1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
V MINULÝCH DÍLECH

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Kde jsou ti chluponozi?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Doufal jsem, že najdu své přátele.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
No, je tu to, co hledáš,

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
a to, co jsi našel, že?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Tyhle... čáry.

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Naučíš mě tedy, jak ovládat hůl?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
Jsi-li jí hoden, už ji ovládat umíš.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
Valandil mi řekl, že ve Staré čtvrti

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
se za tebe modlí dnem i nocí.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
To tys mi znovu otevřela srdce
pro cestu Věrných.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Ale společně můžeme bojovat.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
Ne každá bitva
musí být vyhrána na bojišti.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Informujte žalářníka,
že to on zahájil povstání.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Pěvkyně kameni horu slyší.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Já ji s tímhle prstenem vidím.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Z oceánu jejího bohatství
jsme si nabrali jen náprstek.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Změnil se.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
Chamtivost nemá v povaze. Nikdy neměl.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Je možné, že prsten, který nosí...

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
Ne. Prsteny za to rozhodně nemůžou.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Pak za to možná může jejich tvůrce.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Kolik toho o tom Annatarovi víš?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Upravil jsi prsteny trpaslíků?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
Ne.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
To my oba.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Musíme odčinit své chyby tím,
že prsteny dokončíme společně.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Devět musí vykoupit Sedm.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Musí vykoupit nás všechny.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Skřeti nejsou v Mordoru.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Legie jich míří do Eregionu.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
Galadriel měla pravdu.
Musíš hned poslat vojsko do Eregionu!

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
Přivedl jsem tě sem

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
ne jako vězeňkyni,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
ale jako potenciální spojenkyni.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Protože máme společného nepřítele.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Ztichni.

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Budou nás mít za dezertéry.

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
To je mi jedno.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
Cokoli je lepší než umřít,
aby se Adar mohl honit za přízrakem.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Prsteny pro lidi, proč se mi vzpíráte?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Vy, které nežijete, nedýcháte,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
nemáte mysl ani vůli?

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
Jaká pýcha je splétána
ve vašem nejhlubším já,

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
že odoláváte mému doteku?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Znovu.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Víc stříbra.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Víc mitrilu.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
Už ho víc nemáme.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Trpaslíci se opozdili s dodávkou.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Tak je popožeň.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Snažili jsme se, můj pane.
Všechny naše depeše zůstaly bez odezvy.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
Musím všechno dělat sám?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Pracujeme, jak to jen jde.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Někteří z nás si všimli, že jste...

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
...v poslední době velmi rozladěný,
můj pane.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Jak že se jmenuješ, kovářko?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Chcete říct, že si nevzpomínáte?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
Samozřejmě že si vzpomínám.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
Jen... Dej mi chvilku.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Lorde Celebrimbore.
-Dej mi chvilku, říkám!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Udělejte si přestávku.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Jmenuje se Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
Nemůžou čekat,
že si budeš pamatovat všechno.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Ne, jsou to prosté věci.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
Předtím bych přísahal,
že jsem tu nechal své kladivo a...

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Myslíš tohle kladivo?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Ano.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Asi mě zrazuje paměť.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
Nebo se do ní noříš tak hluboko,

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
že není snadné se vrátit.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Tak hluboko.

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
Asi musíš být v pokušení

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
chvíli tam zůstat,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
vyjasnit si to.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Nic mi není.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
Jsem jen unavený.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Pak se obávám, že se ti zprávy,
které přináším, nebudou líbit.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
Tvůj lid žádá o slyšení.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
To ne.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Jsi pán Eregionu. Máš povinnosti.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Ano, a mou největší jsou prsteny.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Dokud nedokončím těch Devět,
na ničem jiném nezáleží.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Dobrá.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Jak si přeješ.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Ještě něco.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Trpaslíci se zpozdili s naším mitrilem.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Můžeš to vyřídit?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
Hned.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Největší z elfských kovářů
je pohlcen svou prací.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Žádá, abych místo něj řešil
všechny administrativní záležitosti.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Jaký máte problém?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Ukaž mu to.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Co?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Tato brána se běžně
hemží řemeslníky a kupci

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
přicházejícími do města.

