1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
SEBELUM INI

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Mana Harfoot itu?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Saya nak cari kawan-kawan saya.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Ya, kadangkala benda yang kita cari

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
dan benda yang kita jumpa tak sama, bukan?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Kuasa sihir ini.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Boleh awak ajar saya
cara untuk guna tongkat sakti?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Ia milik awak kalau awak boleh buktikan
yang awak berhak memilikinya.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil kata di kawasan lama,

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
mereka berdoa untuk tuanku
siang dan malam.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Tuankulah yang buka semula hati patik
agar kembali kepada pegangan Setiawan.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Tapi kita boleh lawan mereka.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Tak semua pertarungan harus dimenangi.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Beritahu pengawal bahawa dialah
yang mulakan pemberontakan.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Pendendang batu dengar bisikan gunung.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Dengan Cincin ini, ayah dapat melihatnya.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Sikit sangat khazanahnya yang kita ambil.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Dia dah berubah.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Tapi dia tak pernah tamak begini.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Mungkinkah Cincin yang dia pakai Itu...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Mustahil Cincin awak itu masalahnya.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Kalau begitu, mungkin masalahnya
ialah pembuat Cincin itu.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Sejauh mana awak kenal si Annatar itu?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Awak ada ubah Cincin Dwarf itu?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Tidak.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Kita ubah sama-sama.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Kita mesti tebus kesilapan kita
dengan menyiapkan Cincin itu bersama.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Sembilan Cincin
harus membetulkan Tujuh Cincin itu.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Agar dosa kita semua diampunkan.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Orc bukan di Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Segerombolan Orc sedang menuju ke Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Betul cakap Galadriel. Tuanku perlu hantar
tentera ke Eregion sekarang.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Aku bawa kau ke sini

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
bukan sebagai tahanan...

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
Tapi mungkin sebagai kawan.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Kerana sesungguhnya, musuh kita sama.

38
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Kau diam.

39
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Mereka kata kita pembolos.

40
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Lantaklah apa mereka kata.

41
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Sia-sia saja kita tolong Adar
kejar lembaga dalam bayangannya.

42
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Wahai Cincin Manusia,
kenapa kamu enggan patuh kepadaku?

43
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Kau bukannya bernyawa, tak bernafas,

44
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
tak berfikir mahupun bernafsu?

45
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Angkuh sangatkah kamu

46
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
hingga enggan menyambut tanganku?

47
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Lagi.

48
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Tambah lagi perak.

49
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Tambah lagi mithril.

50
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Mithril dah habis.

51
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Bangsa Dwarf tak hantar ikut jadual.

52
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Kalau begitu, gesalah mereka.

53
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Kami dah cuba, tuan,
tapi semua utusan kita tak dilayan.

54
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Takkanlah saya kena buat sendiri?

55
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Kami memang kerja sekuat mungkin.

56
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Kami perasan yang tuan nampak

57
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
mudah melenting kebelakangan ini.

58
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Siapa nama kamu?

59
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Tuan dah lupa?

60
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Mestilah saya ingat.

61
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Tapi... Saya perlu cuba ingat sebentar.

62
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Lord Celebrimbor.
-Tunggulah sebentar!

63
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Kamu semua pergilah berehat.

64
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Namanya Mirdania.

65
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Tak mungkin awak boleh ingat semuanya.

66
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Masalahnya benda kecil pun saya lupa.

67
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Saya yakin saya tinggalkan
tukul saya di sini tadi, tapi...

68
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Tukul inikah?

69
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Ya.

70
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Saya dah nyanyuk agaknya.

71
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Atau minda awak
terlalu tertumpu pada cincin

72
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
hingga awak rasa berat hati
untuk melupakannya.

73
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Ya, sangat tertumpu.

74
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Kadangkala, awak tentu terasa

75
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
ingin lebih lama memikirkannya,

76
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
agar awak lebih faham.

77
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Saya masih waras.

78
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Saya cuma penat.

79
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Kalau begitu, awak mungkin tak suka
berita yang saya bawa.

80
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Rakyat mahu jumpa awak.

81
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Tidak.

82
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Awak pemerintah Eregion.
Itu tanggungjawab awak.

83
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Ya, tapi tanggungjawab terbesar saya
adalah terhadap Cincin-cincin ini.

84
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Semua benda tak penting
selagi Sembilan Cincin itu belum siap.

