1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

2
00:00:06,146 --> 00:00:08,396
ANTERIORMENT

3
00:00:08,896 --> 00:00:11,230
Les peupiloses. On són?

4
00:00:13,521 --> 00:00:15,271
Volia trobar les meves amigues.

5
00:00:15,355 --> 00:00:17,438
Bé, una cosa és el que busques

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,730
i una altra, el que trobes, oi?

7
00:00:21,771 --> 00:00:23,396
Aquesta màgia…

8
00:00:23,480 --> 00:00:27,855
Em podries ensenyar
com controlar una vara?

9
00:00:27,938 --> 00:00:32,146
És teva i la pots controlar,
si demostres que n'ets digne.

10
00:00:32,855 --> 00:00:34,605
En Valandil em diu que a la part vella

11
00:00:34,646 --> 00:00:37,271
s'eleven oracions dia i nit per vós.

12
00:00:37,355 --> 00:00:40,771
Vau ser vós, qui em va tornar
a obrir el cor al camí dels Fidels.

13
00:00:40,855 --> 00:00:42,771
Però junts podem lluitar.

14
00:00:42,855 --> 00:00:45,438
No tota batalla
es lliura per ser guanyada.

15
00:00:48,688 --> 00:00:52,688
Informa el carceller
que ell ha començat la revolta.

16
00:00:53,230 --> 00:00:56,063
Les cantapedres
parlen de sentir la muntanya.

17
00:00:56,146 --> 00:00:58,771
Amb aquest anell, jo la veig.

18
00:00:58,855 --> 00:01:03,563
Amb prou feines hem collit un didal
del seu oceà de riqueses.

19
00:01:04,230 --> 00:01:05,563
Ha canviat.

20
00:01:05,605 --> 00:01:08,605
La cobdícia no és pròpia d'ell.
No ho ha estat mai.

21
00:01:08,688 --> 00:01:12,396
Podria ser que l'anell que porta…?

22
00:01:12,480 --> 00:01:16,188
No, de cap manera pot ser
un defecte dels anells.

23
00:01:16,271 --> 00:01:18,855
Pot ser que el defecte
vingui del forjador.

24
00:01:18,938 --> 00:01:22,730
Què en sabem, realment, del tal Annatar?

25
00:01:23,771 --> 00:01:26,605
Tu has alterat els anells dels nans?
Sí o no?

26
00:01:27,646 --> 00:01:28,646
No.

27
00:01:28,730 --> 00:01:29,771
Tu i jo.

28
00:01:35,021 --> 00:01:39,188
Hem d'expiar els nostres errors
perfent els anells plegats.

29
00:01:39,271 --> 00:01:42,605
Els Nou han de redimir els Set.

30
00:01:42,688 --> 00:01:44,730
Ens han de redimir a tots.

31
00:01:45,271 --> 00:01:46,646
Els orcs no són a Mórdor.

32
00:01:46,730 --> 00:01:48,980
Una legió d'ells es dirigeix a Erégion.

33
00:01:49,480 --> 00:01:53,480
La Galàdriel tenia raó. Heu d'enviar
l'exèrcit a Erégion ara mateix.

34
00:01:58,146 --> 00:01:59,813
T'he fet venir

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,271
no com a presonera,

36
00:02:01,355 --> 00:02:02,771
sinó com a possible aliada.

37
00:02:02,855 --> 00:02:04,771
Perquè compartim un enemic comú.

38
00:03:21,105 --> 00:03:27,105
EL SENYOR DELS ANELLS
ELS ANELLS DE PODER

39
00:04:08,105 --> 00:04:09,105
Tu calla!

40
00:04:09,188 --> 00:04:10,646
Ens diuen "desertors".

41
00:04:14,105 --> 00:04:15,771
Se me'n refot com ens diguin.

42
00:04:15,855 --> 00:04:19,063
És millor que morir
per ajudar l'Adar a atrapar un fantasma.

43
00:05:16,480 --> 00:05:20,688
Oh, anells dels homes,
per què encara em desafieu?

44
00:05:22,271 --> 00:05:25,563
Si us manca vida i respir,

45
00:05:25,646 --> 00:05:28,646
pensament i volença, llavors…

46
00:05:28,730 --> 00:05:32,063
quina puixança habita
el vostre si més profund,

47
00:05:33,730 --> 00:05:35,480
que resistiu la meva mà?

48
00:05:39,313 --> 00:05:40,313
Tornem-hi.

49
00:05:41,230 --> 00:05:42,563
Més argent.

50
00:05:43,480 --> 00:05:44,563
Més mithril.

51
00:05:45,105 --> 00:05:46,688
No hi ha més mithril.

52
00:05:46,771 --> 00:05:49,230
Els nans s'han endarrerit
amb el lliurament.

53
00:05:50,771 --> 00:05:52,105
Doncs requeriu-los.

54
00:05:52,188 --> 00:05:55,563
Ja ho intentàrem, missenyor.
Cap missatge no obtingué resposta.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,063
És que ho he de fer jo tot?

56
00:05:57,146 --> 00:05:59,146
Estem fent tot el que podem.

57
00:06:02,688 --> 00:06:05,063
Alguns ens hem adonat que sembleu…

58
00:06:05,938 --> 00:06:08,771
especialment malhumorós, missenyor.

59
00:06:26,521 --> 00:06:28,355
Em fas memòria del teu nom?

60
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
Voleu dir… que no us en recordeu?

61
00:06:32,896 --> 00:06:34,188
És clar que me'n recordo.

62
00:06:35,730 --> 00:06:38,105
De… Deixa'm un moment.

63
00:06:38,188 --> 00:06:40,438
-Senyor Celebrímbor.
-Un moment, he dit!

64
00:06:42,730 --> 00:06:44,480
Preneu-vos un recés.

65
00:06:54,271 --> 00:06:57,396
Mirdania! Es diu Mirdania.

66
00:06:59,605 --> 00:07:01,855
No pots pretendre recordar-ho tot.

67
00:07:04,688 --> 00:07:09,063
Són les coses més senzilles, fins i tot.

68
00:07:10,021 --> 00:07:15,313
De fet, hauria jurat que havia deixat
el martell aquí mateix, i ara…

69
00:07:16,521 --> 00:07:17,730
Aquell martell?

70
00:07:28,438 --> 00:07:29,438
Sí.

71
00:07:40,563 --> 00:07:42,646
Sembla que el cap se me'n va.

