1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Οι Τριχοπόδαροι, πού είναι;

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Ήλπιζα να βρω τους φίλους μου.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Υπάρχει αυτό που γυρεύεις

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
και υπάρχει αυτό που βρίσκεις, έτσι;

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Αυτήν τη... μαγεία.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Μπορείς να μου μάθεις
πώς να χειρίζομαι μια ράβδο;

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Είναι δική σου να τη χειριστείς,
αν αποδείξεις ότι είσαι άξιός της.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Ο Βάλαντιλ μου είπε
ότι στην Παλιά Συνοικία,

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
προσεύχονται μέρα και νύχτα για σένα.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Εσύ άνοιξες ξανά την καρδιά μου
στον δρόμο των Πιστών.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Μπορούμε να πολεμήσουμε μαζί.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Δεν δίνονται όλες οι μάχες
για να κερδηθούν.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Ενημερώστε τον δεσμοφύλακα
ότι αυτός προκάλεσε την εξέγερση.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Οι Τραγουδιστές της Πέτρας
λένε ότι ακούν το βουνό.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Με αυτό το Δαχτυλίδι, μπορώ να το βλέπω.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Δεν έχουμε πάρει ακόμα ούτε δαχτυλήθρα
από τον ωκεανό των πλούτων του.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Άλλαξε.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Μα δεν είναι άπληστος. Ποτέ δεν ήταν.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Είναι πιθανό το Δαχτυλίδι που φοράει...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Όχι. Δεν μπορεί να υπάρχει ψεγάδι
στα Δαχτυλίδια σας.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Τότε ίσως, το ψεγάδι
είναι του Δαχτυλιδοποιού.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Πόσα ξέρεις πραγματικά
γι' αυτόν τον Άναταρ;

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Μετέβαλες τα Δαχτυλίδια, ναι ή όχι;

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Όχι.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Μαζί το κάναμε.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Πρέπει να εξιλεωθούμε για τα λάθη μας
ολοκληρώνοντας τα Δαχτυλίδια μαζί.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Τα Εννέα πρέπει να λυτρώσουν τα Επτά.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Πρέπει να μας λυτρώσουν όλους.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Οι Ορκ δεν είναι στη Μόρντορ.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Μια λεγεώνα κατευθύνεται στο Ερέγκιον.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Η Γκαλάντριελ είχε δίκιο. Nα στείλεις
τον στρατό στο Ερέγκιον αυτήν τη στιγμή.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Σε έφερα εδώ

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
όχι ως κρατούμενη...

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
αλλά ως πιθανή σύμμαχο.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Διότι μοιραζόμαστε έναν κοινό εχθρό.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
Ο ΆΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΏΝ:
ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΊΔΙΑ ΤΗΣ ΔΎΝΑΜΗΣ

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Σκάσε.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Θα μας πουν λιποτάκτες.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Δεν με νοιάζει πώς θα μας πουν.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Εγώ δεν θα πεθάνω βοηθώντας τον Άνταρ
να κυνηγήσει ένα φάντασμα.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Δαχτυλίδια των Ανθρώπων,
γιατί με αψηφάτε ακόμα;

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Εσείς, που δεν ζείτε, δεν αναπνέετε,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
δεν έχετε ούτε νου ούτε θέληση;

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Ποια περηφάνια είναι υφασμένη
στον εσώτατο εαυτό σας,

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
που εναντιώνεστε στο χέρι μου;

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Ξανά.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Κι άλλο ασήμι.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Κι άλλο μίθριλ.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Δεν υπάρχει άλλο μίθριλ.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Οι Νάνοι έχουν καθυστερήσει
την παράδοσή του.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Πιέστε τους, λοιπόν.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Προσπαθήσαμε, άρχοντά μου.
Όλα τα αγγέλματα μένουν αναπάντητα.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Όλα εγώ πρέπει να τα κάνω;

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Πασχίζουμε όσο πιο σκληρά μπορούμε.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Κάποιοι από εμάς
παρατήρησαν ότι δείχνεις...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
πολύ οξύθυμος τελευταία, άρχοντά μου.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Πώς είπαμε ότι σε λένε, σιδηρουργέ;

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Εννοείς ότι δεν θυμάσαι;

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Ασφαλώς και θυμάμαι.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Μόνο... Δώστε μου ένα λεπτό.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Άρχοντα Κελεμπρίμπορ.
-Δώστε μου ένα λεπτό, είπα!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Κάντε όλοι μια ανάπαυλα.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Μιρντάνια. Τη φωνάζουν Μιρντάνια.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Δεν είναι δυνατόν να θυμάσαι τα πάντα.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Όμως δεν θυμάμαι και απλά πράγματα.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Νωρίτερα, θα ορκιζόμουν
ότι άφησα το σφυρί μου εδώ και...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Εννοείς εκείνο το σφυρί;