85
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Baiklah.

86
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Kalau itulah yang awak nak.

87
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Ada satu perkara lagi.

88
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Bangsa Dwarf masih belum hantar mithril.

89
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Boleh awak uruskan masalah ini?

90
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Baiklah.

91
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Elf Jauhari teragung kita
terlalu sibuk dengan tugasnya.

92
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Dia minta saya ambil alih
semua urusan pentadbiran bagi pihaknya.

93
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Jadi, apa masalahnya?

94
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Tunjuklah.

95
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Tunjuk apa?

96
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Pintu masuk biasanya hiruk-pikuk
dengan kehadiran tukang dan pedagang

97
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
yang datang ke kota kita.

98
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Tapi suasana sunyi sepi
sejak petang semalam.

99
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Kami hantar peninjau ke seberang sungai

100
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
untuk pastikan
jalan ke sini tak terhalang.

101
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Tapi seorang saja askar kita pulang.

102
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Mana dia sekarang?

103
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Dia ditemui terdampar pagi tadi.
Dia bawa satu pesanan.

104
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Kebumikan dia.

105
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Sembunyikannya.

106
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Tuan mahu saya maklumkan Lord Celebrimbor?

107
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Jangan.

108
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Dia tak mahu sesiapa mengganggunya.

109
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Termasuklah jauhari.

110
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Dia dah lucutkan jawatan kami?

111
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Ya, nampaknya begitulah.

112
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Kenapa dia boleh lupa nama saya?

113
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Saya mungkin terkasar bahasa, tapi...

114
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Dia agak uzur, Mirdania.

115
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Jadi, kita patut biar dia bersendirian.

116
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Berilah dia masa, dan doakanlah untuknya.

117
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Semoga kerja ini selesai
sebelum dia menjadi mangsanya.

118
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Boleh...

119
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
awak minta jauhari lain
hormati permintaannya?

120
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Sudah tentu, tuan.

121
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Tuan, torehan pada badan itu.

122
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Apa katanya?

123
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Di manakah Dia?"

124
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Semasa kau tahan aku,

125
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
kau bersungguh-sungguh mahu buru Sauron.

126
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Seolah-olah itulah tujuan hidup kau,

127
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
seperti yang selalu berlaku,

128
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
apabila dia berjaya
menguasai fikiran kita.

129
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Kau bukannya tahu fikiran aku.

130
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Kau tunduk kepadanya.

131
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Aku tolak.

132
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Mungkin, buat masa ini.

133
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Tapi lambat-laun, dia akan nampak juga.

134
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Dia akan nampak
bukan saja diri kau, tapi impian kau.

135
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Matanya akan menebuk lubang,
dan seluruh dirinya akan menjalar masuk.

136
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Malah, dia buat kau percaya
bahawa kuasanya sudah menjadi milik kau.

137
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Kuasa yang sukar ditepis…

138
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
yang meyakinkan kau
bahawa semua impian kau akan tercapai.

139
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Lautan berwarna-warni

140
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
yang menjadikan semua benda lain...

141
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Kelam dan kusam.

142
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Apa yang dia janjikan kepada kau?

143
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Sepasukan tentera.

144
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Kau tahu apa yang dia tawarkan kepada aku?

145
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Aku tak ingin tahu.

146
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Anak-anak.

147
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Kalau begitu,
nampaknya dia dah tunaikan janjinya.

148
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Tidak,

149
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
bukan pembohongannya
yang kita perlu hapuskan,

150
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
tapi dia,

151
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
dan aku boleh bantu kau melakukannya.

152
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Aku boleh bantu kau hancurkan Sauron.

153
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Apa yang kau boleh bantu, Orc?

154
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Mahkota Morgoth. Aku dimaklumkan...

155
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Ada banyak kisah yang tersebar

156
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
selepas Silmarils dicungkil
dari tempat asalnya.

157
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Tapi aku lihat sendiri Sauron meleburkan
batu itu supaya ia muat dengannya.

158
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Aku ada ketika dia melutut
untuk dimahkotakan,

159
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
dan akulah yang guna kuasanya
untuk membunuhnya.

160
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Jika benarlah kata kau itu,

161
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
kenapa dia kembali?

162
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Kerana aku belum menemui kau.

163
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Apa peranan aku dalam semua ini?

164
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Riwayat mengatakan yang Tiga Cincin Elf
telah menyelamatkan kaum kau.

