es solo donde vivimos.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Es nuestro hogar.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Soy yo.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-No. Yo los metí en esto.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Tal vez dependa de mí librarlos.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Si me entrego ahora,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
quizá también pueda librar a Poppy.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Quería preguntarte,
¿por qué exactamente te llaman Nadie?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Mis padres no son muy decididos.
Tardaron mucho en elegir un nombre.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
¿Cuánto tiempo?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Uno o dos años.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
No es tanto tiempo.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Hace uno o dos años.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Y para entonces, me quedó Nadie.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
¿Por qué me miras así?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Iba a... Quería preguntarte,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
ya que quizá estén a punto de matarnos,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
si quieres ir...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Deja de hablar.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Poppy.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
¿Cenaste lagarto?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
¿Por qué preguntas?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Tiene razón, Nori.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Esa gente grande
en realidad busca al Extraño.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Si te entregas,
bien podrías poner al mundo en riesgo.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
No solo a los fuertes,
a los pelosos también.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
A tu mamá y tu papá. A Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
¿Cuántas veces dijiste que es importante?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Más de una decena de veces, creo.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
La cosa es, Nori, que tarde o temprano,
cuando dices algo lo suficiente,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
empiezo a creerte.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Yo digo que luchemos.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
El Mago Oscuro encontró su vara.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Y ahora, ha llegado el momento
de que encuentres la tuya.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
¿Cuál es?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Solo encontrarás tu verdadera vara
cuando la visión de tu corazón

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
esté enteramente
al servicio del Fuego Secreto.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Pero hay tantas.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Uno podría pasar meses buscando.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Tienes todo el tiempo necesario.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
A menos que quieras estar en otro lado.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
La vi. A Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Estaba...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
De alguna forma,
sé que si no la encuentro pronto, morirá.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Ambas morirán.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Muchos muertos merecen la vida.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Algunos que viven merecen la muerte.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
¿Quién eres tú para impartírselas?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Cuando sepa que está a salvo,
volveré contigo.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
No. No puedes.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Hay momentos en que un camino
se convierte en dos, y debes elegir.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Si te alejas ahora,
nunca podrás volver a este camino.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
¿No hay otra forma?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron renace en el oeste.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Un Mago Oscuro en el este.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Las almas de Tierra Media corren peligro.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
¿Vas a abandonarlas a su suerte?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Es mi amiga.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
¿Tu amiga o tu destino?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Tú decides.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Vamos, échenle barba.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Señor.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
¿Me convocaste, padre?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
No.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Él lo hizo.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Veo que los Siete les están sirviendo,
príncipe Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Le están sirviendo a alguien.
Estoy seguro.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Las circunstancias cambiaron.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Me enteré de que Eregion está
en peligro de invasión.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Sin mithril, quizá nunca completemos
los Anillos de Poder restantes.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Necesitamos más.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
Y lo necesitamos ahora.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
¿Cuánto les ofrezco?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
No hay nada que pueda...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
¿Cuánto de qué?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Sé que están expandiendo
sus operaciones mineras.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Podemos proporcionar
un suministro regular de madera

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
para ayudar a construir plataformas,
pozos de extracción.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
¿O tal vez Khazad-dûm preferiría algo...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
más precioso?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Padre, quizá sería prudente
hablar de esto primero en privado.

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
No hay nada que discutir.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Ya lo decidí.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
¿Y?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
La respuesta es no.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Por favor, dígale al señor Celebrimbor
que me disculpe.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Rey Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Príncipe. Hasta luego.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Gracias a Aulë.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Por un momento,
temí que hubieras perdido la cabeza.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Al contrario.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Nunca he sido más sensato.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
No te preocupes, hijo.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Volverán.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
¿Volverán?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Ya lo oíste.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Habrá guerra en Tierra Media.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
Y el ejército que lleve las armas
y armaduras de mithril