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
Ale včera se všechno zarazilo.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Poslali jsme pátrací četu přes řeku,

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
jestli není na silnici překážka.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Ale vrátil se jen jeden voják.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
Kde je?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Ráno ho vyplavila řeka.
Zdá se, že nesl vzkaz.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Pohřběte ho.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Ať to nikdo nevidí.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
A mám informovat lorda Celebrimbora?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
Ne.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
Požádal mě, ať dohlédnu na to,
aby ho nikdo nerušil.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Ani kováři.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Propustil nás?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Ano, obávám se, že ano.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Bylo to kvůli tomu, že zapomněl mé jméno?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Vím, že jsem k němu byla strohá, ale...

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Není ve své kůži, Mirdanie.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Zatím ho můžeme jen nechat o samotě.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Dát mu čas. A modlit se.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Modlit se, aby své dílo
dokončil, než ho to zabije.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Mohu ti věřit,

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
že dohlédneš, aby i ostatní
respektovali jeho přání?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Samozřejmě, můj pane.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Můj pane, ty symboly na těle.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Co znamenaly?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
„Kde je On?“

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Během mého krátkého zajetí

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
se zdálo, že chceš najít Saurona.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Dalo by se říct, že tě to pohltilo,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
jak to bývá,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
jakmile se ti jednou vetře do mysli.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
O mé mysli nic nevíš.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Poddal ses mu.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Já odolala.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Možná na chvíli.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Ale dřív nebo později tě uvidí.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
Nejen to, kým jsi, ale kým chceš být.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
Okem vyhloubí otvor
a zbytek se vplazí dovnitř.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
A na chvíli tě dokonce přesvědčí,
že jeho moc se stala tvou.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Neodolatelná moc,

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
díky které se zdá, že naplnění
každé touhy je nevyhnutelné.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Oceán barev,

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
proti němuž se vše ostatní zdá navždy...

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
Matně šedivé.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Co ti slíbil?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Armádu.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Chceš vědět, co slíbil mně?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
To mě nezajímá.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Děti.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Pak se zdá, že nám
oběma dal, co jsme si přáli.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Víš,

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
nejsou to jeho lži, co je třeba zničit.

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
Ale on sám.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
A já ti s tím mohu pomoci.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Můžu ti pomoct zničit Saurona.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Jakou pomoc bys mi tak
mohl poskytnout, skřete?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
Morgothova koruna. Řekli mi...

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Existuje mnoho příběhů o tom, co se stalo

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
poté, co byly silmarily
vylomeny ze svého osazení.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Ale byl jsem u toho,
když je chtěl Sauron znovu osadit sám.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Byl jsem u toho,
když poklekl, aby byl korunován.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
A já použil jejich moc, abych ho zabil.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Jestli je to, co říkáš, pravda,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
proč se vrátil?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Protože jsem nenašel tebe.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Jakou roli v tom hraju já?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Říká se, že tři elfské prsteny
zachránily váš druh před vymřením.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
Je to pravda?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Pokud ano, pak by možná společně

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
tato koruna a vaše prsteny
byly dost silné na to,

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
aby Saurona zničily navždy.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
Podvodník věří, že je mimo můj dosah.

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
Ale vím, že se skrývá v Eregionu.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
A myslím, že ty víš jistě,

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
že Halbrand je Sauron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Že ano?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
Osud toho města

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
teď závisí na tvé schopnosti
odložit svou hrdost.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
Navrhuji, abys k tomu našla vůli.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Pokud můžeš.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Ještě si promluvíme.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Zločin.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Podněcování k násilné vzpouře,
která vedla ke ztrátě na životech.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
A poslední, ale nejodpornější,

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
zločin velezrady.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
Když to shrneme, tato ohavná
porušení zákona si zaslouží trest smrti.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Ano!
-Tím to skončí.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-Nezaslouží si smrt.
-No, možná.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Nicméně,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
vzhledem k jeho mnohaleté
věrné službě našemu království

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
se tento soud rozhodl
obviněného osvobodit.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Propustit...