72
00:07:43,563 --> 00:07:45,646
O estàs tan ficat en això

73
00:07:46,271 --> 00:07:48,688
que sortir-ne
et representa un gran esforç.

74
00:07:50,563 --> 00:07:52,938
Tan ficat…

75
00:07:53,896 --> 00:07:56,521
que de vegades m'imagino
que et sents temptat

76
00:07:57,771 --> 00:07:59,646
de quedar-t'hi una estona,

77
00:08:00,521 --> 00:08:01,938
per veure-hi clar.

78
00:08:06,605 --> 00:08:07,813
Estic bé.

79
00:08:10,480 --> 00:08:12,521
És només fatiga.

80
00:08:13,021 --> 00:08:15,855
Doncs no t'agradaran
les noves que et porto.

81
00:08:17,855 --> 00:08:19,605
El teu poble demana audiència.

82
00:08:20,188 --> 00:08:21,438
No, no.

83
00:08:22,896 --> 00:08:26,230
Ets el senyor d'Erégion.
Tens responsabilitats.

84
00:08:26,313 --> 00:08:30,105
Sí, i la responsabilitat més gran de totes
és amb els anells.

85
00:08:30,855 --> 00:08:35,230
Si els Nou no estan perfets,
res no importa.

86
00:08:37,855 --> 00:08:38,855
Molt bé, doncs.

87
00:08:40,063 --> 00:08:41,188
Com desitgis.

88
00:08:42,688 --> 00:08:44,271
Ah, una cosa més.

89
00:08:45,813 --> 00:08:48,938
Els nans fan tard amb el mithril.

90
00:08:51,646 --> 00:08:53,688
Te'n pots fer càrrec?

91
00:08:53,771 --> 00:08:55,188
De seguida.

92
00:09:16,230 --> 00:09:19,146
Al més gran dels elfs ferrers
l'ha consumit la feina.

93
00:09:20,396 --> 00:09:24,313
Em demana que m'ocupi
dels assumptes administratius per ell.

94
00:09:25,771 --> 00:09:27,355
Quin problema teniu?

95
00:09:31,438 --> 00:09:32,480
Mostra-l'hi.

96
00:09:33,896 --> 00:09:34,896
Mostrar-me què?

97
00:09:35,771 --> 00:09:39,105
Aquest accés acostuma a retronar
d'artesans i mercaders

98
00:09:39,188 --> 00:09:40,438
que van cap a la ciutat,

99
00:09:40,521 --> 00:09:42,521
però tot quedà en silenci anit.

100
00:09:42,605 --> 00:09:44,230
Hem enviat un equip riu enllà

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,688
per si hi havia algun obstacle al camí.

102
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Només n'ha tornat un soldat.

103
00:09:48,855 --> 00:09:49,855
I on és?

104
00:09:53,771 --> 00:09:58,188
Ens l'ha dut l'aigua.
I, segons sembla, amb un missatge.

105
00:10:05,855 --> 00:10:07,105
Enterreu-lo.

106
00:10:10,521 --> 00:10:11,813
Que no ho vegi ningú.

107
00:10:19,063 --> 00:10:21,021
N'informo el senyor Celebrímbor?

108
00:10:21,105 --> 00:10:22,188
No.

109
00:10:23,021 --> 00:10:26,438
M'ha demanat que me n'ocupi jo,
i ningú no l'ha de destorbar.

110
00:10:27,938 --> 00:10:29,230
Tampoc els ferrers.

111
00:10:30,230 --> 00:10:31,980
Ens desposseeix de la nostra tasca?

112
00:10:33,855 --> 00:10:35,063
Sí, temo que sí.

113
00:10:37,021 --> 00:10:39,688
Ha estat per allò
de no recordar el meu nom?

114
00:10:39,771 --> 00:10:41,355
Sé que vàreig ser brusca, però…

115
00:10:41,855 --> 00:10:44,355
Ara no és ell, Mirdania.

116
00:10:46,646 --> 00:10:49,313
Ara mateix,
el més prudent és deixar-lo sol.

117
00:10:50,063 --> 00:10:53,021
Donar-li temps i resar.

118
00:10:54,271 --> 00:10:57,021
Perquè acabi la feina
abans que acabi amb ell.

119
00:11:09,813 --> 00:11:11,521
Puc confiar en tu…

120
00:11:12,355 --> 00:11:15,188
per fer que els altres
respectin els seus desitjos?

121
00:11:16,730 --> 00:11:18,563
Per descomptat, missenyor.

122
00:11:27,105 --> 00:11:30,313
Missenyor, la marca… del cos.

123
00:11:31,188 --> 00:11:32,646
Què deia?

124
00:11:39,230 --> 00:11:40,563
"On és, ell?"

125
00:12:27,396 --> 00:12:30,896
Durant el poc temps
que em vas tenir captiu,

126
00:12:32,271 --> 00:12:34,688
semblaves decidida a trobar en Sàuron.

127
00:12:35,480 --> 00:12:39,021
Diria que això, fins i tot, et consumia,

128
00:12:40,521 --> 00:12:42,063
tal com sempre fa,

129
00:12:42,146 --> 00:12:44,938
quan se t'escola com un cuc dins la ment.

130
00:12:45,646 --> 00:12:47,438
No en saps res, de la meva ment.

131
00:12:49,938 --> 00:12:51,271
Tu t'hi sotmeteres.

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,396
Jo m'hi resistí.

133
00:12:53,896 --> 00:12:55,688
Un temps, potser.

134
00:12:58,521 --> 00:13:00,896
Però, tard o d'hora, et veu.

135
00:13:03,021 --> 00:13:07,188
No només qui ets, sinó qui desitges ser.

136
00:13:07,938 --> 00:13:11,980
El seu ull fa el forat,
i després la resta d'ell s'hi esmuny.

137
00:13:14,438 --> 00:13:20,105
Durant un temps, fins i tot et fa creure
que el seu poder ha esdevingut teu.

138
00:13:22,396 --> 00:13:23,980
Un poder irresistible…

139
00:13:24,896 --> 00:13:28,521
que fa que complir els teus desitjos
sembli inevitable.

140
00:13:29,313 --> 00:13:30,855
Un oceà de color

141
00:13:32,188 --> 00:13:35,563
al costat del qual
totes les coses semblen per sempre més…

142
00:13:35,646 --> 00:13:38,396
D'un gris somort.

143
00:13:45,688 --> 00:13:47,188
Què et va prometre?

144
00:13:49,146 --> 00:13:50,355
Un exèrcit.

145
00:13:51,938 --> 00:13:53,771
Vols saber què em va oferir, a mi?

