1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
TIDLIGERE

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Hårfødderne, hvor er de?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Jeg håbede at finde mine venner.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Der er ting, man leder efter,

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
og der er ting, man finder, ikke?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Denne... magi.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Kan du lære mig,
hvordan man bruger en stav?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Man kan bruge den, så snart man er værdig.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil siger, at i det gamle kvarter

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
bedes der dag og nat for dig.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Det var dig, der åbnede mit hjerte
for de Trofastes levevis.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Men sammen kan vi kæmpe.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Visse kampe behøver man ikke at udkæmpe.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Fortæl fangevogteren,
at det var ham, der startede oprøret.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Stensangerne siger, de kan høre bjerget.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Med denne ring kan jeg se det.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Vi har knap nok fyldt et fingerbøl
af dets rigdommes hav.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Han er forandret.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Han er ikke grådig.
Det har han aldrig været.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Er det muligt, at ringen, han går med...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Nej. Det er simpelthen umuligt,
at der er en fejl i jeres ringe.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Så ligger fejlen måske
hos ringenes skaber.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Hvor meget ved du egentlig
om denne Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Har du ændret dværgenes ringe?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Nej.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Det har vi.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Vi må rette op på vores fejl
ved at færdiggøre ringene sammen.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
De Ni skal forløse De Syv.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
De skal forløse os alle.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Orkerne er ikke i Mordor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
En legion er på vej mod Eregion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel havde ret.
Du må straks sende hæren til Eregion!

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Jeg førte dig hertil,

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
ikke som fange...

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
Men som en mulig allieret.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
For vi har en fælles fjende.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
RINGENES HERRE: MAGTRINGENE

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Ti stille.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Vi bliver desertører.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Jeg er ligeglad.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Jeg nægter at dø,
så Adar kan jagte et spøgelse.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Menneskenes ringe,
hvorfor bliver I ved at trodse mig?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
I, der ikke lever, ikke ånder

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
og hverken besidder tanker eller vilje?

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Hvilken stolthed er
vævet ind i jeres inderste jeg,

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
at I modstår min hånd?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Igen.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Mere sølv.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Mere mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Der er ikke mere mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Dværgenes levering er forsinket.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Så opsøg dem.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Vi har forsøgt flere gange,
men modtager intet svar.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Skal jeg gøre alt selv?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Vi arbejder, så hårdt vi kan.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Nogle af os har bemærket, du virker...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
...særligt temperamentsfuld
på det seneste.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Hvad var dit navn, smed?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Mener du, du ikke kan huske det?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Jo, selvfølgelig.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Det er bare... Giv mig et øjeblik.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Fyrst Celebrimbor.
-Et øjeblik!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Alle sammen, hold en pause.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania. Hun hedder Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Du kan ikke forventes at huske alt.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Nej, men det er også enkle ting.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Tidligere kunne jeg have svoret,
jeg lagde min hammer her, og...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Mener du den hammer?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Ja.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Jeg er vist ved at blive skør.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Eller du fordyber dig sådan i det,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
at det er svært at komme ud af det igen.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Så dybt.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Jeg tænker, du til tider må være fristet

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
til at blive der noget tid

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
for at få lidt klarhed.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Jeg har det godt.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Jeg er bare udmattet.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Så vil du ikke kunne lide mine nyheder.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Dit folk vil tale med dig.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
Nej.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Du er Eregions fyrste. Du har ansvar.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Ja, og mit største ansvar er
over for ringene.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Indtil De Ni er færdige,
er alt andet ligegyldigt.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Godt.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Som du vil.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Der er mere.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Dværgene har ikke afleveret vores mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Vil du tage dig af det?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Straks.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Den største af elversmedene er
opslugt af arbejdet.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Han har bedt mig om at klare
alt det administrative for sig.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Så hvad er problemet?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Vis ham det.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Vise mig hvad?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Portbygningen sværmer altid
med håndværkere og købmænd,

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
der kommer til byen.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
I forgårs stoppede det sært nok.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Vi sendte et hold over floden

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
for at se, om vejen var blokeret.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Men kun én soldat vendte tilbage.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Hvor er han?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Han skyllede i land i morges.
Han bar tilsyneladende en besked.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Begrav ham.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Vis det ikke til nogen.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
Skal jeg informere fyrsten?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Nej.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Han har bedt mig sørge for,
at ingen forstyrrer ham.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Ikke engang smedene.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Er vi frataget vores pligter?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Det er jeg bange for.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Var det, fordi han glemte mit navn?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Jeg var hård ved ham, men...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Han er ikke sig selv, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Lige nu må vi blot lade ham være alene.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Giv ham tid. Og bed til,

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
at han afslutter arbejdet,
før det afslutter ham.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Kan jeg regne med, at du...