165
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Benarkah?

166
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Jika ia benar, mungkin,

167
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
Cincin kau dan mahkota ini mampu

168
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
menghapuskan Sauron selama-lamanya.

169
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Penyemu itu percaya
aku terlalu kerdil di matanya.

170
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Tapi aku tahu dia bersembunyi di Eregion.

171
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Aku juga percaya kau tahu...

172
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
Halbrand ialah Sauron,

173
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
bukan?

174
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Masa depan kota itu

175
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
kini bergantung pada kemampuan kau
untuk menundukkan ego kau.

176
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Lebih baik kau cuba buat begitu.

177
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Kalau kau mampu...

178
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Kita akan bincang lagi.

179
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Melanggar kanun.

180
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Menghasut hingga mengakibatkan
kebakaran yang membawa maut,

181
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
dan akhir sekali, jenayah paling keji

182
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
setaraf penderhakaan.

183
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Atas semua kesalahan ini,
kau patut dijatuhi hukuman bunuh.

184
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Ya!
-Biar padan muka dia.

185
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Dia tak patut dihukum bunuh.
-Mungkin.

186
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Namun,

187
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
memandangkan dia pernah berkhidmat
bertahun-tahun untuk kerajaan kita,

188
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
mahkamah menetapkan
yang petuduh kita akan dibebaskan.

189
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Dibebaskan...

190
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Dibebaskan dengan syarat
dia mengutuk jenayahnya,

191
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
mengangkat sumpah untuk setia
kepada pemerintah sebenar Númenor.

192
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, anak Amandil,
adakah kamu mengutuk jenayah kamu?

193
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Ya.

194
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
Adakah kamu juga mengiktiraf Ar-Pharazôn
sebagai raja Númenor sebenar?

195
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Tidak.

196
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Cakap kuat sikit, Elendil,

197
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
supaya semua orang boleh dengar.

198
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Tidak!

199
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Kerana pemerintah sebenar Númenor
hingga ke akhir hayatnya,

200
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
ialah Míriel, anak Tar-Palantír!

201
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
Satu-satunya pengkhianat
di sini ialah kau!

202
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Apa kita nak buat dengannya?

203
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Kerosakan yang kamu buat dah cukup banyak.

204
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Mungkin kita patut biar
Valar menentukan takdirnya.

205
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Jika Setiawan mahu hidup
menurut tradisi lama,

206
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
biar mereka mati menurutnya juga.

207
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

208
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Dengkuran? Siapa yang berdengkur?

209
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Tiada sesiapa.

210
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Saya nampak sesuatu.

211
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Pawaka Rahsia berbisik kepada kita,
jika kita dapat mendengarnya.

212
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Ia membisikkan,
malah menunjukkan macam-macam.

213
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Bolehkah ia tunjuk masa depan?
Atau hanya ramalan?

214
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Ia tunjukkan masa depan
secerah hari siang.

215
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Bagaimana cara untuk menguasainya?
Untuk saya lawan kuasa jahat?

216
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Untuk apa Pawaka Rahsia
perlukan awak sebagai tuannya?

217
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Saya mahu jadi tuannya
supaya dapat menggunakannya.

218
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Awak gagal semua ujian setakat ini.

219
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Kalau awak gagal lagi ujian selepas ini,

220
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
awak takkan dapat peluang lagi.

221
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Apa yang perlu saya buat?

222
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Ikut saya. Saya akan tunjukkan.

223
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Kenapa awak tak tinggalkan mereka?

224
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Jauhi mereka. Lari dari sini.

225
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Kemudian, pergi ke mana?

226
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Ke mana-mana saja.

227
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Kami cari kediaman baru setiap bulan.

228
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Smial ini digali oleh ibu saya
dan sahabat-sahabatnya.

229
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Saya dilahirkan di dalamnya.

230
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Saya jaga pokok itu
sejak saya masih kanak-kanak lagi.

231
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Saya kahwini Bramgar di bawahnya,

232
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
dan musim bunga lepas,
semasa dia meninggal dunia,

233
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
saya kebumikan dia di bawahnya.

234
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Kelak, saya mahu dibumikan di sebelahnya.

235
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Setiap Smial ada kisah yang serupa.

236
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Tempat ini bukan saja tempat tinggal.

237
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Ia syurga kami.