146
00:13:55,313 --> 00:13:56,313
Tant m'és.

147
00:13:58,396 --> 00:13:59,396
Fills.

148
00:14:00,271 --> 00:14:03,896
Doncs sembla que a tots dos
ens donà el que desitjàrem.

149
00:14:04,396 --> 00:14:05,730
Pensa que…

150
00:14:07,230 --> 00:14:10,021
no són les seves mentides,
el que cal aniquilar,

151
00:14:11,771 --> 00:14:13,063
sinó a ell.

152
00:14:14,938 --> 00:14:16,771
I jo et puc ajudar a fer-ho.

153
00:14:18,730 --> 00:14:20,605
Et puc ajudar a destruir en Sàuron.

154
00:14:20,688 --> 00:14:23,813
Quina ajuda em podries proporcionar, orc?

155
00:14:39,688 --> 00:14:42,146
La corona de Mórgoth. Se'm digué…

156
00:14:42,230 --> 00:14:44,271
Hi ha moltes versions del que va passar

157
00:14:44,355 --> 00:14:46,980
després que els Silmarils
fossin arrencats.

158
00:14:47,730 --> 00:14:50,938
Però jo era allà quan en Sàuron
la va reforjar a la seva mida.

159
00:14:52,271 --> 00:14:54,646
Quan es va agenollar per ser coronat.

160
00:14:56,855 --> 00:15:02,271
Jo vaig fer servir el seu poder
per matar-lo.

161
00:15:04,605 --> 00:15:06,313
Si el que dius és cert,

162
00:15:08,521 --> 00:15:09,646
com és que ha tornat?

163
00:15:09,730 --> 00:15:12,021
Perquè jo encara no t'havia trobat.

164
00:15:13,230 --> 00:15:14,938
Per què em tens menester?

165
00:15:15,021 --> 00:15:18,521
Diuen que els Tres Anells èlfics
van evitar el llanguiment.

166
00:15:19,980 --> 00:15:21,146
És veritat?

167
00:15:23,480 --> 00:15:28,105
Si ho fos, potser junts,

168
00:15:28,188 --> 00:15:30,771
la corona i els anells,
serien prou poderosos

169
00:15:30,855 --> 00:15:33,355
per destruir en Sàuron per sempre.

170
00:15:35,813 --> 00:15:38,813
L'Impostor es pensa
que està lluny del meu abast,

171
00:15:40,563 --> 00:15:42,771
però sé que s'amaga a Erégion.

172
00:15:44,688 --> 00:15:48,480
I sospito que tu saps del cert…

173
00:15:55,646 --> 00:15:58,021
que en Halbrand és en Sàuron.

174
00:15:59,438 --> 00:16:00,521
Oi que sí?

175
00:16:05,605 --> 00:16:07,771
El destí de la ciutat

176
00:16:08,521 --> 00:16:11,771
depèn de la teva capacitat
de deixar de banda l'orgull.

177
00:16:14,438 --> 00:16:16,855
T'aconsello que trobis
la voluntat per fer-ho.

178
00:16:18,063 --> 00:16:19,271
Si pots.

179
00:16:34,813 --> 00:16:36,146
Tornarem a parlar.

180
00:16:51,563 --> 00:16:52,730
Desafiar la llei.

181
00:16:54,855 --> 00:17:00,521
Incitar a una conflagració violenta
que va provocar pèrdua de vides.

182
00:17:01,563 --> 00:17:05,480
I l'últim, però el més execrable:

183
00:17:06,605 --> 00:17:08,605
el delicte d'alta traïció.

184
00:17:09,980 --> 00:17:15,813
En resum, aquestes repulsives violacions
de la llei justifiquen la pena de mort.

185
00:17:15,896 --> 00:17:18,063
-Sí!
-Això hauria de ser el final.

186
00:17:21,438 --> 00:17:23,688
-No mereix la mort.
-Pot ser.

187
00:17:24,521 --> 00:17:25,521
Tanmateix,

188
00:17:27,271 --> 00:17:30,730
gràcies a tants anys
de fidel servei al nostre reialme,

189
00:17:31,855 --> 00:17:35,563
la sentència d'aquest tribunal
és que l'acusat quedi lliure.

190
00:17:43,938 --> 00:17:45,396
Lliure…

191
00:17:48,771 --> 00:17:54,396
Lliure, és clar,
sempre que renegui dels seus delictes

192
00:17:56,063 --> 00:17:59,396
i juri lleialtat
a l'autèntic sobirà de Númenor.

193
00:18:05,730 --> 00:18:10,271
Eléndil, fill d'Amàndil,
renegues dels teus delictes?

194
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Sí.

195
00:18:27,646 --> 00:18:32,438
I acceptes Ar-Pharazôn
com a autèntic rei de Númenor?

196
00:18:43,188 --> 00:18:44,396
Això no.

197
00:18:45,896 --> 00:18:47,563
Parla més fort, Eléndil,

198
00:18:48,521 --> 00:18:51,063
perquè els aquí reunits
et puguin sentir prou bé.

199
00:18:55,646 --> 00:18:56,896
He dit que no!

200
00:18:59,230 --> 00:19:05,105
L'autèntica sobirana de Númenor
és ara, i fins a l'últim dels seus dies,

201
00:19:05,188 --> 00:19:08,855
Míriel, filla de Tar-Palantir!

202
00:19:11,188 --> 00:19:15,646
I l'únic traïdor que hi ha aquí… ets tu.

203
00:19:34,105 --> 00:19:35,855
Què n'hem de fer, d'ell?

204
00:19:36,521 --> 00:19:38,563
Tu ja has fet prou, fill.

205
00:19:42,980 --> 00:19:45,938
Podríem deixar que els Vàlar
decideixin el seu destí.

206
00:19:47,563 --> 00:19:50,771
Si els Fidels desitgen viure
segons les velles tradicions,

207
00:19:50,855 --> 00:19:52,313
hi haurien de morir, també.

208
00:20:05,771 --> 00:20:06,855
Nori.

209
00:20:08,355 --> 00:20:10,146
Que mori? Qui?

210
00:20:12,230 --> 00:20:13,605
Ningú.

211
00:20:13,688 --> 00:20:16,688
No… He vist una cosa.

212
00:20:17,688 --> 00:20:21,355
El Foc Secret ens xiuxiueja
si tenim orelles per sentir-lo.

213
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
Ens explica coses.
Fins i tot ens les mostra.