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
...sørger for,
de andre respekterer hans vilje?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Selvfølgelig.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Udskæringen, herre. På liget.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Hvad stod der?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"Hvor er Han?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
I min korte tid som din fange

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
virkede du opsat på at finde Sauron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Jeg vil endda sige ganske opslugt af det,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
som man altid er,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
når han har ormet sig vej
ind i ens tanker.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
Du ved intet om mine tanker.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Du gav efter for ham.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Jeg gjorde modstand.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
I et stykke tid, måske.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Men før eller senere ser han dig.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Ikke blot den, du er,
men den, du ønsker at være.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Hans øje borer et hul,
og resten af ham glider ind.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
I starten lader han dig endda tro,
hans magt er blevet din.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
En uimodståelig magt...

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
...som lover at opfylde alle dine ønsker.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Et hav af farver,

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
som får alt andet til at virke evigt...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Gråt.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Hvad lovede han dig?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
En hær.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Ved du, hvad han tilbød mig?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Jeg er ligeglad.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Børn.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Det lader til,
han gav os begge, hvad vi ønskede.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Forstår du,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
det er ikke hans løgne,
der skal udslettes.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Det er ham.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
Og jeg kan hjælpe dig med det.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Med at udslette Sauron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Hvilken hjælp kan du tilbyde, ork?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Morgoths krone. Men jeg troede...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Der er mange historier om dengang,

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
Silmarillerne blev taget ud af den.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Men jeg var der,
da Sauron omsmeltede den til sig selv.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Da han knælede for at blive kronet.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Og det var mig,
der brugte dens kraft til at dræbe ham.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Hvis dét, du siger, er sandt,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
hvorfor er han så her?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Fordi jeg endnu ikke havde fundet dig.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Hvad er min rolle i det her?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Det siges, De Tre elverringe
har reddet jer fra at svinde hen.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Er det sandt?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
I så fald vil denne krone måske

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
sammen med jeres ringe være stærk nok

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
til at udslette Sauron for evigt.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Bedrageren tror,
han er uden for min rækkevidde.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Men han gemmer sig i Eregion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
Og jeg tror godt, du ved...

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
...at Halbrand er Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Ikke sandt?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Den bys skæbne

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
afhænger af din evne
til at tilsidesætte din stolthed.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Jeg foreslår, du finder viljen til det.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Hvis du kan.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Vi taler sammen igen.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Lovløshed.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Opfordring til en voldsom kamp,
der førte til tab af menneskeliv.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
Og så den sidste
og mest modbydelige forbrydelse,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
højforræderi.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Disse afskyelige lovovertrædelser kræver
en dødsdom.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Ja!
-Sådan skal det være.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Han fortjener ikke døden.
-Måske.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Dog...

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
...i betragtning af
de mange års tjeneste for kongeriget,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
er det domstolens afgørelse,
at den anklagede bør blive løsladt.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Løsladt...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Men selvfølgelig kun,
hvis han angrer sine forbrydelser