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
será casi invencible.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Podemos poner nuestro precio.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
¿Te volviste loco?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
El mundo entero se volvió loco, hijo mío.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Pero está en nuestras manos
agarrarlo del cuello.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Dile a Narvi que duplique sus equipos.
Expandiremos la excavación.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Padre.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Quítate el Anillo.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
No.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Es mío.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Me pertenece.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
No.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Tú le perteneces.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Si no es así, por favor, demuéstralo.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Quítatelo.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
No tengo que demostrarte nada, muchacho.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Entonces no nos deja otra opción.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Nos tenderemos nosotros
frente a esa mina si es necesario.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Llamaría a todo el ejército.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
¡Que lo haga!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Si es tan esclavo de ese Anillo
como para enviar tropas contra su hijo,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
les mostrará a los enanos de Khazad-dûm
que ya no debe gobernar.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Tomarán su corona.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
¿Cómo puedes hablar así de él?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Hablas de humillarlo.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
De destruirlo.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Lo quiero tanto como tú.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë sabe que es el doble de padre
de lo que fue el mío para mí.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Pero el enano en ese trono no es tu padre.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Mientras use ese Anillo,
no oirá ninguna otra voz, ni la nuestra.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
¡Y todos los enanos de esta montaña
están en peligro!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
¡Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
¿Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, ¿estás...?

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
No puedo hacerlo.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
No puedo hacerlo, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Lo miro, y en sus ojos, yo...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Aún veo a mi padre.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Perdido y lejos, sí, pero sigue ahí.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Siempre ves la luz
al final de la cueva, mi amor.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Ven.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Si no actuamos ahora,
nunca llegaremos a ella.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Se destruirá a sí mismo
y se llevará este reino con él.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Al amanecer, serás arrojado al mar
para enfrentar el Juicio por Abismo.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Están invocando al gusano de mar ahora.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Hablé con Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
No desea seguir enemistado con los Fieles.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Su oferta de misericordia
sigue en pie si le juras...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
¿Si le juro lealtad?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
No es piedad pedirle a un hombre
que se deshaga de su integridad.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Con todo lo que perdió esta familia,
no puedo perderte a ti también.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Por favor, padre.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Por favor.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Trágate tu orgullo.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Si tras todo esto,
lo único que ves es orgullo...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
entonces no queda nada más que decir.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
El rey dijo que dirías eso.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Dijo que tu odio hacia él
se había vuelto odio hacia mí,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
y que cerró tus oídos a mi voz.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Así que me arrodillé ante él

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
y le rogué,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
con la lengua en el polvo,
poder ir con ella.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Ruego no haberme equivocado.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
No pertenece aquí.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Inclínate ante Pharazôn.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Te lo ordeno.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Para perdurar,
Númenor necesita hombres como tú.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Hombres que defiendan todo lo preciado.
Hombres de fe.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
La fe no es fe si no se vive.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Y en mi corazón, sé que es
la verdadera heredera de este reino.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
No puedo negar esa certeza.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Si lo hiciera, dejaría de ser
el hombre que quiere salvar.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
¿Y si te equivocas?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Entonces preferiría morir
con el corazón entero

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
que vivir con uno roto por la cobardía.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
¿Qué hay de mi corazón?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Si es la voluntad de los valar
que mi vida sea perdonada...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
entonces lo será.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
¿Y si no lo es?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"El mar no se equivoca".

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
¡Andando!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
¿Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, estamos aquí por órdenes del rey.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Por favor, muévete,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
o no tendré más opción
que hacer que te muevan.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Lo siento.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
¿Eso fue para asustarnos?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
No.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Pero ellos sí.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Te amo.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Ámame después.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Este es solo el comienzo.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Volverán. Y serán más.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Pues estaremos listos.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
¿Renuncias a toda autoridad terrenal
y aceptas el juicio de los valar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Acepto su juicio.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Arrójenlo.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
¡Libérenlo!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Dado que su crimen
se cometió en mi nombre,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
tengo derecho a enfrentar
el juicio de los valar en su lugar.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Debería ser él. Arrójenlo a él.
-No. ¡No!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
¿Mi reina?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Tiene razón. Está todo ahí. Debe hacerlo.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
¿Es cierto?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Según la letra de la ley, sí.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Así será entonces.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
No, arrójame a mí.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Arrójame a mí.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, no puede...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Si vamos a seguir el camino de los Fieles,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
debo ser yo quien dé el primer paso.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-¡Ya llegó! ¡Miren!
-En el horizonte.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Sí, ya viene.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Los valar la han considerado...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-¡Ahí está!
-¡Inocente!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Mi reina.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
¡Salve, Tar-Míriel, reina del mar!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
¡Salve, reina Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
¡Salve, reina Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Salve, reina Míriel.
-Salve, reina del mar.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Salve, reina Míriel.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Sí. Halbrand es Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Está en Eregion para crear Anillos
para dominar a mi pueblo.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-Y al tuyo.
-A todos los de Tierra Media.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Pero no intentará escapar
hasta completar su tarea.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Y eso nos da una ventaja momentánea.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
¿Nos?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Libérame.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
En este momento, Elrond está saliendo
de Lindon con un ejército de elfos.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
Y con Nenya, mi Anillo.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Ya veo.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Una vez que llegue, cerrará la ciudad,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
liberará a Celebrimbor
de las garras de Sauron, y luego juntos,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
tú y yo erradicaremos
todo rastro de Sauron de este mundo.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Para que nunca regrese.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
¿Y luego qué?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Hay que destruir
cualquier Anillo que haya tocado.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Me refería a qué pasará con los uruk.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
¿Su alto rey nos permitirá
volver a casa en paz?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
¿O continuará con sus planes
de invadir Mordor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
La sombra no solo te venció a ti,
sino a toda la raza élfica.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Al final,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
tu afán de demostrar tu virtud
encajará en los planes de Sauron.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Mientes.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Para ver si revelo algo.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Ya revelaste