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Propustit, samozřejmě za předpokladu,
že se zřekne svých zločinů

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
a slíbí věrnost
skutečnému vládci Númenoru.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Elendile, synu Amandila,
zříkáš se svých zločinů?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Zříkám.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
A přijímáš Ar-Pharazôna
jako pravého krále Númenoru?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Nepřijímám.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Mluv hlasitěji, Elendile,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
aby tě shromáždění pořádně slyšelo.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
Nepřijímám!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
Neboť pravým vládcem Númenoru
je nyní až do konce svých dnů

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, dcera Tar-Palantíra!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
A jediný zrádce jsi tady ty!

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Co s ním teď máme dělat?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Už jsi toho udělal dost, chlapče.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Možná bychom měli nechat
rozhodnout o jeho osudu Valar.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Pokud si Věrní přejí žít
podle starých tradic,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
měli by podle nich také zemřít.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Norek? Kde je norek?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Nikde.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
Já... něco jsem viděl.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
Tajný oheň k nám šeptá, když nasloucháme.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Něco nám říká a dokonce i ukazuje.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Ukazuje nám věci, které budou?
Nebo věci, které by mohly být?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Zítřejší mraky ukazuje tak jasně
jako včerejší sluneční svit.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Jak se naučím ovládat jeho sílu?
Bojovat proti temnotě?

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
K čemu tě jako mistra
Tajný oheň potřebuje?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Ale když ho nedokážu ovládnout,
jak ho mám použít?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Selhal jsi v každém úkolu,
který jsi dostal.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Když neuspěješ v úkolu, co máš před sebou,

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
další už nebude.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Řekni, co musím udělat.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Následuj starého Toma,
protože on ti to ukáže.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
Proč prostě neodejdete?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Zbavte se jich. Utečte.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
A kam bychom šli?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
No... kamkoli budete chtít.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Chluponozi si každý měsíc
najdou nové bydlení.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Tenhle pelouch pro mě
vykopala máma a její rodiče.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Narodila jsem se v něm.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
O ten strom se starám, co udržím hrábě.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
V jeho stínu jsem se provdala
za svého Bramgara.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
A loni na jaře, když zemřel,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
jsem ho pod ním pohřbila.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
A mě jednou pohřbí vedle něj.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Každý z těchto pelouchů má takový příběh.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Není to jen místo, kde bydlíme.

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
Je to náš domov.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
To já.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori...
-Ne. Do té šlamastiky jsem vás dostala já.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
Možná vás z ní musím také dostat.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Udám se.

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
Možná z toho dostanu i Makulku.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Chtěla jsem se zeptat,
proč ti říkají Nikdo?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Moji rodiče nejsou nejrozhodnější.
Trvalo jim dlouho vybrat mi jméno.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Jak dlouho?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Jeden nebo dva roky.

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
To není tak dlouho.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Před jedním nebo dvěma lety.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
A tou dobou už se uchytil Nikdo.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Proč se na mě tak díváš?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Chtěl jsem se... zeptat,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
když nás všechny zavraždí a tak,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
jestli nechceš...

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Už nemluv.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimaku.
-Makulko.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Měl jsi k večeři ještěrku?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Proč se ptáš?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Má pravdu, Nori.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
Ti velcí po nás jdou,
jen aby se dostali k Cizinci.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Když se jim vydáš,
mohla bys ohrozit celý svět.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
Nejen staty, ale i chluponohy.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
Svoji mámu a tátu. Dilly.

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Kolikrát jsi mi říkala, že je důležitý?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Víc než tucetkrát.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
Jde o to, že dřív nebo později,
když něco řekneš dostkrát,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
začnu ti věřit.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Říkám, že za to budeme bojovat.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
Temný čaroděj našel svou hůl.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
A teď přišel čas, abys našel tu svou.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Ale která to je?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Svou pravou hůl najdeš,
jen když je vize tvého srdce

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
oddaná službě Tajnému ohni.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Ale je jich tolik.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Člověk by mohl strávit měsíce hledáním.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Máš tolik času, kolik potřebuješ.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
Pokud tedy nechceš být někde jinde.