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Ναι.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Πρέπει να χάνω το μυαλό μου.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Ή χάνεσαι τόσο βαθιά μέσα του,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
που έχει γίνει τεράστιο βάρος
να επιστρέφεις.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Τόσο βαθιά.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Φαντάζομαι ότι κάποιες φορές
μπαίνεις σε πειρασμό

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
απλώς να μείνεις εκεί λίγο,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
και να ανακτήσεις διαύγεια.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Καλά είμαι.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Είμαι απλώς κουρασμένος.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Τότε φοβάμαι ότι δεν θα σου αρέσουν
τα μαντάτα που φέρνω.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Ο λαός σου απαιτεί ακρόαση.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Όχι.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Είσαι ο Άρχοντας του Ερέγκιον.
Έχεις ευθύνες.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Ναι, και η μεγαλύτερη ευθύνη μου
είναι στα Δαχτυλίδια.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Ώσπου να ολοκληρωθούν τα Εννέα,
τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Πολύ καλά, λοιπόν.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Όπως επιθυμείς.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Υπάρχει και κάτι ακόμα.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Οι Νάνοι άργησαν
να στείλουν το μίθριλ μας.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Μπορείς να το φροντίσεις;

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Αμέσως.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Η εργασία αναλώνει
τον Πρώτο των Ξωτικών-σιδηρουργών.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Μου ζητά να χειριστώ
όλα τα θέματα διοίκησης στη θέση του.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Λοιπόν, ποιο είναι το θέμα;

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Δείξε του.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Τι να μου δείξει;

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Αυτό το φυλάκιο βρίθει συνήθως
από τεχνίτες και εμπόρους

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
που ταξιδεύουν για την πόλη.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Μα όλα σταμάτησαν χθες
κατά παράξενο τρόπο.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Στείλαμε ομάδα αναζήτησης

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
για να δούμε αν υπήρχε εμπόδιο
πάνω στον δρόμο.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Αλλά μόνο ένας στρατιώτης επέστρεψε.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Πού είναι;

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Ξεβράστηκε το πρωί.
Κουβαλούσε πάνω του ένα μήνυμα.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Θάψτε τον.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Μην το δείξεις πουθενά αυτό.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Να ενημερώσω τον άρχοντα Κελεμπρίμπορ;

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Όχι.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Μου ζήτησε να φροντίσω
ώστε να μην τον ενοχλήσει κανείς.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Ούτε καν οι σιδηρουργοί.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Μας απογύμνωσε από τα καθήκοντά μας;

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Φοβάμαι πως ναι.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Λόγω εκείνης της περίπτωσης
που ξέχασε το όνομά μου;

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Ήμουν απότομη μαζί του, αλλά...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Δεν είναι ο εαυτός του, Μιρντάνια.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Προς το παρόν,
ας τον αφήσουμε στην απομόνωσή του.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Δώσε του χρόνο. Και προσευχήσου.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Προσευχήσου να τελειώσει το έργο του
πριν τον τελειώσει.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Μπορείς να φροντίσεις...

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
ώστε να σεβαστούν και οι άλλοι
τις επιθυμίες του;

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Ασφαλώς, άρχοντά μου.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Κύριέ μου, το χάραγμα. Στο σώμα.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Τι έγραφε;

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Πού είναι Εκείνος;"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Κατά τη σύντομη διάρκεια
που υπήρξα αιχμάλωτός σου,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
έδειχνες ότι ήθελες να βρεις τον Σάουρον.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Θα μπορούσε να πει κανείς
ότι σε είχε κυριεύσει αυτό,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
με τον τρόπο που σε κυριεύει

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
όταν του επιτρέψεις
να εισχωρήσει στο μυαλό σου.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Δεν ξέρεις τίποτα για το μυαλό μου.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Υπέκυψες σε εκείνον.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Εγώ αντιστάθηκα.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Για λίγο, ίσως.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Όμως αργά ή γρήγορα, σε βλέπει.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Όχι μόνο ποια είσαι,
αλλά και ποια θέλεις να γίνεις.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Το μάτι του ανοίγει τρύπα
και ο υπόλοιπος μπαίνει μέσα έρποντας.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Και για λίγο, σε κάνει να πιστεύεις
ότι η δύναμή του έγινε δική σου.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Ακαταμάχητη δύναμη...