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
og sværger sin loyalitet
over for Númenors sande hersker.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendil, søn af Amandil,
angrer du dine forbrydelser?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Det gør jeg.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
Og anerkender du Ar-Pharazôn
som Númenors sande konge?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Det gør jeg ikke.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Tal højere, Elendil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
så alle kan høre dig.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Det gør jeg ikke!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
For Númenors sande hersker er
nu og til sine dages ende Míriel,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
datter af Tar-Palantír!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
Og den eneste forræder her er dig!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Hvad gør vi nu med ham?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Du har gjort nok, knægt.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Måske skal vi lade Valarne
afgøre hans skæbne.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Ønsker de Trofaste at leve
ifølge de gamle traditioner,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
bør de dø på samme vis.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Snorker? Hvem snorker?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Ingen.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Jeg... så noget.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Den hellige ild hvisker til os,
hvis blot vi hører efter.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Fortæller os ting. Viser os endda ting.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Viser den os ting, der vil ske?
Eller ting, der muligvis vil ske?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Den viser morgendagens skyer
så klart som gårsdagens solskin.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Hvordan lærer jeg
at mestre dens kraft? At modstå mørket?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Hvad skal ilden bruge dig som mester til?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Hvis ikke jeg mestrer den,
hvordan bruger jeg den så?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Hver en prøve, du har mødt
indtil videre, har du fejlet.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Fejler du denne,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
bliver der ikke flere.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Sig, hvad jeg skal gøre.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Følg gamle Tom. Så skal han vise dig det.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Hvorfor rejser I ikke?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Stikker af fra dem.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
Hvor skulle vi tage hen?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Hvor end I vil.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Hårfødder finder
nye steder at bo hver måned.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Denne smial gravede min mor
og hendes forældre til mig.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Jeg blev født i den.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
Jeg har passet det træ, siden jeg var
stor nok til at løfte en rive.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Jeg giftede mig
med min Bramgar i dets skygge.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
Og sidste forår, da han døde,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
begravede jeg ham der.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
En dag skal jeg også ligge der.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Hver af disse smialer har
en lignende historie.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Dette er ikke kun et sted, vi bor.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Det er vores hjem.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
Det er mig.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Jeg rodede dig ind i det.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Måske er det mig, der skal få dig ud.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Hvis jeg melder mig nu,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
kan jeg måske også få Poppy ud.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Jeg er nysgerrig,
hvorfor kalder de dig Ingen?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Mine forældre er ubeslutsomme.
Det tog dem lang tid at vælge et navn.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Hvor lang tid?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Et par år.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Det er ikke så slemt.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
For et par år siden.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
Da hang "Ingen" efterhånden ved.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Hvorfor ser du sådan på mig?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Jeg ville... Jeg tænkte på at spørge,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
siden vi nok bliver myrdet og så videre,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
om du vil med...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Hold op med at tale.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Poppy.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Fik du firben til aftensmad?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Hvorfor spørger du?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Hun har ret, Nor.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Det store folk er
efter den fremmede, ikke os.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Melder du dig,
udsætter du måske hele verden for fare.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Ikke kun storerne, men også hårfødderne.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Din mor og far. Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Hvor tit har du sagt, han er vigtig?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Ret så mange, formoder jeg.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Sagen er, Nor, at før eller senere,
når du siger noget tit nok,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
så tror jeg på dig.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Lad os kæmpe for det.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Den mørke troldmand har fundet sin stav.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
Og nu er tiden kommet til,
at du finder din.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Hvilken er det?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Du finder kun din sande stav,
når dit hjerte udelukkende ønsker

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
at tjene den hellige ild.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Men der er så mange.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Det kunne tage måneder at lede.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Du har tid nok.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Medmindre der er et andet sted,
du vil være.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Jeg så hende. Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Hun var...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Jeg ved bare, at medmindre
jeg finder hende snart, vil hun dø.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
De vil begge dø.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Mange, der dør, fortjener at leve.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Nogle, der lever, fortjener at dø.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Hvem er du til at sørge for det?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Når hun er i sikkerhed,
kan jeg komme tilbage.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Nej. Det kan du ikke.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Der er tidspunkter,
hvor én vej bliver til to, og du må vælge.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Forlader du den nu,
kan du aldrig vende tilbage til denne vej.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Er det den eneste måde?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron stiger frem i vest.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
En mørk troldmand i øst.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Hver en sjæl i Midgård er i fare.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Vil du overlade dem til deres skæbne?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Hun er min ven.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Din ven eller din skæbne?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Valget er dit.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Kom nu, tag jer sammen.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Deres Majestæt.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Du kaldte på mig, far?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Nej.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Det gjorde han.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Jeg kan se,
De Syv tjener dig godt, prins Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
De tjener nogen godt. Så meget er sandt.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Omstændighederne har ændret sig.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Jeg har lige hørt,
at Eregion trues af invasion.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Uden mithril kan vi ikke
færdiggøre de sidste Magtringe.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Vi skal bruge mere.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
Og vi skal bruge det nu.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Hvor meget vil du have?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Der er intet, du kan gø...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Hvor meget af hvad?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Jeg forstår, I udvider jeres minedrift.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Vi kan løbende forsyne jer med tømmer

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
til at bygge platforme og mineskakter med.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Eller måske foretrækker
Khazad-dûm noget...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
...mere dyrebart?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Far, måske ville det være klogt
at tale om det i enrum først?