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
todo lo que esperaba y más.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Muy bien.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
¡Es hora!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Toda Eregion podría estar
bajo el control de Sauron.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Hará falta mucho más que una legión
de tus hijos para sitiarla.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
¿De verdad creíste
que intentaría desafiar el poder de Sauron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
con una sola legión?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Ahora que confirmaste
sin lugar a dudas quién es,

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
y que me dijiste quién lleva tu Anillo,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion caerá.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
Y Sauron con ella.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
No.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Esto es lo que él quiere.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron no tiene un ejército propio,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
así que atrajo al tuyo aquí.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Quiere que ataquen Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Átenla. Será útil luego.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Te lo ruego. No seas tonto.
-Ven aquí.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
No hagas esto. No muerdas su carnada.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Haré que se atragante con ella.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
¡No!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
No debes. ¡Todo esto es su plan!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
¡Es lo que quiere Sauron!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
¡Esto es lo que quiere!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Por aquí. Vamos.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
¡Empujen! ¡Muévanse!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
¡Más fuerte!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Toquen las campanas.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
¡Nos atacan!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
¡Cierren las puertas! ¡Levanten el puente!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
¿Cómo va tu progreso?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
¿No oíste eso?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Afuera. Sonaba como una alarma de asedio.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Te aseguro que tengo los asuntos
de la ciudad bajo control.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Eso lo decidiré yo.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Perteneces aquí, amigo.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
¡Ya me cansé
de que me digas dónde pertenezco!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Suéltame, amigo.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Si dejas esta torre ahora,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
cuando los hombres de Tierra Media caigan,

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
toda alma del mundo visible e invisible

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
sabrá que fuiste tú
el artífice de su destrucción.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
¡Aún tenemos nueve Anillos que forjar!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
El mejor caballo.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Seguro.
-Es un caballo.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Durante siglos,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
busqué crear objetos de gran poder.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Pero fracasé.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
La verdad es

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
que vine a Eregion
no porque te necesitaran los valar,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
sino yo.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Yo...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
No puedo forjar más Anillos.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Y sin mithril, yo...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Tranquilo.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Fui a Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mineral de mithril.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
En polvo, refinado por Narvi.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Del depósito más puro de sus minas.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Una novena porción por Anillo.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Debería bastar.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Ya estamos cerca, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Muy cerca de lograr lo que nos propusimos.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Te doy mi palabra, por mi ser inmortal,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
de que cuando se escriba la historia
de esta Edad, los Silmarils,

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
bueno...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Apenas ameritarán un susurro.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Pero tus Anillos,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
los Anillos de Poder,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
serán considerados las creaciones
más preciadas de toda Tierra Media.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Sí.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
No te eches atrás ahora,
cuando ya casi atraviesas el umbral.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Úsalo, amigo mío.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Supera a Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Supérate a ti mismo.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Una última vez.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Escribí un poema, pero temo que tu belleza

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
opaca todo lo que pueda escribir.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
¡Vengan, niñas!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
¡Sí!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Muévanse allá. ¡Vamos!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
¡Láncenlo!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Subtítulos: Martina Solari

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