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
που κάνει την εκπλήρωση κάθε επιθυμίας
να φαίνεται αναπόφευκτη.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Ένας ωκεανός χρωμάτων

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
που μπροστά του όλα τα άλλα
φαίνονται από εκεί και πέρα...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Βαρετά και γκρίζα.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Τι σου υποσχέθηκε;

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Έναν στρατό.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Θέλεις να μάθεις τι πρόσφερε σε εμένα;

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Δεν με ενδιαφέρει.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Παιδιά.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Τότε φαίνεται ότι έδωσε και στους δύο
αυτό που θέλαμε.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Βλέπεις,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
δεν είναι τα ψέματά του
που πρέπει να εξαλειφθούν.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Αλλά αυτός.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Εγώ μπορώ να σε βοηθήσω.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Θα σε βοηθήσω να καταστρέψεις τον Σάουρον.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Τι βοήθεια θα μπορούσες
να προσφέρεις, Ορκ;

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Το στέμμα του Μόργκοθ. Μου είπαν...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Λένε πολλές ιστορίες για το τι συνέβη,

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
αφότου άρπαξαν το Σίλμαριλ
από το περιβάλλον του.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Ο Σάουρον το σφυρηλάτησε ξανά
για να το ταιριάξει στο κεφάλι του.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Ήμουν εκεί όταν γονάτισε για να στεφθεί.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Εγώ χρησιμοποίησα τη δύναμή του
για να σκοτώσω τον Σάουρον.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
γιατί επέστρεψε;

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Επειδή δεν είχα βρει εσένα ακόμα.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Τι ρόλο θα παίξω σε αυτό;

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Λένε ότι τα Τρία Δαχτυλίδια των Ξωτικών
έσωσαν τη φυλή σου από τον χαμό.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Αληθεύει;

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Αν αληθεύει, τότε ίσως μαζί,

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
το στέμμα και τα Δαχτυλίδια σου
θα ήταν αρκετά ισχυρά

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
για να καταστρέψουν τον Σάουρον για πάντα.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Ο Πανούργος πιστεύει
ότι ακόμα δεν μπορώ να τον αγγίξω.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Όμως ξέρω ότι κρύβεται στο Ερέγκιον.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Και υποψιάζομαι ότι ξέρεις σίγουρα...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
ότι ο Χάλμπραντ είναι ο Σάουρον.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Έτσι δεν είναι;

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Το πεπρωμένο εκείνης της πόλης

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
βασίζεται στην ικανότητά σου
να παραμερίζεις την περηφάνια.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Προτείνω να βρεις τη θέληση να το κάνεις.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Αν μπορείς.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Θα μιλήσουμε ξανά.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Παρανομία.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Υποκίνηση σε βίαιη σύγκρουση
που οδήγησε σε απώλεια ζωής.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
Και τελευταίο, αλλά και πιο απεχθές,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
το έγκλημα της εσχάτης προδοσίας.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Επομένως, αυτές οι φρικτές παραβάσεις
του νόμου τιμωρούνται με θανατική ποινή.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Ναι!
-Να τελειώνουμε.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Δεν του αξίζει να θανατωθεί.
-Ίσως.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Ωστόσο,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
δεδομένης της πολυετούς
πιστής υπηρεσίας του στο βασίλειό μας,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
η απόφαση του δικαστηρίου είναι
να αφεθεί ελεύθερος ο κατηγορούμενος.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Ελεύθερος...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Ελεύθερος, εφόσον, βεβαίως,
αποκηρύξει τα εγκλήματά του

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
και ορκιστεί πίστη
στον αληθινό άρχοντα του Νούμενορ.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Ελέντιλ, γιε του Αμάντιλ,
αποκηρύσσεις τα εγκλήματά σου;

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Τα αποκηρύσσω.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
Και αποδέχεσαι τον Αρ-Φαραζόν
ως αληθινό Βασιλιά του Νούμενορ;

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Δεν τον αποδέχομαι.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Μίλα πιο δυνατά, Ελέντιλ,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
για να σε ακούσουν όλοι οι συγκεντρωμένοι.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Δεν τον αποδέχομαι!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Διότι η αληθινή ηγέτιδα του Νούμενορ
είναι τώρα, ως το τέλος της ζωής της,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
η Μίριελ, θυγατέρα του Ταρ-Πάλαντιρ!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
Και ο μόνος προδότης εδώ είσαι εσύ!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Λοιπόν, τι θα τον κάνουμε;

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Έκανες αρκετά, μικρέ.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Ίσως πρέπει να αφήσουμε τους Βάλαρ
να κρίνουν την τύχη του.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Αν οι Πιστοί επιθυμούν
να ακολουθήσουν τις παλιές παραδόσεις,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
θα πεθάνουν σύμφωνα με αυτές.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Νόρι.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Ροχαλίζει; Ποιος ροχαλίζει;

