1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from MoviesMod.gift | Visit & Support</font>

2
00:02:44,210 --> 00:02:46,482
NO SE DEVUELVEN
JUGUETES PARA NIÑOS

3
00:04:24,266 --> 00:04:25,123
¡Increíble!

4
00:04:25,256 --> 00:04:28,076
EN VENTA
LANZALLAMAS

5
00:04:28,821 --> 00:04:32,539
El que ríe último, ríe mejor
¡Bastardo hijo de puta!

6
00:04:46,011 --> 00:04:49,703
<i>Todo padre guarda a
sus hijos en secreto.</i>

7
00:04:50,402 --> 00:04:51,932
<i>La mía fue una maravilla.</i>

8
00:04:54,139 --> 00:04:57,387
<b>E L    M O N O
EDICIÓN EXTENDIDA</b>

9
00:05:09,493 --> 00:05:11,681
<i>Mi nombre es Hal Shelborn.</i>

10
00:05:11,780 --> 00:05:14,676
<i>Este soy yo. A mi lado está
mi hermano gemelo, Bill.</i>

11
00:05:14,787 --> 00:05:16,531
<i>Pero esto,</i>

12
00:05:16,665 --> 00:05:21,196
<i>Después de que Bill dijo:
"vamos a estrecharnos la mano"...</i>

13
00:05:21,285 --> 00:05:24,155
<i>Era un niño que hacía como que
se echaba el pelo hacia atrás.</i>

14
00:05:24,846 --> 00:05:26,796
<i>Él era tres minutos mayor que yo.</i>

15
00:05:26,904 --> 00:05:28,881
<i>Y se comió la mayor parte
de la placenta de mi madre.</i>

16
00:05:29,005 --> 00:05:30,884
<i>Esto lo convirtió en mi hermano mayor.</i>

17
00:05:31,042 --> 00:05:35,225
<i>Él se toma este papel muy en serio,</i>

18
00:05:35,347 --> 00:05:36,859
En realidad no te lo iba a decir.

19
00:05:37,989 --> 00:05:41,753
Mi madre te odia,
y es culpa tuya que mi padre se fuera.

20
00:05:43,045 --> 00:05:44,644
<i>Pero aún así logré amarlo,</i>

21
00:05:44,772 --> 00:05:46,789
<i>Aunque soy hijo único...</i>

22
00:05:46,933 --> 00:05:48,793
<i>aunque sueño con ello de vez en cuando.</i>

23
00:05:49,522 --> 00:05:51,307
Te odio Bill Shelborn.

24
00:05:58,636 --> 00:06:02,930
<i>Mi madre nos crio sola,</i>

25
00:06:03,048 --> 00:06:07,747
<i>Y mi madre también...</i>

26
00:06:07,891 --> 00:06:09,536
Tu padre...

27
00:06:11,060 --> 00:06:16,464
Tu padre, un paquete
Nos dejó para fumar un cigarrillo.

28
00:06:18,075 --> 00:06:20,505
Hasta que todo salga mal...

29
00:06:20,633 --> 00:06:22,919
...fue perfecto.

30
00:06:23,868 --> 00:06:26,661
Claro, podría ser azafata en un avión.

31
00:06:27,231 --> 00:06:30,114
Pero, el hijo de puta
No me llevaría a ninguna parte.

32
00:06:31,072 --> 00:06:32,217
Sólo dijo,

33
00:06:33,150 --> 00:06:36,279
Reloj de pared sueco
y traería bonsáis.

34
00:06:37,227 --> 00:06:40,360
Vamos a llenar nuestro armario,
de dulces y regalos.

35
00:06:43,035 --> 00:06:47,058
Y un día, mis queridos hijos,
toda esta chatarra será suya.

36
00:06:49,438 --> 00:06:52,283
<i>Según mi madre, esas cosas
son chatarra...</i>

37
00:06:52,408 --> 00:06:57,445
<i>pero para nosotros, ese
armario es de mi padre.</i>

38
00:06:57,566 --> 00:06:58,981
Aquí lo tienes.

39
00:07:00,680 --> 00:07:02,381
La ropa del hijo de puta.

40
00:08:06,443 --> 00:08:09,473
<b>¡GIRA LA LLAVE Y MIRA LO QUE PASA!</b>

41
00:53:05,924 --> 00:53:09,532
También tuvimos muchos compradores.
Nuestras ganancias superaron los cien dólares.

42
00:53:12,875 --> 00:53:16,160
Creo que era domingo.