238
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Ini salah saya.

239
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Saya dah menyusahkan awak.

240
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Jadi, saya harus selesaikan masalah ini.

241
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Kalau saya serahkan diri,

242
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
mungkin mereka akan bebaskan Poppy.

243
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Saya dah lama nak tanya,
tapi kenapa awak dipanggil Bukan Sesiapa?

244
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Ibu bapa saya ambil masa terlalu lama
untuk menamakan saya.

245
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Berapa lama?

246
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Dalam setahun dua.

247
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Itu taklah lama sangat.

248
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Setahun dua lepas.

249
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Ketika nama itu dah melekat.

250
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Kenapa awak pandang saya begitu?

251
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Saya ada terfikir nak tanya,

252
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
memandangkan kita semua
mungkin akan mati dibunuh,

253
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
awak mahu tak pergi...

254
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Sudahlah.

255
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Poppy.

256
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Awak baru makan biawak, ya?

257
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Kenapa awak tanya?

258
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Betul cakap Nor.

259
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Kaum besar itu buru kita
supaya mereka dapat tangkap Si Asing.

260
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Kalau awak serah diri,
seluruh dunia akan terancam.

261
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Bukan Stoor saja, malah Harfoot juga.

262
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Ibu bapa awak. Dillly.

263
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Bukankah awak selalu kata
yang dia penting?

264
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Beribu-ribu kali, rasanya.

265
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Masalahnya, kalau awak tegaskan sesuatu
berkali-kali, lambat-laun,

266
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
saya akan percaya.

267
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Jadi, saya syorkan kita lawan.

268
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Sahir Puaka dah jumpa tongkat saktinya.

269
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Sekarang, masa untuk awak pula menemui
tongkat sakti awak.

270
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Ia yang mana satu?

271
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Awak akan menjumpainya
apabila segenap hati awak

272
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
tertumpu pada keagungan Pawaka Rahsia.

273
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Tapi ada banyak kayu.

274
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Saya perlukan masa yang lama
untuk mencarinya.

275
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Awak tak perlu terburu-buru.

276
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Melainkan, awak ada rancangan lain.

277
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Saya nampak dia. Nori.

278
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Dia...

279
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Saya dapat rasa yang kalau saya tak cari
dia segera, dia akan mati.

280
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Mereka berdua akan mati.

281
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Ramai yang mati berhak hidup.

282
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Ramai yang hidup patut mati.

283
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Hidup mati bukan di tangan awak.

284
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Saya akan kembali
selepas saya yakin dia selamat.

285
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Tidak. Tak boleh.

286
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Adakalanya kita perlu pilih
antara dua pilihan.

287
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Kalau awak pergi,
awak takkan dapat kembali ke sini.

288
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Tak adakah cara lain?

289
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron bangkit di sebelah barat.

290
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Sahir Puaka di sebelah timur.

291
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Semua makhluk Buana Tengah dalam bahaya.

292
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Sanggupkah awak mempertaruhkan
nyawa mereka?

293
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Dia kawan saya.

294
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Kawan atau takdir awak?

295
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Pilihan di tangan awak.

296
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Ayuh, buatlah sungguh-sungguh.

297
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Tuan.

298
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Ayah nak jumpa saya?

299
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Tak pun.

300
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Dia yang nak jumpa.

301
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Nampaknya Tujuh Cincin itu
banyak membantu tuanku.

302
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Beta setuju. Ia memang membantu seseorang.

303
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Keadaan dah berubah.

304
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Beta dapat tahu yang Eregion
dalam keadaan bahaya.

305
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Tanpa mithril, Cincin Azmat yang lain
takkan dapat disiapkan.

306
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Kami perlukannya lagi,

307
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
dan kami perlukannya sekarang.

308
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Berapa banyak yang kamu mahu?

309
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Tiada jumlah yang tuanku...

310
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Berapa banyak apa?

311
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Saya dapat tahu yang tuanku kembangkan
operasi perlombongan.

312
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Kami boleh bekalkan kayu

313
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
untuk kalian bina pelantar
atau lubang lombong.

314
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Atau mungkin,
Khazad-dûm mahukan sesuatu...

315
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
yang lebih berharga?

316
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Ayah, mungkin kita patut bincang
berdua-duan terlebih dulu.

317
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Tiada apa yang perlu dibincangkan.

318
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Ayah dah buat keputusan.