214
00:20:25,646 --> 00:20:30,313
Ens mostra el que ha de venir?
O només el que potser vindrà?

215
00:20:31,230 --> 00:20:34,896
Ens mostra els núvols de demà
tan clarament com el sol d'ahir.

216
00:20:36,605 --> 00:20:40,771
Com puc dominar el seu poder?
Per lluitar contra les tenebres.

217
00:20:40,855 --> 00:20:43,396
Què necessita el Foc Secret
si et té a tu d'amo?

218
00:20:43,480 --> 00:20:46,313
Però, si no el puc dominar,
com el puc fer servir?

219
00:20:49,688 --> 00:20:54,646
Amb cada repte que t'has trobat fins ara,
has fracassat.

220
00:20:55,646 --> 00:20:57,771
Fracassa amb la prova que t'espera

221
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
i no n'hi haurà cap altra.

222
00:21:02,188 --> 00:21:03,896
Digue'm què he de fer.

223
00:21:06,730 --> 00:21:09,813
Segueix el vell Tom, que t'ho ensenyarà.

224
00:21:17,396 --> 00:21:18,855
I per què no us en aneu?

225
00:21:19,438 --> 00:21:21,563
Fugiu d'ells, ben lluny.

226
00:21:21,646 --> 00:21:23,105
I on hauríem d'anar?

227
00:21:23,188 --> 00:21:25,563
Doncs allà on vulgueu.

228
00:21:26,771 --> 00:21:30,396
Els peupilosos
trobem llocs per viure constantment.

229
00:21:34,480 --> 00:21:39,688
Aquest smial, la meva mare
i els seus pares el van fer per mi.

230
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
Hi vaig néixer.

231
00:21:44,980 --> 00:21:49,146
M'he ocupat d'aquest arbre
des que vaig poder aixecar un rasclet.

232
00:21:52,146 --> 00:21:55,271
Em vaig casar amb el meu Bramgar
a la seva ombra.

233
00:21:58,646 --> 00:22:02,771
I a la primavera, quan va morir,

234
00:22:05,271 --> 00:22:06,688
el vaig enterrar a sota seu.

235
00:22:11,146 --> 00:22:13,146
I un dia m'hi enterraran al seu costat.

236
00:22:21,605 --> 00:22:24,396
Cadascun d'aquests smials
té la seva història.

237
00:22:30,896 --> 00:22:35,105
Perquè aquest lloc no és només on vivim:

238
00:22:37,146 --> 00:22:38,313
és la nostra llar.

239
00:22:39,646 --> 00:22:41,063
He sigut jo.

240
00:22:42,355 --> 00:22:44,438
-Nori…
-Jo t'he ficat en aquest embolic.

241
00:22:45,521 --> 00:22:48,396
I potser em toca a mi treure-te'n.

242
00:22:49,230 --> 00:22:50,813
Si m'entrego ara,

243
00:22:50,896 --> 00:22:53,355
pot ser que la Rosella també se'n surti.

244
00:22:57,063 --> 00:23:00,938
Una pregunta:
per què la gent et diu Ningú?

245
00:23:01,563 --> 00:23:05,646
Mons pares no són gaire decidits.
Van trigar molt a posar-me nom.

246
00:23:05,730 --> 00:23:06,938
Quant?

247
00:23:07,021 --> 00:23:08,521
Doncs, un o dos anys…

248
00:23:08,605 --> 00:23:09,730
Tampoc no és tant.

249
00:23:10,271 --> 00:23:11,730
Fa un o dos anys.

250
00:23:13,063 --> 00:23:14,771
I ja tothom em deia Ningú.

251
00:23:23,521 --> 00:23:25,063
Per què em mires així?

252
00:23:25,688 --> 00:23:27,938
Et volia… Et volia demanar que,

253
00:23:28,021 --> 00:23:30,396
ara que estan a punt
de matar-nos i tot això,

254
00:23:30,480 --> 00:23:31,646
si vols anar…

255
00:23:31,730 --> 00:23:33,146
Calla, home.

256
00:23:53,646 --> 00:23:55,438
-Merimac.
-Rosella.

257
00:23:57,146 --> 00:23:59,146
Has menjat llangardaix, per sopar?

258
00:23:59,896 --> 00:24:01,021
Per què ho preguntes?

259
00:24:06,605 --> 00:24:07,813
Té raó, Nori.

260
00:24:08,563 --> 00:24:11,230
La gent grossa només ens vol
per atrapar l'Estrany.

261
00:24:11,938 --> 00:24:15,146
Si t'entregues,
potser posaràs el món sencer en perill.

262
00:24:15,230 --> 00:24:17,855
No només els cepats, també els peupilosos.

263
00:24:17,938 --> 00:24:19,980
La mare, el pare, la Dilly…

264
00:24:22,688 --> 00:24:24,813
Quants cops m'has dit
que ell és important?

265
00:24:27,480 --> 00:24:29,605
Més d'una dotzena de conilla, suposo.

266
00:24:33,146 --> 00:24:37,730
El cas, Nori, és que, tard o d'hora,
de tant repetir les coses,

267
00:24:40,396 --> 00:24:41,730
et començo a creure.

268
00:24:49,605 --> 00:24:50,855
Hem de lluitar per ell.

269
00:24:59,146 --> 00:25:01,688
El Màgic Fosc ja té la seva vara.

270
00:25:02,646 --> 00:25:06,355
I ara ha arribat el moment
que tu trobis la teva.

271
00:25:12,855 --> 00:25:14,271
Però quina és?

272
00:25:16,271 --> 00:25:20,188
Trobaràs la vara bona
quan el propòsit del teu cor

273
00:25:20,271 --> 00:25:23,146
sigui únicament servir el Foc Secret.

274
00:25:23,646 --> 00:25:24,938
Però n'hi ha moltes.

275
00:25:25,688 --> 00:25:27,646
Podríem passar mesos buscant.

276
00:25:28,480 --> 00:25:30,230
Tens tot el temps que et calgui.

277
00:25:31,313 --> 00:25:33,938
O potser voldries ser en una altra banda?

278
00:25:36,313 --> 00:25:39,271
La vaig veure. La Nori.

279
00:25:40,230 --> 00:25:41,605
Estava…

280
00:25:41,688 --> 00:25:46,021
No sé com, però sé que,
si no la trobo aviat, morirà.

281
00:25:46,105 --> 00:25:47,313
Totes dues moriran.

282
00:25:48,396 --> 00:25:50,313
Molts que moren mereixen viure.