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Der er intet at tale om.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Jeg har besluttet mig.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
Og?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Svaret er nej.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Fortæl fyrst Celebrimbor, at jeg beklager.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Kong Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Prins. Farvel.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulë være lovet.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Et øjeblik var jeg bange for,
at du var gået fra forstanden.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Tværtimod.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Jeg ser tingene ganske tydeligt.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Bare rolig, min dreng.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
De kommer igen.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Igen?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Du hørte ham.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Der bliver krig i Midgård.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
Og hæren, der har våben
og rustninger i mithril,

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
er stort set uovervindelig.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Vi kan sætte vores egen pris.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Er du blevet skør?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Hele verden er blevet skør, min dreng.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
Det er op til os at udnytte det.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Bed Narvi om at fordoble arbejdsstyrken.
Vi udvider minen.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Far.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Tag ringen af.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Nej, jeg vil ej.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Den er min.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Den tilhører mig.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Nej.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Du tilhører den.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Hvis ikke det er sådan, så bevis det.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Tag den af.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Jeg har intet at bevise for dig, knægt.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Så giver han os ikke noget valg.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Vi må personligt lægge os
foran minen, om nødvendigt.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Han ville pudse hele hæren på os.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Lad ham gøre det!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Hvis den ring får ham til
at vende sine tropper mod sin egen søn,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
vil alle dværge i Khazad-dûm se,
at han ikke længere kan herske.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
De tager hans krone.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Hvordan kan du tale sådan om ham?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Du taler om at ydmyge ham.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Om at ødelægge ham.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Jeg elsker ham lige så meget, som du gør.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë ved, han er dobbelt så meget far
for mig, som min egen var.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Men dværgen på den trone er ikke din far.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Så længe han bærer den ring, er han døv
for alle andres meninger, selv vores.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
Og hver en dværg i dette bjerg er i fare!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, du...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Jeg kan ikke gøre det.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Jeg kan ikke, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Jeg ser på ham, og i hans øjne...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
...ser jeg stadig min far.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Fortabt og langt væk, ja,
men han er stadig derinde.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Du har altid set lyset
for enden af grotten, min elskede.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Kom.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Hvis ikke vi handler nu,
når vi ikke frem til det.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Han tilintetgør sig selv
og kongeriget med.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Ved daggry skal du kastes i vandet
og udstå Havets Dom.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
De tilkalder søslangen nu.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Jeg talte med Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Han vil ikke modsætte sig de Trofaste.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Hans tilbud om nåde gælder stadig,
hvis du sværger...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Sværger ham troskab?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Det er næppe barmhjertighed
at bede en mand forkaste sin integritet.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Efter alt, hvad familien har mistet,
kan jeg ikke også miste dig.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Jeg beder dig, far.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Jeg beder dig.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Bid stoltheden i dig.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Hvis du efter alt dette
kun ser stolthed...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
Så er der ikke mere at tale om.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Det sagde kongen, du ville sige.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Han sagde, dit had til ham var
blevet til had til mig,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
og at du aldrig ville lytte til mig.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Så jeg knælede for ham

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
og tiggede

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
ved hans fødder
om tilladelse til at gå til hende.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Jeg håber ikke, jeg tog fejl.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Du hører ikke til her.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Bøj dig for Pharazôn.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Jeg befaler det.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Skal Númenor kæmpe,
behøver vi mænd som dig.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Mænd, der vil forsvare,
hvad der er dyrebart. Tro mænd.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Tro er ikke tro,
hvis ikke man lever ifølge den.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
Og i mit hjerte ved jeg,
at du er dette kongeriges sande arving.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
Jeg kan ikke benægte den viden.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Ellers ville jeg ikke være
den mand, du vil frelse.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Hvad, hvis du tager fejl?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Så vil jeg hellere dø med et helt hjerte

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
end leve med ét knust af fejhed.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
Hvad med mit hjerte?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Hvis det er Valarnes vilje,
at mit liv skal skånes...

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
...så bliver det det.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Hvad, hvis det ikke gør?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"Havet har altid ret."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Trin!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, vi er her på kongens ordre.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Så flyt jer,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
eller jeg bliver tvunget
til at få jer flyttet.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Beklager.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Skulle det skræmme os væk?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Nej.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Det skal de.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Jeg elsker dig.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Elsk mig senere.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Det er kun begyndelsen.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
De kommer tilbage. Flere af dem.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Så venter vi på dem.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Giver du afkald på al jordisk autoritet
og accepterer Valarnes dom?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Jeg accepterer deres dom.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Smid ham i.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Slip ham fri!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Hans forbrydelse er begået i mit navn,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
så jeg har ret til
at modtage Valarnes dom i hans sted.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Det burde være ham. Tag ham.
-Nej, nej!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Min dronning?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Hun har ret. Det står der alt sammen.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Er det sandt?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Ifølge loven, ja.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Så må det være sådan.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Nej, tag mig.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Tag mig.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, du kan ikke...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Hvis vi skal gå de Trofastes vej,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
må jeg tage det første skridt.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Den er her! Se!
-Ude i horisonten.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Ja, den er på vej.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Valarne har dømt hende...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Der er hun!
-Uskyldig!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Min dronning!