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Κανείς.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Εγώ... είδα κάτι.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Η Κρυφή Φωτιά μάς ψιθυρίζει,
αν έχουμε αφτιά να την ακούσουμε.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Μας λέει διάφορα, μας δείχνει διάφορα.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Μας δείχνει πράγματα που θα συμβούν;
Ή πράγματα που ίσως συμβούν;

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Δείχνει τα αυριανά σύννεφα
τόσο καθαρά όσο η χθεσινή λιακάδα.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Πώς θα μάθω να ελέγχω τη δύναμή του;
Για να αντεπιτεθώ στο σκοτάδι;

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Γιατί να θέλει η Κρυφή Φωτιά
να γίνεις αφέντης της;

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Μα αν δεν την ελέγχω,
πώς θα τη χρησιμοποιήσω;

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Απέτυχες σε κάθε δοκιμασία
που αντιμετώπισες ως τώρα.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Αν αποτύχεις στην τωρινή δοκιμασία,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
δεν θα υπάρξει άλλη.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Πες μου τι πρέπει να κάνω.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Ακολούθα τον γερο-Τομ.
Διότι θα σου δείξει.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Γιατί απλώς δεν φεύγετε;

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Φύγετε μακριά τους. Σκάστε το.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Και πού ακριβώς να πάμε;

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Μα... όπου θέλετε.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Οι Τριχοπόδαροι
βρίσκουν νέο σπίτι κάθε μήνα.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Αυτό το Σμίελ, το έσκαψαν
η μαμά μου και οι δικοί της για μένα.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Γεννήθηκα σε αυτό.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Φροντίζω εκείνο το δέντρο από τότε
που μπορούσα να κρατήσω τσουγκράνα.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Παντρεύτηκα τον Μπράμγκαρ μου
στη σκιά του.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
Την περασμένη άνοιξη, όταν τον έχασα,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
τον έθαψα από κάτω του.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
Και μια μέρα, θα με θάψουν δίπλα του.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Όλα αυτά τα Σμίελ
έχουν μια ιστορία σαν αυτή.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Βλέπεις, αυτό το μέρος,
δεν είναι μόνο το μέρος που ζούμε.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Είναι το σπίτι μας.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Εγώ φταίω.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Νόρι...
-Εγώ σας έριξα σ' αυτήν την τάφρο.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Ίσως πρέπει εγώ να σας βγάλω.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Αν παραδοθώ τώρα,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
υπάρχει πιθανότητα να βγάλω και την Πόπι.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Ήθελα να σε ρωτήσω,
γιατί ακριβώς σε φωνάζουν "Κανένα";

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Οι δικοί μου ήταν αναποφάσιστοι.
Τους πήρε πολύ καιρό να βρουν ένα όνομα.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Πόσο καιρό;

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Ένα με δύο χρόνια.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Δεν είναι πολύ.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Πριν ένα με δύο χρόνια.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Μου είχε ήδη κολλήσει το "Κανένας".

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Γιατί με κοιτάς έτσι;

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Σκόπευα να σε ρωτήσω,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
τώρα που υπάρχει πιθανότητα
να μας δολοφονήσουν,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
αν θέλεις να έρθεις...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Πάψε να μιλάς.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Μέριμακ.
-Πόπι.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Έφαγες σαύρα για βραδινό;

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Γιατί ρωτάς;

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Έχει δίκιο, Νόρι.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Οι μεγάλοι μας κυνηγούν
για να πιάσουν αυτόν, τον Ξένο.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Αν παραδοθείς, μπορεί να βάζεις
όλο τον κόσμο σε κίνδυνο.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Τους Χοντροκόκαλους
και τους Τριχοπόδαρους.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Τη μαμά και τον μπαμπά σου. Την Ντίλι.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Πόσες φορές μου είπες
ότι είναι σημαντικός;

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Πάνω από μια ντουζίνα, υποθέτω.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Το θέμα είναι, Νόρι, αργά ή γρήγορα,
όταν λες κάτι αρκετές φορές,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
αρχίζω να σε πιστεύω.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Λέω να πολεμήσουμε.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Ο Σκοτεινός Μάγος βρήκε τη ράβδο του.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Και τώρα, ήρθε η ώρα να βρεις τη δική σου.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Ποια είναι;

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Θα βρεις την αληθινή σου ράβδο
μόνο όταν το όραμα της καρδιάς σου