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
Viděl jsem ji. Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Já...

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
Nějak vím, že pokud
ji brzy nenajdu, zemře.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Obě zemřou.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Mnozí, kteří zemřou, si zaslouží žít.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Někteří, co žijí, si zaslouží smrt.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Kdo jsi, abys jim ji dal?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Až budu vědět,
že je v bezpečí, můžu se k tobě vrátit.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
Ne. Nemůžeš.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
Jsou chvíle, kdy se jedna cesta
stane dvěma, a musíš si vybrat.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Dej se tou druhou,
a na tuto se už nikdy nevrátíš.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
Jiná cesta není?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
Sauron povstává na západě.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Temný čaroděj na východě.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Každá duše ve Středozemi je v nebezpečí.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Necháš je napospas záhubě?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
Je to moje kamarádka.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
Tvoje kamarádka, nebo tvůj osud?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Volba je na tobě.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Opřete se do toho.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Pane.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
Poslal jsi pro mě, otče?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
Ne.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
To on.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Vidím, že Sedm ti
slouží dobře, princi Durine.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
Někomu rozhodně. To uznávám.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Okolnosti se změnily.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Právě jsem se dozvěděl,
že Eregion je ohrožen invazí.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Bez mitrilu nemusí být zbývající
Prsteny moci nikdy dokončeny.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Potřebujeme ho víc.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
A hned.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Kolik ti mám nabídnout?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
Nemůžeš udělat nic...

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Kolik čeho?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Prý rozšiřujete své důlní operace.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Zajistíme stabilní dodávky dřeva

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
na stavbu plošin a důlních šachet.

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
Nebo by možná Khazad-dûm
dal přednost něčemu...

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
...cennějšímu?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Otče, neměli bychom to
nejdřív probrat v soukromí?

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
Není o čem diskutovat.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Už jsem se rozhodl.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
A?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
Odpověď zní ne.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Vyřiď prosím mou omluvu
lordu Celebrimborovi.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Králi Durine.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Sbohem, princi.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Aulëmu budiž dík.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Na chvíli jsem se bál,
že jsi přišel o rozum.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Právě naopak.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Má mysl nikdy nebyla jasnější.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
Neboj se, můj synu.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Vrátí se.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Vrátí?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Slyšel jsi ho.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
Do Středozemě přichází válka.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
A armáda, která má zbraně
a brnění z mitrilu,

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
je téměř neporazitelná.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Můžeme si sami určit cenu.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
Zešílel jsi?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
Celý svět zešílel, synu.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
A my ho musíme chytit pod krkem.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Řekni Narvimu, ať zdvojnásobí své
pracovní týmy. Rozšiřujeme důl.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Otče.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Sundej si ten prsten.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
Nesundám.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
Je můj.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Patří mně.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
Ne.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
To ty patříš jemu.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
Jestli je to jinak, prosím, dokaž to.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Sundej si ho.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
Nemám ti co dokazovat, hochu.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Pak nám nedává na výběr.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Když bude třeba,
zatarasíme ten důl svými těly.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Pošle na nás celou armádu.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Tak ať!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Pokud je v takovém područí prstenu,
že pošle vojáky na vlastního syna,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
ukáže to každému trpaslíkovi
v Khazad-dûm, že už není schopen vládnout.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Vezmou mu korunu.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Jak o něm můžeš takhle mluvit?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durine.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Chceš ho ponížit.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
Zničit.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
Mám ho ráda stejně jako ty.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë ví, že je mi dvakrát
lepším otcem, než byl můj vlastní.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Ale ten trpaslík na trůnu není tvůj otec.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Dokud bude nosit ten prsten,
nebude nikoho poslouchat, ani nás.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
A každý trpaslík
v této hoře je v nebezpečí!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durine!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durine?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durine, ty...

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
Nemůžu to udělat.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
Já nemůžu, Diso.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
Podívám se na něj, a v jeho očích...

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
...pořád vidím svého otce.