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Hil Tar-Míriel, Havets Dronning!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Hil dronning Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Hil dronning Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Hil dronning Míriel!
-Hil Havets Dronning!

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Hil dronning Míriel!

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Ja. Halbrand er Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Han er i Eregion for at smede ringe
og underlægge sig mit folk.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-Og dit.
-Alle Midgårds folk.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Men han flygter ikke,
før opgaven er fuldført.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
Og det giver os en midlertidig fordel.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Os?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Befri mig.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Lige nu er Elrond
på vej fra Lindon med en hær af elvere.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
Og Nenya, min ring.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Jeg forstår.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Når han ankommer, vil han lukke byen af,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
frelse Celebrimbor
fra Saurons kløer, og så,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
vil du og jeg udslette Sauron
fra denne verden.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
For evigt.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
Og hvad så?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Hver en ring,
han har rørt, må tilintetgøres.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Jeg mente, hvad så for urukkerne?

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Vil din storkonge
lade os vende hjem i fred?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Eller vil han fortsætte
med at invadere Mordor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
Skyggen har ikke kun overtaget dig,
den har overtaget hele Elverheden.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
I sidste ende

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
bliver dit behov for at bevise
din troskab en del af Saurons plan.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Du lyver.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
For at jeg skal afsløre noget.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Du har allerede afsløret alt,

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
hvad jeg håbede på, og mere til.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Godt så.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Det er tid!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Hele Eregion er muligvis
under Saurons kontrol nu.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Det kræver mere end en legion
af dine børn at belejre byen.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Troede du virkelig,
jeg ville udfordre den mægtige Sauron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
med en enkelt legion?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Nu hvor du har bekræftet, hvem han er,

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
og sagt, hvem der har din ring,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
vil Eregion falde.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
Og Sauron med.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Nej.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Det må være dét, han ønsker.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron har ingen hær selv,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
så han har lokket din hertil.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Han ønsker, du angriber Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Bind hende. Hun bliver nyttig senere.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Jeg beder dig. Tænk dig om.
-Kom herned.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Gør det ikke. Lad ham ikke narre dig.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Han kan vente sig.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Nej!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
Du må ikke. Dette er hans plan!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Det er Saurons ønske!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Det er dét, han vil have!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Denne vej! Kom så!

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Skub! Kom så!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Hårdere!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Ring med klokkerne.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Vi er under angreb!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Luk portene! Hæv vindebroen!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Gør du fremskridt?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Hørte du det ikke?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Udenfor. Det lød som en belejringsalarm.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Bare rolig, jeg har byen under kontrol.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Det afgør jeg selv.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Du hører til herinde, min ven.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Du skal ikke fortælle mig,
hvor jeg hører til!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Slip mig, ven.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Forlad dette tårn nu,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
og når Midgård falder, sværger jeg,

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
at enhver i den sete og usete verden

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
vil vide, at du var skyld
i deres undergang.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Vi mangler at smede ni ringe!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Den bedste hest.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Klart.
-Det er en hest.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
I århundreder

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
har jeg forsøgt at skabe magtgenstande.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Men jeg fejlede.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Sandheden er,

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
jeg kom hertil,
ikke fordi Valarne behøvede dig,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
men fordi jeg gjorde.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Jeg...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Jeg kan ikke smede flere ringe.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
Og uden mithril...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Bare rolig.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Jeg var i Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mithril-malm.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Raffineret til pulver af Narvi selv.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Fra deres miners pureste åre.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
En niendedel portion per ring.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Det burde være nok.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Vi er tæt på nu, Celebrimbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Så tæt på at opnå dét, vi ville.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Jeg sværger på min udødelige sjæl,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
når denne tidsalders historie skrives,
vil Silmarillerne...

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
Tja...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
De vil højst fortjene en hvisken.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Men dine ringe,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
Magtringene,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
vil blive anset for
de dyrebareste skabelser i hele Midgård.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Ja.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Vend ikke om nu,
hvor dine støvler kysser tærsklen.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Brug den, min ven.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Overgå Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Overgå dig selv.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
En sidste gang.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Jeg skrev et digt, men din skønhed

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
overgår stadig, hvad end jeg kan skrive.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Kom, børn!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Ja!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Kom herhen!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Slip!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Kreativ supervisor
Toni Spring

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