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
είναι αφιερωμένο
στην υπηρεσία της Κρυφής Φωτιάς.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Μα είναι πάρα πολλές.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Ίσως περάσουν μήνες ψάχνοντας εκεί έξω.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Έχεις όσο χρόνο χρειάζεσαι.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Εκτός αν επιθυμείς να πας κάπου αλλού.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Την είδα. Τη Νόρι.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Ήταν...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Με κάποιο τρόπο, ξέρω
ότι αν δεν τη βρω σύντομα, θα πεθάνει.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Και οι δύο θα πεθάνουν.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Πολλοί που πεθαίνουν αξίζουν τη ζωή.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Κάποιοι που ζουν αξίζουν τον θάνατο.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Ποιος είσαι που θα αποφασίσεις;

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Μόλις μάθω ότι είναι ζωντανή,
μπορώ να γυρίσω σε σένα.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Όχι, δεν μπορείς.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Υπάρχουν φορές που ένα μονοπάτι
γίνεται δύο και πρέπει να διαλέξεις.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Αν φύγεις τώρα, δεν θα ξαναγυρίσεις
σ' αυτό το μονοπάτι.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος;

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Ο Σάουρον εμφανίζεται στα δυτικά.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Ένας Σκοτεινός Μάγος στα ανατολικά.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Κάθε ψυχή στη Μέση Γη κινδυνεύει.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Θα τους εγκαταλείψεις στον χαμό τους;

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Είναι φίλη μου.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Τη φίλη σου ή το πεπρωμένο σου;

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Η επιλογή είναι δική σου.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Εμπρός, βάλτε δύναμη.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Κύριε.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Με κάλεσες, πατέρα;

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Όχι.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Αυτός σε κάλεσε.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Βλέπω ότι τα Επτά
σε υπηρετούν καλά, πρίγκιπα Ντούριν.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Υπηρετούν κάποιον καλά. Το δέχομαι αυτό.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Οι περιστάσεις έχουν αλλάξει.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Μόλις έμαθα ότι το Ερέγκιον
απειλείται από εισβολή.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Χωρίς μίθριλ, τα εναπομείναντα Δαχτυλίδια
της Δύναμης ίσως δεν ολοκληρωθούν.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Χρειαζόμαστε κι άλλο.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
Και το χρειαζόμαστε τώρα.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Πόσα μπορώ να σου προσφέρω;

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Δεν υπάρχει τίποτα που να...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Πόσα, τι;

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Έμαθα ότι επεκτείνεις
τις εξορυκτικές σου δραστηριότητες.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Μπορούμε να προμηθεύουμε συνεχώς ξυλεία

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
για να φτιάξετε εξέδρες, φρεάτια ορυχείων.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Ή μήπως το Καζάντ-ντουμ
θα προτιμούσε κάτι...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
πολυτιμότερο;

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Πατέρα, μήπως θα ήταν φρόνιμο
να το συζητήσουμε πρώτα ιδιαιτέρως;

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Δεν έχουμε τίποτα να συζητήσουμε.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Έχω ήδη αποφασίσει.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Και;

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Η απάντηση είναι όχι.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Παρακαλώ, διαβίβασε τη συγγνώμη μου
στον άρχοντα Κελεμπρίμπορ.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Βασιλιά Ντούριν.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Πρίγκιπα. Χαιρετώ.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Δόξα στον Άουλε.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Για μια στιγμή, φοβήθηκα
ότι είχες χάσει τελείως τα λογικά σου.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Αντιθέτως.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Έχω μεγάλη διαύγεια πνεύματος.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Αλλά μην ανησυχείς, γιε μου.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Θα γυρίσουν.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
"Γυρίσουν";

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Τον άκουσες.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Πόλεμος έρχεται στη Μέση Γη.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
Και ο στρατός που φέρει όπλα
και πανοπλία φτιαγμένα από μίθριλ

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
είναι ανίκητος.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Θα ορίσουμε την τιμή μας.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Έχεις τρελαθεί;

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Όλος ο κόσμος τρελάθηκε, γιε μου.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Αλλά πρέπει εμείς
να τον πιάσουμε από τον λαιμό.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Πες του Νάρβι να διπλασιάσει τους εργάτες.
Επεκτείνουμε τη σκαφή.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Πατέρα.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Βγάλε το Δαχτυλίδι.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Δεν το βγάζω.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Είναι δικό μου.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Ανήκει σε μένα.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Όχι.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Εσύ ανήκεις σε αυτό.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Αν είναι αλλιώς, παρακαλώ, απόδειξέ το.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Βγάλ' το.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Δεν έχω τίποτα να σου αποδείξω, μικρέ.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Τότε δεν μας άφησε άλλη επιλογή.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Θα αποκλείσουμε το ορυχείο
με τα κορμιά μας αν χρειαστεί.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Θα στείλει όλο τον στρατό πάνω μας.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Ας τολμήσει!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Αν είναι δέσμιος του Δαχτυλιδιού,
και στρέψει τα στρατεύματα στον γιο του,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
θα δείξει σε κάθε Νάνο στο Καζάντ-ντουμ
ότι δεν είναι ικανός να κυβερνήσει.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Θα του πάρουν το στέμμα.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Πώς μπορείς να μιλάς έτσι γι' αυτόν;