283
00:25:51,230 --> 00:25:53,063
Alguns que viuen mereixen morir.

284
00:25:54,188 --> 00:25:55,771
Qui ets, tu, per decidir-ho?

285
00:25:56,646 --> 00:25:59,563
Quan sàpiga que no corre perill,
acudiré a tu.

286
00:25:59,646 --> 00:26:02,355
No, no podràs.

287
00:26:04,230 --> 00:26:09,105
De vegades, d'un camí se'n fan dos,
i llavors has d'escollir.

288
00:26:10,855 --> 00:26:14,938
Ves-te'n ara
i ja no podràs tornar a aquest camí.

289
00:26:16,021 --> 00:26:17,396
No hi ha cap altra manera?

290
00:26:18,855 --> 00:26:20,980
En Sàuron s'alça a l'oest.

291
00:26:21,480 --> 00:26:23,396
Un Màgic Fosc, a l'est.

292
00:26:23,480 --> 00:26:25,980
Tothom de la Terra Mitjana corre perill.

293
00:26:26,730 --> 00:26:28,938
Els abandonaràs a un destí funest?

294
00:26:31,438 --> 00:26:32,896
És la meva amiga.

295
00:26:34,271 --> 00:26:37,396
La teva amiga o el teu destí?

296
00:26:39,896 --> 00:26:41,230
Has d'escollir.

297
00:27:06,563 --> 00:27:09,396
Vinga, amb tota la barba, va.

298
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
Majestat.

299
00:28:05,688 --> 00:28:07,271
M'has cridat, pare?

300
00:28:09,480 --> 00:28:10,480
No.

301
00:28:12,021 --> 00:28:13,105
Ell.

302
00:28:17,063 --> 00:28:20,480
Veig que els Set us fan bon servei,
príncep Durin.

303
00:28:22,896 --> 00:28:26,480
A algú li fan servei, això segur.

304
00:28:26,563 --> 00:28:28,271
Les circumstàncies han canviat.

305
00:28:28,355 --> 00:28:31,646
Acabo de saber que Erégion
viu sota amenaça d'invasió.

306
00:28:32,355 --> 00:28:35,980
Sense mithril, els Anells de Poder
que falten no es podran acabar mai.

307
00:28:36,813 --> 00:28:38,146
Ens en cal més.

308
00:28:39,355 --> 00:28:40,896
I ens cal ara.

309
00:28:41,646 --> 00:28:43,230
Quant us puc oferir?

310
00:28:43,313 --> 00:28:44,688
No hi ha res que em pugueu…

311
00:28:44,771 --> 00:28:46,855
Quant de què?

312
00:28:48,230 --> 00:28:51,105
Em consta que esteu expandint
les operacions mineres.

313
00:28:52,688 --> 00:28:55,896
Podem proporcionar
una quantitat constant de fusta

314
00:28:55,980 --> 00:28:59,646
perquè construïu plataformes,
boques de llum…

315
00:29:01,146 --> 00:29:04,313
O potser Khazad-dûm
preferiria alguna cosa…

316
00:29:05,980 --> 00:29:07,438
més valuosa?

317
00:29:11,063 --> 00:29:16,605
Pare, em sembla que serà millor
discutir-ho en privat, abans.

318
00:29:17,396 --> 00:29:18,855
No hi ha res a discutir.

319
00:29:20,438 --> 00:29:22,063
Jo ja he decidit.

320
00:29:25,396 --> 00:29:26,396
I?

321
00:29:27,730 --> 00:29:29,105
La resposta és no.

322
00:29:30,980 --> 00:29:34,855
Excuseu-me davant del senyor Celebrímbor.

323
00:29:44,355 --> 00:29:45,355
Rei Durin.

324
00:29:46,938 --> 00:29:48,855
Príncep. Adeu.

325
00:30:00,438 --> 00:30:01,646
Gràcies a Aulë.

326
00:30:03,521 --> 00:30:07,688
Per un moment, m'ha fet por
que haguessis perdut del tot el senderi.

327
00:30:09,105 --> 00:30:10,105
Al contrari.

328
00:30:15,938 --> 00:30:17,855
Mai no he vist les coses tan clares.

329
00:30:18,521 --> 00:30:20,105
No t'amoïnis, fill meu.

330
00:30:21,980 --> 00:30:22,938
Tornaran.

331
00:30:23,563 --> 00:30:24,563
Tornaran?

332
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Ja l'has sentit.

333
00:30:29,146 --> 00:30:30,896
S'acosta la guerra a la Terra Mitjana.

334
00:30:32,063 --> 00:30:37,146
I l'exèrcit que tingui
armes i armadures de mithril

335
00:30:37,230 --> 00:30:39,188
serà pràcticament invencible.

336
00:30:39,271 --> 00:30:41,230
Podrem demanar qualsevol preu.

337
00:30:42,480 --> 00:30:43,855
T'has tornat boig?

338
00:30:44,938 --> 00:30:47,480
El món sencer s'hi ha tornat, fill.

339
00:30:49,938 --> 00:30:53,938
I ara ens toca engrapar-lo pel ganyot.

340
00:30:55,271 --> 00:30:59,855
Digues a en Narvi que dobli els equips.
Expandirem l'excavació.

341
00:31:00,688 --> 00:31:01,688
Pare.

342
00:31:03,938 --> 00:31:05,271
Treu-te l'anell.

343
00:31:06,271 --> 00:31:07,480
De cap manera.

344
00:31:10,313 --> 00:31:11,396
És meu.

345
00:31:13,105 --> 00:31:14,230
Em pertany.

346
00:31:15,480 --> 00:31:16,480
No.

347
00:31:18,188 --> 00:31:20,021
Tu li pertanys a ell.

348
00:31:22,230 --> 00:31:26,813
I si no és així, si us plau, demostra-ho.

349
00:31:31,521 --> 00:31:32,688
Treu-te'l.

350
00:31:42,771 --> 00:31:46,396
No t'he de demostrar res, a tu, noi.

351
00:32:07,396 --> 00:32:09,605
Doncs no ens deixa elecció.

352
00:32:11,105 --> 00:32:14,605
Ens encadenarem davant de la mina,
si fa falta.

353
00:32:16,230 --> 00:32:18,313
Faria venir l'exèrcit a treure'ns.

354
00:32:18,813 --> 00:32:20,105
Que ho faci!

355
00:32:20,646 --> 00:32:24,438
Si és tan serf de l'anell que llançaria
les tropes sobre el seu fill,

356
00:32:24,521 --> 00:32:28,480
tots els nans de Khazad-dûm veuran
que no està en condicions de regnar.