319
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Apa keputusannya?

320
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Jawapannya tidak.

321
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Tolong sampaikan permohonan maaf saya
kepada Lord Celebrimbor.

322
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Raja Durin.

323
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Tuan putera. Selamat tinggal.

324
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Syukurlah.

325
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Sebentar tadi, saya fikir
ayah akan hilang pertimbangan.

326
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Tidak.

327
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Fikiran ayah tak pernah sejelas ini.

328
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Tapi jangan risau, anakku.

329
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Mereka akan kembali.

330
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Kembali?

331
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Ya, betul.

332
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Perang akan melanda Buana Tengah,

333
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
dan tentera dengan senjata dan perisai
yang diperbuat daripada mithril

334
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
takkan dapat ditewaskan.

335
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Kita boleh tetapkan harga tinggi.

336
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Ayah dah gilakah?

337
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Seluruh dunia dah gila, anakku.

338
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Tapi kita bertanggungjawab mengawalnya.

339
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Suruh Narvi gandakan pekerjanya.
Kita akan luaskan kawasan penggalian.

340
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Ayah.

341
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Tanggalkan Cincin itu.

342
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Tidak.

343
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Ia milik ayah.

344
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Ia ayah yang punya.

345
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Tidak.

346
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Awak dah jadi miliknya.

347
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Kalau betul cakap ayah, buktikanlah.

348
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Tanggalkannya.

349
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Ayah tak perlu buktikan apa-apa.

350
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Kalau begitu, kita tiada pilihan lain.

351
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Langkah jasad kita di depan lombong itu
kalau mereka nak sangat.

352
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Dia akan suruh askarnya serang kita.

353
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Biarlah!

354
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Jika Cincin itu dah memukaunya
sampai dia sanggup serang anak sendiri,

355
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
semua Dwarf di Khazad-dûm akan nampak
yang dia dah tak layak memerintah.

356
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Mereka akan gulingkan dia.

357
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Sampai hati awak marah dia begini?

358
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

359
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Awak mahu memalukan dia.

360
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Menjatuhkan dia.

361
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Seperti awak, saya juga sayang dia.

362
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Malah, dia lebih baik terhadap saya
daripada ayah saya sendiri.

363
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Tapi Dwarf yang bertakhta itu
bukan ayah awak.

364
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Selagi Cincin itu di jarinya,
dia takkan dengar nasihat sesiapa.

365
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Akibatnya, semua Dwarf
di gunung ini dalam bahaya.

366
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

367
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

368
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, awak...

369
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Saya tak mampu buat.

370
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Saya tak mampu, Disa.

371
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Apabila saya memandangnya, di mata saya...

372
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Dia masih ayah saya.

373
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Fikirannya mungkin bukan miliknya,
tapi hatinya tetap miliknya.

374
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Awak sentiasa berharap
dan tak pernah berputus asa.

375
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Mari.

376
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Jika kita tak bertindak sekarang,
harapan mungkin hilang selamanya.

377
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Dia akan musnahkan diri sendiri
dan kerajaan ini bersamanya.

378
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Pada waktu subuh, ayah akan dihumban
ke laut untuk Ujian Samudera.

379
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Mereka seru ular laut sekarang.

380
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Saya dah tanya Ar-Pharazôn.

381
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Dia tak mahu lagi bermusuhan
dengan Setiawan.

382
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Dia akan limpahkan belas kasihan
kalau ayah bersumpah...

383
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Sumpah taat setia kepadanya?

384
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Meminta orang mengetepikan integriti itu
bukan belas kasihan namanya.

385
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Setelah segala yang kita lalui,
saya tak sanggup kehilangan ayah pula.

386
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Ayah, tolonglah.

387
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Tolonglah.

388
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Sudah-sudahlah dengan maruah ayah itu.

389
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Jika kamu fikir ayah buat begini
hanya kerana maruah...

390
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
Rasanya sia-sia saja perbualan ini.

391
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Raja dah kata ayah akan kata begitu.

392
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Katanya, rasa benci ayah kepadanya
akan buat ayah membenci saya

393
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
hingga enggan mendengar kata-kata saya.

394
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Jadi, saya melutut di hadapannya

395
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
dan merayu,

396
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
sambil bersujud agar membenarkan saya
berjumpa dengannya.

397
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Saya harap saya tak salah.