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Ντούριν.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Λες ότι θέλεις να τον ταπεινώσεις.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Να τον καταστρέψεις.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Τον αγαπώ όσο τον αγαπάς κι εσύ.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Μάρτυράς μου ο Άουλε, είναι δυο φορές
πατέρας μου απ' όσο ήταν ο δικός μου.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Αλλά ο Νάνος σ' εκείνον τον θρόνο
δεν είναι ο πατέρας σου.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Όσο φοράει το Δαχτυλίδι, δεν ακούει
άλλες φωνές, ούτε και τις δικές μας.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Και κάθε Νάνος
σε αυτό το βουνό κινδυνεύει!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Ντούριν!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Ντούριν...

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Ντούριν, είσαι...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Δεν μπορώ να το κάνω.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Δεν μπορώ να το κάνω, Ντίσα.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Τον κοιτάζω, και στα μάτια του...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
Ακόμα βλέπω τον πατέρα μου.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Χαμένος και μακριά, ναι,
αλλά είναι ακόμα εκεί μέσα.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Πάντα έβλεπες το φως
στο τέλος της σπηλιάς, αγάπη μου.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Έλα.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Αν δεν δράσουμε τώρα,
δεν θα φτάσουμε ποτέ το φως.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Θα καταστρέψει τον εαυτό του
και θα πάρει το βασίλειο μαζί του.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Την αυγή, θα σε ρίξουν στη θάλασσα
για να περάσεις από την Κρίση της Αβύσσου.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Καλούν το θαλάσσιο φίδι καθώς μιλάμε.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Μίλησα με τον Αρ-Φαραζόν.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Δεν επιθυμεί
να ανταγωνιστεί περαιτέρω τους Πιστούς.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Η προσφορά ελέους του ισχύει ακόμα,
αν ορκιστείς...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Να ορκιστώ υποτέλεια σε αυτόν;

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Δεν είναι έλεος να ζητάς από κάποιον
να απαρνηθεί την εντιμότητά του.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Μετά από τόσα που έχασε αυτή η οικογένεια,
δεν μπορώ να χάσω κι εσένα.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Σε παρακαλώ, πατέρα.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Σε παρακαλώ.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Κατάπιε την περηφάνια σου.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Αν μετά από όλα αυτά,
βλέπεις μόνο περηφάνια...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
Τότε δεν έμειναν άλλα λόγια για να πούμε.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Ο Βασιλιάς είπε ότι θα το έλεγες αυτό.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Είπε ότι το μίσος σου για εκείνον
έγινε μίσος για εμένα,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
και ότι έκλεισες τα αφτιά σου
στη φωνή μου.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Οπότε γονάτισα μπροστά του,

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
και ικέτεψα,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
με τη γλώσσα μου στο χώμα,
να μου επιτρέψει να πάω σε εκείνη.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Εύχομαι να μην έσφαλα.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Δεν ανήκεις σε αυτόν τον τόπο.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Υποκλίσου στον Φαραζόν.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Το διατάζω.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Κι αν το Νούμενορ αντέξει,
θα χρειαστεί άνδρες σαν εσένα.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Άνδρες που θα υπερασπιστούν
ό,τι είναι πολύτιμο. Άνδρες της πίστης.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Η πίστη δεν είναι πίστη αν δεν βιωθεί.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Και η καρδιά μου ξέρει ότι είσαι
η αληθινή κληρονόμος του βασιλείου.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Δεν μπορώ να αρνηθώ αυτήν τη γνώση.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Αν το έκανα, θα έπαυα
να είμαι ο άνδρας που θέλεις να σώσεις.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Κι αν κάνεις λάθος;

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Τότε θα προτιμούσα να πεθάνω
με καρδιά ακέραιη,

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
παρά να ζήσω
με καρδιά ραγισμένη από δειλία.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Και η δική μου καρδιά;

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Αν είναι θέληση των Βάλαρ
να μου χαριστεί η ζωή...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
τότε θα μου χαριστεί.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Κι αν δεν είναι;

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"Η θάλασσα έχει πάντα δίκιο".

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Σκαλοπάτι!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Ντίσα...