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Ztraceného a daleko,
to ano, ale pořád tam je.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Vždy jsi viděl světlo
na konci jeskyně, má lásko.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Pojď.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Když nebudeme jednat teď,
nikdy se k němu nedostaneme.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Zničí sám sebe a království vezme s sebou.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
Za úsvitu budeš vržen do moře,
abys čelil Soudu Propasti.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Právě teď přivolávají mořského hada.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
Mluvila jsem s Ar-Pharazônem.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
Nechce si Věrné víc znepřátelit.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
Jeho nabídka milosrdenství stále platí,
pokud budeš přísahat...

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Odpřisáhnout mu věrnost?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
Není milosrdenství žádat muže,
aby pošlapal svou čest.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Po všem, co tato rodina ztratila,
nemůžu ztratit i tebe.

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Prosím, otče.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Prosím.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Spolkni svou pýchu.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Jestli po tom všem vidíš jen pýchu...

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
Pak už si nemáme co říct.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
Král tušil, že to řekneš.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Řekl, že tvoje nenávist k němu
se proměnila v nenávist ke mně

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
a nebudeš mě poslouchat.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
Tak jsem před ním poklekla

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
a prosila

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
s hlavou skloněnou k zemi,
abys měl šanci jít za ní.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Modlím se, abych se nemýlila.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Nepatříš na tohle místo.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Pokloň se Pharazônovi.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
Nařizuji ti to.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Pokud má Númenor vydržet,
potřebuje muže, jako jsi ty.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Muže, kteří budou bojovat
za vše, co je drahé. Muže víry.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
Víra není k ničemu, když podle ní nežiješ.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
A ve svém srdci vím, že pravou
dědičkou tohoto království jsi ty.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
To vědomí nemohu popřít.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
Kdybych to udělal, přestal bych být
mužem, kterého chceš zachránit.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
Co když se mýlíš?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Pak bych raději zemřel s celým srdcem,

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
než žil s tím zlomeným zbabělostí.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
A co moje srdce?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Pokud je vůlí Valar,
aby byl můj život ušetřen,

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
pak bude.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
A co když není?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
„Moře se nemýlí.“

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Běžte!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Diso?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Diso, jsme tu na příkaz krále.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Tak prosím uhni,

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
nebo tě nechám odvést.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Mrzí mě to.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
To nás mělo zastrašit?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
Ne.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Ale oni ano.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
Miluju tě.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Lásku si nech na potom.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Tohle je jen začátek.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Vrátí se. A bude jich víc.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Pak budeme připraveni.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Vzdáváš se veškeré pozemské autority
a přijímáš rozsudek Valar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Přijímám jejich rozsudek.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Hoďte ho tam.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Pusťte ho!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Vzhledem k tomu, že jeho zločin
byl spáchán mým jménem,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
mám právo čelit rozsudku Valar místo něj.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Měl by to být on. Vemte jej.
-To ne!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Má královno?

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Má pravdu. Stojí to tam. Musíš.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
Je to pravda?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Podle zákona ano.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Budiž.

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
Ne, vezmi si mě.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Vem si mě.

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, nemůžeš... Nemůžeš...

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Pokud máme jít cestou Věrných,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
první krok musím udělat já.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-Podívej, vidím ho!
-Za obzorem.

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Jo, už se blíží.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Valar ji považují...

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Tady je!
-Za nevinnou!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Má královno!

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Sláva Tar-Míriel, královně moří!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Sláva královně Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Sláva královně Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Sláva královně Míriel.
-Sláva královně moří.

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Sláva královně Míriel.

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Ano, Halbrand je Sauron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
Je v Eregionu, aby vyrobil prsteny,
které mu umožní ovládnout můj druh.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-A tvůj také.
-Všechny ve Středozemi.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Ale nepokusí se o útěk,
dokud nesplní svůj úkol.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
A to nám dává dočasnou výhodu.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Nám?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Pusť mě.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Zatímco tu mluvíme, Elrond spěchá
z Lindonu s armádou elfů.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
A Nenyou, mým prstenem.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Rozumím.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Jakmile dorazí, uzavře město,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
osvobodí Celebrimbora
ze Sauronova sevření a pak společně,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
Skurute,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
všechny stopy po Sauronovi
z tohoto světa vyhladíme.