398
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Tuanku tak patut berada di sini.

399
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Tunduklah kepada Pharazôn.

400
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Ini titah beta.

401
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Númenor perlukan orang seperti kamu
untuk terus bertahan.

402
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Orang yang sanggup memperjuangkan
segala yang berharga. Orang yang setia.

403
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Setia tanpa keikhlasan tak ada gunanya.

404
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Dalam hati patik, patik tahu
tuanku waris sebenar kerajaan ini.

405
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Patik tak dapat mengendahkannya.

406
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Kalau patik buat juga, patik bukan lagi
lelaki yang tuanku harapkan.

407
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Bagaimana jika kamu salah?

408
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Maka, patik lebih rela mati
dengan hati yang teguh

409
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
daripada hati punah kerana patik pengecut.

410
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Bagaimana dengan hati beta?

411
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Jika Valar telah menetapkan
bahawa patik akan selamat,

412
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
maka selamatlah patik nanti.

413
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Bagaimana jika kamu terkorban?

414
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"Laut sentiasa benar."

415
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Cepat!

416
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

417
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, kami datang atas arahan raja.

418
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Tolong jalan,

419
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
kalau tidak, saya terpaksa guna kekerasan.

420
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Maafkan saya.

421
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Awak buat jeritan itu untuk takutkan kami?

422
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Tidak.

423
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Ia untuk mereka.

424
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Saya sayang awak.

425
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Sayang saya kemudian.

426
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Ini baru permulaannya.

427
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Mereka akan kembali,
dan dalam jumlah lebih besar.

428
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Tak apa. Kita akan bersedia.

429
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Benarkah kamu sanggup ingkar titah raja
dan akur kepada hukuman Valar?

430
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Ya, saya sanggup.

431
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Humban dia.

432
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Bebaskan dia!

433
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Jenayahnya dibuat demi beta,

434
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
maka betalah yang lebih layak
menerima hukuman Valar.

435
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Dia yang patut dihukum. Hukum dia.
-Tidak!

436
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Tuanku?

437
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Benar kata tuanku. Ia dah termaktub.
Tuan perlu benarkan.

438
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Benarkah?

439
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Ya, kanun membenarkannya.

440
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Baiklah.

441
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Tidak, humban saya.

442
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Humban saya.

443
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Tuanku, tuanku tak boleh...

444
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Jika kamu masih setia
kepada perjuangan Setiawan,

445
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
maka biarlah beta memulakan langkah ini.

446
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Ia dah sampai. Lihatlah!
-Di ufuk sana!

447
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Ya, ia dah dekat.

448
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Para Valar telah mengesahkan yang dia...

449
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Itu dia!
-Tak bersalah!

450
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Tuanku.

451
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Daulat Tar-Miriel, Ratu Samudera!

452
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Daulat Ratu Míriel!

453
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Daulat Ratu Míriel!

454
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Daulat Ratu Míriel.
-Daulat Ratu Samudera.

455
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Daulat Ratu Míriel!

456
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Ya, Halbrand ialah Sauron.

457
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Dia sedang bina Cincin yang boleh
menguasai bangsa aku di Eregion.

458
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-Termasuklah bangsa kau.
-Semua bangsa di Buana Tengah.

459
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Tapi dia takkan cuba lari
selagi tugasnya belum selesai.

460
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Jadi, kita ada kelebihan masa.

461
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Kita?

462
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Lepaskan aku.

463
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Pada saat ini, Elrond sedang bergegas
dari Lindon bersama sepasukan tentera Elf.

464
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
Bersama Cincin aku, Nenya.

465
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Begitu, ya?

466
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Sebaik saja dia di sana,
dia akan tutup kota itu,

467
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
bebaskan Celebrimbor
daripada cengkaman Sauron dan selepas itu,

468
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Uruk,

469
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
kita akan hapuskan
semua peninggalan Sauron di dunia ini.

470
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Agar dia takkan kembali.

471
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
Kemudian, apa akan jadi?

472
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Semua Cincin yang berada
bawah pengaruhnya harus dimusnahkan.

473
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Maksud aku, bagaimana dengan Uruk?

474
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Mahukah raja kau benarkan kami pulang
tanpa sebarang gangguan?

475
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Atau teruskan rancangannya
untuk serang Mordor?

476
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
Kegelapan nampaknya sudah mula
menyelubungi kau dan seluruh kerajaan Elf.