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Ντίσα, ήρθαμε εδώ με διαταγή του Βασιλιά.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Σε παρακαλώ, κάνε στην άκρη,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
αλλιώς θα αναγκαστώ να βάλω να σε διώξουν.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Λυπάμαι.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Αυτό θα έπρεπε να μας τρομάξει;

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Όχι.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Αυτοί πρέπει.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Σ' αγαπάω.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Αγάπα με αργότερα.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Αυτή είναι μονάχα η αρχή.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Θα επιστρέψουν. Και θα είναι περισσότεροι.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Θα είμαστε έτοιμοι.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Απαρνείσαι κάθε γήινη εξουσία
και δέχεσαι την κρίση των Βάλαρ;

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Δέχομαι την κρίση τους.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Πετάξτε τον μέσα.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Ελευθερώστε τον!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Δεδομένου ότι το έγκλημά του
έγινε στο όνομά μου,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
έχω δικαίωμα να αντιμετωπίσω
την κρίση των Βάλαρ στη θέση του.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Αυτός πρέπει να πέσει. Πάρτε τον.
-Όχι!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Βασίλισσά μου...

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Έχει δίκιο. Είναι όλα εκεί μέσα. Πρέπει.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Είναι αλήθεια;

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Σύμφωνα με το γράμμα του νόμου, ναι.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Έτσι θα γίνει.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Όχι, πάρτε εμένα.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Πάρτε εμένα.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Μίριελ, δεν μπορείς...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Αν είναι να βαδίσουμε
το μονοπάτι των Πιστών,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
εγώ πρέπει να κάνω το πρώτο βήμα.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Ήρθε! Κοιτάξτε!
-Στον ορίζοντα.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Ναι, έρχεται τώρα.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Οι Βάλαρ την έκριναν...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Να τη!
-Αθώα!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Βασίλισσά μου.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Χαίρε, Ταρ-Μίριελ, Βασίλισσα της Θάλασσας!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Χαίρε, βασίλισσα Μίριελ!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Χαίρε, βασίλισσα Μίριελ!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Χαίρε, βασίλισσα Μίριελ!
-Χαίρε, Βασίλισσα της Θάλασσας.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Χαίρε, βασίλισσα Μίριελ.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Ναι. Ο Χάλμπραντ είναι ο Σάουρον.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Στο Ερέγκιον φτιάχνει Δαχτυλίδια
ώστε να κυριαρχήσει στη φυλή μου.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-Και στη δική σου.
-Κάθε φυλή στη Μέση Γη.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Αλλά δεν θα αποδράσει
ώσπου να ολοκληρωθεί η αποστολή του.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Αυτό δίνει σ' εμάς
ένα στιγμιαίο πλεονέκτημα.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Σ' εμάς;

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Ελευθέρωσέ με.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Τώρα που μιλάμε, ο Έλροντ φεύγει
από το Λίντον με στρατό Ξωτικών.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
Και τη Νένια, το Δαχτυλίδι μου.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Μάλιστα.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Μόλις φτάσει, θα αποκλείσει την πόλη,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
θα ελευθερώσει τον Κελεμπρίμπορ
από τον Σάουρον, και μετά μαζί,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
οι Ουρούκ,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
εσύ κι εγώ θα εξαλείψουμε
κάθε ίχνος του Σάουρον από τον κόσμο.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Να μην έρθει ξανά.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
Και μετά τι;

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Τα Δαχτυλίδια που γνώρισαν
το άγγιγμά του θα καταστραφούν.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Εννοούσα, τι θα γίνει με τους Ουρούκ;

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Θα μας επιτρέψει ο Υψηλός Βασιλεύς
να επιστρέψουμε ειρηνικά;

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Ή θα προχωρήσει με τα σχέδιά του
να εισβάλει στη Μόρντορ;

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
Η σκιά όχι μόνο έχει κυριεύσει εσένα,
αλλά έχει κυριεύσει και όλα τα Ξωτικά.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Τελικά,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
η επιθυμία σου να αποδείξεις την αρετή σου
θα εξυπηρετήσει τα σχέδια του Σάουρον.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Μιλάς ψέματα.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Ελπίζοντας ότι θα αποκαλύψω κάτι.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Ήδη αποκάλυψες

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
όλα όσα έλπιζα ότι θα αποκάλυπτες
και ακόμα περισσότερα.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Εμπρός.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Ήρθε η ώρα!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Το Ερέγκιον μπορεί να είναι
κάτω από τον έλεγχο του Σάουρον τώρα.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Δεν αρκεί μία λεγεώνα των παιδιών σου
για να το πολιορκήσει.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Πίστεψες ότι θα προσπαθούσα
να δοκιμάσω τη δύναμη του Σάουρον