357
00:32:28,563 --> 00:32:29,730
Li prendran la corona.

358
00:32:32,896 --> 00:32:35,188
Com pots parlar així d'ell?

359
00:32:36,355 --> 00:32:37,605
Durin.

360
00:32:37,688 --> 00:32:39,938
Estàs parlant d'humiliar-lo.

361
00:32:41,313 --> 00:32:42,646
De destruir-lo.

362
00:32:42,730 --> 00:32:46,646
L'estimo tant com tu.

363
00:32:47,230 --> 00:32:50,980
Aulë sap que ha sigut un pare per mi,
més que el meu propi pare.

364
00:32:52,313 --> 00:32:55,438
Però el nan d'aquell tron
no és el teu pare.

365
00:32:56,063 --> 00:33:00,980
Mentre porti l'anell,
no sentirà cap altra veu, ni la nostra.

366
00:33:01,063 --> 00:33:03,771
I tots els nans
d'aquesta muntanya perillen!

367
00:33:05,230 --> 00:33:06,313
Durin!

368
00:33:08,105 --> 00:33:09,188
Durin?

369
00:33:13,188 --> 00:33:14,938
Durin, estàs…?

370
00:33:15,438 --> 00:33:17,105
No ho puc fer.

371
00:33:18,896 --> 00:33:21,063
No ho puc fer, Disa.

372
00:33:24,355 --> 00:33:28,688
El miro i als seus ulls hi…

373
00:33:32,688 --> 00:33:34,355
encara hi veig el pare!

374
00:33:36,938 --> 00:33:40,605
Perdut i molt lluny, sí,
però encara hi és.

375
00:33:44,480 --> 00:33:48,355
Sempre has vist
la llum al final de la cova, amor meu.

376
00:33:49,855 --> 00:33:50,855
Vine.

377
00:33:56,771 --> 00:34:01,021
Si no actuem amb rapidesa,
mai no hi arribarem.

378
00:34:02,813 --> 00:34:07,063
Es destruirà a si mateix,
i tot el reialme caurà amb ell.

379
00:34:24,271 --> 00:34:29,855
A l'alba, et llançaran al mar perquè
t'enfrontis a la Sentència de l'Abisme.

380
00:34:32,521 --> 00:34:34,688
Ara mateix estan convocant el drac marí.

381
00:34:38,688 --> 00:34:40,063
He parlat amb Ar-Pharazôn.

382
00:34:40,980 --> 00:34:43,396
No vol enemistar-se més amb els Fidels.

383
00:34:44,271 --> 00:34:47,938
La seva oferta de clemència
encara és vigent. Si jures…

384
00:34:48,021 --> 00:34:49,688
Si juro lleialtat a ell?

385
00:34:53,438 --> 00:34:58,188
No se'n pot dir clemència, de demanar
a un home que cali foc a la seva dignitat.

386
00:35:03,271 --> 00:35:07,063
Amb tot el que ja ha perdut la família,
no et puc perdre a tu també!

387
00:35:08,896 --> 00:35:10,355
Si us plau, pare.

388
00:35:13,896 --> 00:35:15,063
Si us plau.

389
00:35:20,855 --> 00:35:22,563
Empassa't l'orgull.

390
00:35:24,896 --> 00:35:27,855
Si després de tot això
creus que tan sols és per orgull…

391
00:35:33,730 --> 00:35:36,146
és que ja no ens queda res més a dir-nos.

392
00:35:49,021 --> 00:35:50,646
El rei sabia que diries això.

393
00:35:52,771 --> 00:35:56,771
Que l'odi cap a ell
s'havia convertit en odi cap a mi,

394
00:35:58,188 --> 00:36:00,480
i que et desentendries del que et digués.

395
00:36:03,438 --> 00:36:05,980
I em vaig agenollar davant seu

396
00:36:07,771 --> 00:36:09,021
i vaig suplicar,

397
00:36:09,105 --> 00:36:12,188
amb el cap cot,
la possibilitat d'acudir a ella.

398
00:36:28,813 --> 00:36:30,313
Espero no haver-me equivocat.

399
00:36:32,021 --> 00:36:33,563
Aquest no és el vostre lloc.

400
00:36:33,646 --> 00:36:34,855
Inclina't davant Pharazôn.

401
00:36:36,230 --> 00:36:37,480
T'ho ordeno.

402
00:36:38,813 --> 00:36:41,688
Si Númenor ha de resistir,
necessitarà gent com tu.

403
00:36:42,855 --> 00:36:46,105
Homes que defensin tot el que és valuós.
Homes de fe.

404
00:36:47,396 --> 00:36:50,230
La fe no és fe si no es viu.

405
00:36:52,188 --> 00:36:56,771
I a dins del cor sé que sou
l'autèntica hereva d'aquest reialme.

406
00:36:58,271 --> 00:37:00,105
No puc negar aquest fet.

407
00:37:01,396 --> 00:37:04,480
I, si ho fes, deixaria de ser
l'home que desitgeu salvar.

408
00:37:04,563 --> 00:37:05,896
I si t'equivoques?

409
00:37:07,396 --> 00:37:09,938
Prefereixo morir amb el cor enter

410
00:37:10,021 --> 00:37:12,105
que viure amb un de trencat
per la covardia.

411
00:37:15,480 --> 00:37:17,063
I el meu cor?

412
00:37:24,230 --> 00:37:28,980
Si és la voluntat dels Vàlar
que se'm perdoni la vida,

413
00:37:32,271 --> 00:37:33,688
es complirà.

414
00:37:39,230 --> 00:37:40,646
Però i si no?

415
00:37:51,021 --> 00:37:53,230
"La mar sempre té raó."

416
00:38:16,688 --> 00:38:17,688
Fica-t'hi!

417
00:38:28,271 --> 00:38:29,355
Disa?

418
00:38:37,980 --> 00:38:41,355
Disa, som aquí per ordre del rei.

419
00:38:41,438 --> 00:38:42,646
Aparta't

420
00:38:43,563 --> 00:38:46,730
o, si no, hauré de fer que t'apartin.

421
00:38:52,938 --> 00:38:54,021
Em sap greu.

422
00:39:10,021 --> 00:39:12,271
Això ens havia d'espantar?

423
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
No.

424
00:39:16,146 --> 00:39:17,230
Ells, sí.

425
00:39:47,771 --> 00:39:49,313
T'estimo.

426
00:39:50,438 --> 00:39:51,730
Estima'm després.