477
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Akhirnya,

478
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
usaha kau untuk membuktikan kemuliaan kau
akan menepati rancangan Sauron.

479
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Kau bohong.

480
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Dengan harapan aku akan dedahkan rahsia.

481
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Kau dah dedahkan

482
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
lebih daripada yang aku harapkan.

483
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Baiklah.

484
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Masanya dah tiba.

485
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Seluruh Eregion
mungkin dah dikuasai Sauron.

486
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Beberapa pasukan anak kau
tak mampu menakluknya.

487
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Kau ingat aku berani cabar
kekuasaan Sauron

488
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
dengan hanya beberapa pasukan?

489
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Memandangkan kau dah
mengesahkan identitinya

490
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
dan orang yang pegang Cincin kau,

491
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion pasti akan tumbang.

492
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
Bersama Sauron sekali.

493
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Tidak.

494
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Tentu ini yang dia mahukan.

495
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron tiada tentera,

496
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
sebab itu dia bawa tentera kau ke sini.

497
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Dia mahu kau serang Eregion.

498
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Rantai dia. Dia akan berguna kelak.

499
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Aku merayu. Jangan jadi bodoh.
-Mari sini.

500
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Jangan buat begini.
Jangan termakan umpannya.

501
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Aku akan buat dia yang menyesal.

502
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Tidak!

503
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Jangan buat. Dia yang rancang semua ini!

504
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Inilah yang Sauron mahukan!

505
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Inilah kehendaknya!

506
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Di sini. Ayuh.

507
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Tolak! Cepat!

508
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Tolak lagi!

509
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Bunyikan loceng.

510
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Kita diserang!

511
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Tutup pagar! Naikkan jambatan!

512
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Bagaimana perkembangan semuanya?

513
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Awak tak dengarkah bunyi tadi?

514
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Bunyinya macam amaran serangan.

515
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Jangan risau.
Semua urusan kota ini terkawal.

516
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Biar saya yang tentukan.

517
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Ini tempat awak, kawan.

518
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Saya dah bosan diarah-arah begini!

519
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Lepaskan saya, kawan.

520
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Kalau awak tinggalkan menara ini sekarang,

521
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
apabila semua manusia Buana Tengah tumpas,

522
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
semua makhluk di alam ghaib

523
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
akan tahu bahawa awaklah
punca kematian mereka.

524
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Kita masih perlu tempa sembilan Cincin!

525
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Kuda terbaik saja.

526
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Baik.
-Ia kuda.

527
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Berabad-abad lamanya,

528
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
saya cuba cipta benda yang berkuasa.

529
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Tapi saya gagal.

530
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Hakikatnya,

531
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
saya datang ke Eregion
bukan kerana Valar perlukan awak,

532
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
tapi saya perlukan awak.

533
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Saya...

534
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
saya tak dapat tempa Cincin lagi.

535
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Kerana tanpa mithril, saya...

536
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Bertenanglah.

537
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Saya dah pergi ke Khazad-dûm.

538
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Bijih mithril.

539
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Yang Narvi dah jadikan serbuk.

540
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Jenis paling tulen yang ada
di lombong mereka.

541
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Satu per sembilan untuk satu Cincin.

542
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Itu dah mencukupi.

543
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Sikit lagi, Celebrimbor.

544
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Kita dah hampir sangat berjaya
mencapai impian kita.

545
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Percayalah, aku berani bersumpah,

546
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
apabila sejarah
zaman ini ditulis, Silmarils,

547
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
anggap saja...

548
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Namanya dah lekang
daripada bibir sekalian makhluk.

549
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Tapi Cincin awak,

550
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
Cincin Azmat,

551
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
bakal menjadi ciptaan paling berharga
di seluruh Buana Tengah.

552
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Ya.

553
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Jangan mengalah sekarang, apatah lagi
apabila kejayaan amat hampir digenggam.

554
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Gunakanlah, kawan.

555
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Atasi kehebatan Fëanor.

556
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Buat lebih baik lagi.

557
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Untuk kali terakhir.

558
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Saya dah tulis puisi, tapi kecantikan awak

559
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
takkan dapat digambarkan dengan kata-kata.

560
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Mari, anak-anakku!

561
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Ya!

562
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Mari sini. Ayuh!

563
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Lepaskannya!

564
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

565
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo

566
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