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
Nikdy se nevrátí.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
A co pak?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Všechny prsteny, které poznaly
jeho dotek, musí být zničeny.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Myslel jsem, co bude se skuruty?

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
Dovolí nám tvůj Velekrál
vrátit se v klidu domů?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
Nebo bude pokračovat ve svých
plánech na invazi do Mordoru?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
Stín nepřemohl jen tebe,
ale celý elfský svět.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Nakonec tvá touha

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
prokázat svou bezúhonnost
zapadne přímo do Sauronových plánů.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Lžeš.

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
Doufáš, že něco vyzradím.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Už jsi odhalila vše,

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
v co jsem doufal, a ještě víc.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Dobře.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Je čas!

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Celý Eregion už může být
pod Sauronovou kontrolou.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
K jeho dobytí bude třeba víc
než jen legie tvých dětí.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
Vážně sis myslela,
že se pokusím porazit Saurona

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
s jedinou legií?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Teď, když jsi bez pochyb
potvrdila, kdo to je,

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
a řekla mi, kdo nese tvůj prsten,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Eregion padne.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
A Sauron s ním.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
Ne.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
To je to, co chce.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
Sauron nemá vlastní armádu,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
tak sem místo toho nalákal tu tvou.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Chce, abyste zaútočili na Eregion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Svažte ji. Ještě bude užitečná.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-Prosím, nebuď blázen.
-Pojď sem.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
Nedělej to, neskoč na tu jeho návnadu.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Ať se jí zadusí.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
Ne!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
To nesmíš. Je to jeho plán!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
Tohle Sauron chce!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
Tohle chce!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Tudy. Honem.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Tlačte! Pohyb!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Víc!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Rozezněte zvony.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Útočí na nás!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Zavřete brány! Zvedněte padací most!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Jak postupuješ?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
Ty jsi to neslyšel?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Venku. Znělo to jako poplach při obléhání.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
Ujišťuji tě, že mám
záležitosti města pevně v rukou.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
O tom rozhodnu sám.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
Patříš sem, příteli.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Už mám dost toho,
jak mi říkáš, kam patřím!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Pusť mě, příteli.

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Opusť tuto věž,

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
a až muži Středozemě padnou,
přísahám, že se každá duše

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
ve viděných i neviděných světech

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
dozví, že to ty jsi byl
strůjcem jejich zániku.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Ještě musíme ukovat devět prstenů.

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
Nejlepší kůň.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-Jistě.
-Je to kůň.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Po staletí

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
jsem toužil vyrobit objekty s velkou mocí.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Ale selhal jsem.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
Pravda je,

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
že jsem nepřišel do Eregionu
proto, že by tě potřebovali Valar,

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
potřeboval jsem tě já.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
Já...

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
Nemohu ukovat další prsteny.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
A bez mitrilu, já...

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
Jen klid.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
Byl jsem v Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mitrilová ruda.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Zušlechtěná v prášek samotným Narvim.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Z nejčistšího ložiska,
které se dosud v jejich dolech našlo.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Jedna devítina na prsten.

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
Mělo by to stačit.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Jsme blízko, Celebrimbore.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Blížíme se k dosažení toho,
co jsme se rozhodli udělat.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Přísahám ti na svou nesmrtelnost,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
že až bude sepsána
historie tohoto Věku, silmarily,¨

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
no...

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Budou stát sotva za zmínku.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Ale tvé prsteny,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
prsteny moci,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
budou považovány
za nejcennější výtvor Středozemě.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Jo.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
Neobracej se zpět, když stojíš na prahu.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Využij toho, příteli.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Překonej Fëanora.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
Překonej sám sebe.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Naposledy.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
Napsal jsem báseň, ale tvá krása
zastíní vše, co bych mohl napsat.

560
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Pojďte, děti!

561
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Jo!

562
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Pojďte sem. Honem!

563
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Pustit!

564
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Překlad titulků: Ludmila Vodičková

565
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Kreativní dohled
Kateřina Hámová

566
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