427
00:39:54,771 --> 00:39:56,271
Això acaba de començar.

428
00:39:57,146 --> 00:40:00,021
Tornaran. I en seran més.

429
00:40:02,438 --> 00:40:03,771
Doncs estarem preparats.

430
00:40:35,771 --> 00:40:41,355
Renuncies a tota autoritat terrenal
i acceptes la sentència dels Vàlar?

431
00:40:46,605 --> 00:40:48,355
Accepto la seva sentència.

432
00:40:50,396 --> 00:40:51,563
Llanceu-lo.

433
00:41:15,230 --> 00:41:16,438
Allibereu-lo!

434
00:41:20,896 --> 00:41:23,480
Vist que el seu delicte
es va cometre en nom meu,

435
00:41:25,438 --> 00:41:28,646
tinc el dret d'enfrontar-me
al judici dels Vàlar en lloc seu.

436
00:41:33,605 --> 00:41:36,938
-Hauria de ser ell. Agafeu-lo a ell!
-No, no. No!

437
00:41:38,230 --> 00:41:39,230
Majestat.

438
00:41:42,021 --> 00:41:44,855
Té raó. Aquí ho explica tot.
S'ha d'acceptar.

439
00:41:45,771 --> 00:41:46,855
És veritat?

440
00:41:48,230 --> 00:41:49,730
Segons dicta la llei, sí.

441
00:41:51,771 --> 00:41:53,021
Doncs així sia!

442
00:41:55,188 --> 00:41:56,938
No, llanceu-me a mi.

443
00:41:57,938 --> 00:41:59,313
Llanceu-me a mi!

444
00:42:01,105 --> 00:42:02,730
Míriel, no podeu…

445
00:42:02,813 --> 00:42:05,646
Si hem de fer el camí dels Fidels,

446
00:42:07,480 --> 00:42:09,896
cal que sigui jo qui faci el primer pas.

447
00:43:06,855 --> 00:43:09,521
-És aquí! Mireu!
-A l'horitzó!

448
00:43:09,605 --> 00:43:10,813
Sí, ja arriba.

449
00:44:31,980 --> 00:44:34,771
Els Vàlar l'han considerat…

450
00:44:42,855 --> 00:44:44,355
-Allà!
-Innocent!

451
00:44:46,313 --> 00:44:47,313
Majestat.

452
00:44:54,438 --> 00:45:00,188
Glòria a Tar-Míriel, reina de la Mar!

453
00:45:00,271 --> 00:45:05,438
Glòria a la reina Míriel!
Glòria a la reina Míriel!

454
00:45:05,521 --> 00:45:09,313
Glòria a la reina Míriel!
Glòria a la reina Míriel!

455
00:45:09,396 --> 00:45:12,771
-Glòria a la reina Míriel!
-Glòria a la reina de la Mar!

456
00:45:13,730 --> 00:45:15,646
Glòria a la reina Míriel!

457
00:45:52,896 --> 00:45:55,646
Sí, en Halbrand és en Sàuron.

458
00:45:55,730 --> 00:45:59,438
És a Erégion per forjar anells
que li permetran sotmetre els elfs.

459
00:46:00,313 --> 00:46:02,730
-I a vosaltres.
-A tothom de la Terra Mitjana.

460
00:46:02,813 --> 00:46:05,480
Però no provarà de fugir
mentre no perfaci la tasca.

461
00:46:06,688 --> 00:46:10,563
I això ens dona un efímer avantatge.

462
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
"Ens"?

463
00:46:15,355 --> 00:46:16,438
Deixa'm anar.

464
00:46:37,980 --> 00:46:43,563
Ara mateix, l'Élrond s'apressa
des de Lindon amb un exèrcit d'elfs.

465
00:46:46,188 --> 00:46:49,521
I amb Nenya, el meu anell.

466
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
T'entenc.

467
00:46:53,355 --> 00:46:56,938
Quan arribi, encerclarà la ciutat,

468
00:46:57,021 --> 00:47:00,438
deslliurarà en Celebrímbor
de les urpes d'en Sàuron i, plegats,

469
00:47:01,688 --> 00:47:02,605
uruk,

470
00:47:04,730 --> 00:47:08,188
tu i jo erradicarem
la petjada d'en Sàuron d'aquest món,

471
00:47:09,105 --> 00:47:10,480
perquè no torni més.

472
00:47:11,188 --> 00:47:12,396
I després?

473
00:47:13,188 --> 00:47:15,938
Tots els anells que ell ha forjat
han d'ésser destruïts.

474
00:47:16,438 --> 00:47:18,730
Volia dir què passarà amb els uruk.

475
00:47:20,313 --> 00:47:23,355
El teu Rei Suprem
ens permetrà tornar a casa en pau?

476
00:47:24,605 --> 00:47:27,605
O persistirà
en els seus plans d'envair Mórdor?

477
00:47:29,480 --> 00:47:33,730
L'ombra no només t'ha vençut a tu,
ha vençut tot el reialme èlfic.

478
00:47:34,355 --> 00:47:35,355
Al final,

479
00:47:35,438 --> 00:47:39,813
el teu afany per demostrar la teva virtut
servirà els designis d'en Sàuron.

480
00:47:40,980 --> 00:47:42,396
Dius mentides

481
00:47:43,396 --> 00:47:45,188
confiant que et revelaré quelcom.

482
00:47:45,855 --> 00:47:47,896
Ja m'has revelat

483
00:47:47,980 --> 00:47:52,105
tot el que esperava i més.

484
00:48:04,313 --> 00:48:05,563
Està bé, està bé.

485
00:48:07,438 --> 00:48:08,855
Ha arribat l'hora.

486
00:48:11,438 --> 00:48:14,646
Pot ser que en Sàuron
hagi sotmès ja tot Erégion.

487
00:48:16,230 --> 00:48:19,938
Caldrà molt més que una legió
dels teus fills, per posar-hi setge.

488
00:48:20,021 --> 00:48:24,063
De veritat et pensaves que gosaria
enfrontar-me al poder d'en Sàuron

489
00:48:24,146 --> 00:48:25,688
amb una sola legió?

490
00:48:45,646 --> 00:48:48,813
Ara que m'has confirmat
sense cap mena de dubte qui és

491
00:48:49,813 --> 00:48:51,813
i m'has dit qui porta el teu anell,

492
00:48:53,521 --> 00:48:55,230
Erégion caurà.

493
00:48:56,355 --> 00:48:57,855
I en Sàuron amb ella.