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
με μία λεγεώνα;

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Τώρα που επιβεβαίωσες
πέρα από κάθε αμφιβολία ποιος είναι,

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
και μου είπες ποιος έχει το Δαχτυλίδι σου,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
το Ερέγκιον θα πέσει.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
Και ο Σάουρον μαζί του.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Όχι.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Αυτό πρέπει να θέλει εκείνος.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Ο Σάουρον δεν έχει δικό του στρατό,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
γι' αυτό παρέσυρε τον δικό σου εδώ.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Θέλει να επιτεθείς στο Ερέγκιον.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Δέστε την. Θα φανεί χρήσιμη αργότερα.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Σε ικετεύω. Μην κάνεις ανοησία.
-Προχώρα.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Μην το κάνεις.
Μην τσιμπήσεις το δόλωμά του.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Θα του το χώσω στον λαιμό.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Όχι!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Δεν πρέπει.
Όλα αυτά τα έχει σχεδιάσει εκείνος!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Αυτό θέλει ο Σάουρον!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Αυτό θέλει κι εκείνος!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Από εδώ. Πάμε.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Σπρώξτε! Εμπρός!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Πιο δυνατά!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Σημάνετε τις καμπάνες.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Δεχόμαστε επίθεση!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Κλείστε τις πύλες! Σηκώστε τη γέφυρα!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Πώς τα πάει η πρόοδός σου;

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Δεν το άκουσες αυτό;

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Έξω. Ακούστηκε σαν συναγερμός πολιορκίας.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Σε διαβεβαιώνω, έχω τις υποθέσεις
της πόλης υπό έλεγχο.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Εγώ θα το κρίνω αυτό.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Ανήκεις εδώ μέσα, φίλε μου.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Δεν ανέχομαι πλέον να μου λες πού ανήκω!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Κάτω τα χέρια σου, φίλε.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Φύγε από αυτόν τον πύργο τώρα,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
και όταν πέσουν οι Άνθρωποι
της Μέσης Γης, ορκίζομαι,

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
κάθε ψυχή στον θεατό ή αθέατο κόσμο

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
θα μάθει ότι εσύ ήσουν
ο αρχιτέκτονας του χαμού τους.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Έχουμε ακόμα εννέα Δαχτυλίδια
να σφυρηλατήσουμε!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Το καλύτερο άλογο.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Σίγουρα.
-Είναι άλογο.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Αιώνες ολόκληρους,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
επεδίωξα να κατασκευάσω
αντικείμενα μεγάλης δύναμης.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Όμως απέτυχα.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Η αλήθεια είναι

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
ότι ήρθα στο Ερέγκιον
όχι επειδή οι Βάλαρ σε χρειάζονταν,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
αλλά επειδή σε χρειαζόμουν εγώ.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Δεν...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Δεν μπορώ να σφυρηλατήσω άλλα Δαχτυλίδια.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Και χωρίς το μίθριλ...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Ηρέμησε.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Πήγα στο Καζάντ-ντουμ.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Μετάλλευμα μίθριλ.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Επεξεργασμένο σε σκόνη
από τον ίδιο τον Νάρβι.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Από το πιο αγνό απόθεμα στα ορυχεία τους.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Ένα ένατο της ποσότητας
για κάθε Δαχτυλίδι.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Θα πρέπει να είναι αρκετό.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Κοντεύουμε τώρα, Κελεμπρίμπορ.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Κοντεύουμε να πετύχουμε τον στόχο μας.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Σου δίνω όρκο στην αθάνατη ύπαρξή μου,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
όταν γραφτεί η ιστορία
αυτής της Εποχής, τα Σίλμαριλ,

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
ξέρεις...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Δεν θα αξίζουν τίποτα παραπάνω
από έναν ψίθυρο.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Τα Δαχτυλίδια σου, όμως...

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
τα Δαχτυλίδια της Δύναμης,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
θα θεωρηθούν τα πιο πολύτιμα
δημιουργήματα σε όλη τη Μέση Γη.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Ναι.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Μην κάνεις πίσω τώρα, τη στιγμή
που οι μπότες σου φιλούν το κατώφλι.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Χρησιμοποίησέ το, φίλε μου.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Ξεπέρασε τον Φέανορ.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Ξεπέρασε τον εαυτό σου.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Μία τελευταία φορά.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Έγραψα ένα ποίημα, όμως η ομορφιά σου

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
επισκιάζει ακόμα οτιδήποτε κι αν γράψω.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Ελάτε, παιδιά!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Ναι!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Μετακινηθείτε εκεί. Εμπρός!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Πυρ!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