494
00:48:59,021 --> 00:49:00,021
No.

495
00:49:02,938 --> 00:49:04,688
Això és el que ell vol.

496
00:49:07,271 --> 00:49:09,396
En Sàuron no disposa de cap exèrcit,

497
00:49:10,771 --> 00:49:12,980
per això ha atret el teu fins aquí.

498
00:49:15,021 --> 00:49:17,146
Vol que ataquis Erégion.

499
00:49:17,230 --> 00:49:19,771
Lligueu-la. Ens serà útil més endavant.

500
00:49:20,855 --> 00:49:24,271
-T'ho suplico. No siguis ximple.
-Baixa aquí.

501
00:49:24,355 --> 00:49:26,605
No ho facis. No t'empassis l'ham.

502
00:49:26,688 --> 00:49:28,271
Faré que ell s'hi escanyi.

503
00:49:29,105 --> 00:49:30,105
No!

504
00:49:31,146 --> 00:49:34,188
No ho facis. Tot és part del seu pla!

505
00:49:35,188 --> 00:49:36,771
És el que en Sàuron vol!

506
00:49:37,605 --> 00:49:39,105
És el que vol!

507
00:49:39,896 --> 00:49:41,521
Cap aquí. Va, va.

508
00:50:12,980 --> 00:50:14,980
Empenyeu! Va!

509
00:50:16,521 --> 00:50:17,563
Més fort!

510
00:50:28,980 --> 00:50:30,230
Les campanes.

511
00:50:31,271 --> 00:50:32,480
Ens ataquen!

512
00:50:33,271 --> 00:50:36,105
Tanqueu les portes!
Alceu el pont llevadís!

513
00:51:18,355 --> 00:51:19,813
Vas fent progressos?

514
00:51:21,605 --> 00:51:22,938
No ho has sentit?

515
00:51:23,938 --> 00:51:26,605
Allà fora. Semblava l'alarma de setge.

516
00:51:27,396 --> 00:51:30,313
T'asseguro que tinc
els afers de la ciutat controlats.

517
00:51:32,063 --> 00:51:33,896
Això deixa-m'ho decidir a mi.

518
00:51:36,438 --> 00:51:37,938
El teu lloc és aquí, amic meu.

519
00:51:39,230 --> 00:51:41,938
Para ja de dir-me quin és el meu lloc!

520
00:51:51,730 --> 00:51:54,396
Deixa'm anar, "amic".

521
00:52:00,271 --> 00:52:02,063
Abandona la torre

522
00:52:02,146 --> 00:52:04,480
i, quan caiguin els homes, et juro

523
00:52:04,563 --> 00:52:06,938
que tothom al món conegut i a l'ocult

524
00:52:07,021 --> 00:52:10,271
sabrà que fores tu,
l'arquitecte de la seva destrucció.

525
00:52:10,355 --> 00:52:12,271
Encara hem de forjar nou anells!

526
00:52:36,771 --> 00:52:37,896
El millor cavall.

527
00:53:07,813 --> 00:53:10,438
-I tant.
-És un cavall.

528
00:53:13,396 --> 00:53:14,730
Durant segles,

529
00:53:16,230 --> 00:53:18,938
he cercat crear objectes de gran poder.

530
00:53:21,313 --> 00:53:22,271
Però he fracassat.

531
00:53:22,896 --> 00:53:24,230
La veritat és que…

532
00:53:25,313 --> 00:53:28,313
no vaig venir a Erégion
perquè et necessitessin els Vàlar.

533
00:53:30,646 --> 00:53:31,813
Et necessitava jo.

534
00:53:33,771 --> 00:53:34,771
No…

535
00:53:41,855 --> 00:53:44,105
No puc forjar més anells.

536
00:53:47,896 --> 00:53:49,688
I, sense mithril, no…

537
00:53:52,480 --> 00:53:53,730
No pateixis.

538
00:53:55,230 --> 00:53:56,855
He estat a Khazad-dûm.

539
00:54:01,480 --> 00:54:02,896
Mineral de mithril.

540
00:54:04,688 --> 00:54:07,230
Refinat en pols pel mateix Narvi.

541
00:54:09,271 --> 00:54:11,355
Del dipòsit més pur de les seves mines.

542
00:54:11,438 --> 00:54:13,771
Una novena part per anell…

543
00:54:15,146 --> 00:54:16,480
hauria de valdre.

544
00:54:20,021 --> 00:54:22,396
Ara ja ho tenim a tocar, Celebrímbor.

545
00:54:24,271 --> 00:54:26,480
Estem a punt d'assolir el nostre propòsit.

546
00:54:28,230 --> 00:54:31,605
Et prometo, pel meu ésser immortal,

547
00:54:32,355 --> 00:54:36,021
que, quan es narri la història
d'aquesta edat, els Silmarils…

548
00:54:37,563 --> 00:54:38,563
Bé…

549
00:54:42,480 --> 00:54:44,855
Mereixeran poc més que una remor.

550
00:54:47,563 --> 00:54:49,271
Però els teus anells,

551
00:54:51,271 --> 00:54:52,855
els Anells de Poder,

552
00:54:54,896 --> 00:55:00,605
es veuran com els més valuosos tresors
de tota la Terra Mitjana.

553
00:55:01,855 --> 00:55:03,063
Sí.

554
00:55:03,146 --> 00:55:07,480
No et facis enrere ara que estàs a punt
d'aconseguir el que volies.

555
00:55:12,646 --> 00:55:15,396
Utilitza-ho, amic meu.

556
00:55:17,521 --> 00:55:18,521
Millora Fëanor.

557
00:55:20,563 --> 00:55:21,563
I a tu mateix.

558
00:55:26,438 --> 00:55:31,480
Un darrer cop.

559
00:55:59,271 --> 00:56:01,146
És un poema, mes la teva bellesa

560
00:56:01,230 --> 00:56:04,063
eclipsa encara
tot el que jo pugui escriure.

561
00:56:22,605 --> 00:56:23,688
Veniu, petits!

562
00:57:30,605 --> 00:57:31,855
Sí!

563
00:57:36,271 --> 00:57:40,188
Va, cap allà. Va, va!

564
00:57:57,521 --> 00:57:58,521
Dispareu!

565
01:00:13,646 --> 01:00:15,646
Subtítols: Guillermo Parra

566
01:00:15,730 --> 01:00:17,730
Supervisor creatiu
Roger Peña

567
01:00:18,730 --> 01:00:38,730
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from - MoviesMod.fit</font>