43
00:53:16,303 --> 00:53:21,976
Porque desde el lunes
Está un poco sucio aquí.

44
00:53:22,109 --> 00:53:24,056
Conoces a tu tía, era lunes...

45
00:53:25,676 --> 00:53:28,494
Ay dios mío. El martes, Mitch McDonald...

46
00:53:36,123 --> 00:53:38,705
El miércoles, Burt Burgerson...

47
00:53:44,460 --> 00:53:46,460
Y luego siguió la señorita Nancy...

48
00:53:53,145 --> 00:53:56,563
¿Hay cobros en Maine?

49
00:53:58,291 --> 00:53:59,524
Había uno.

50
00:54:01,779 --> 00:54:06,424
Ahora desde el lunes al menos un residente
de Casco está diciendo "puf".

51
00:54:07,148 --> 00:54:10,419
A veces dos, tres, cuatro...

52
00:54:10,543 --> 00:54:13,452
...a veces incluso cinco.
Cinco residentes de Casco...

53
00:54:13,554 --> 00:54:15,631
"Soplo, soplo, soplo."

54
00:54:15,793 --> 00:54:16,864
Lo entiendo, sí.

55
00:54:16,981 --> 00:54:20,238
Para cerrar, ¿Podemos mirar en
la otra despensa también?

56
00:54:21,242 --> 00:54:23,141
¡Por supuesto! Venga conmigo.

57
00:54:23,271 --> 00:54:24,050
Soplo.

58
00:54:37,166 --> 00:54:39,227
¿Tiene un gemelo?

59
00:54:40,690 --> 00:54:44,763
Mi madre tiene un dicho
siempre que hay un accidente aéreo,

60
00:54:44,899 --> 00:54:49,618
Si un autobús escolar cae en un río,
Si hubiera heridos graves...Etc.

61
00:54:49,717 --> 00:54:53,942
Ella siempre decía:
"¡Dios dió en el blanco!"

62
00:54:58,821 --> 00:55:00,602
Qué extraño, no recuerdo haberlo cerrado.

63
00:55:00,748 --> 00:55:05,592
En la venta de garaje de mi tía,
un mono de juguete de cuerda...

64
00:55:05,726 --> 00:55:07,069
...no lo recuerdas ¿verdad?

65
00:55:07,193 --> 00:55:08,986
No lo recuerdo.

66
00:55:10,329 --> 00:55:13,287
¿Supongo que no estuviste
muy involucrado?

67
00:55:13,407 --> 00:55:18,744
-Tu amigo peludo lleno de milagros...
-No, está bien.

68
00:55:18,878 --> 00:55:20,287
No es importante.

69
00:55:23,917 --> 00:55:25,770
No, esta no es.

70
00:55:29,582 --> 00:55:33,980
<i>-¿Cuántas de esas llaves tienes?
-No molestes esa hermosa cabeza tuya.</i>

71
00:55:34,092 --> 00:55:36,295
<i>¿Oh, dije eso en voz alta?</i>

72
00:55:37,878 --> 00:55:38,516
¡Ten cuidado!

73
00:55:40,069 --> 00:55:41,516
Pero eres realmente guapo.

74
00:56:03,442 --> 00:56:03,950
<b>ARMAS NO MATAN GENTE,
GENTE MATA GENTE</b>

75
00:56:29,119 --> 00:56:32,370
<b>ARMAS NO MATAN GENTE,
GENTE MATA GENTE</b>

76
01:08:52,778 --> 01:08:54,783
No me preocupo por mí mismo.

77
01:08:54,932 --> 01:08:58,318
Lo único que importa es la seguridad
de Petey. Así que baja esa llave.

78
01:08:58,436 --> 01:08:59,316
<i>¿Giro la llave?</i>

79
01:08:59,421 --> 01:09:02,044
Si no quieres, trae a Petey contigo
y traelo para que lo haga por ti.

80
01:09:02,989 --> 01:09:06,051
-¿Qué? No, ¿por qué?
-El que gira la llave nunca muere.

81
01:09:07,255 --> 01:09:09,209
Esto lo hemos aprendido desde nuestra infancia.
Lo sabías desde el principio, ¿verdad, Hal?

82
01:09:09,328 --> 01:09:10,259
<i>¿Qué?</i>

83
01:09:10,424 --> 01:09:12,080
¿De qué estás hablando?

84
01:09:12,972 --> 01:09:16,454
-¿Dónde estás, Bill?
-Si quieres mantener a Petey a salvo,

85
01:09:16,585 --> 01:09:19,175
Todo lo que tiene que hacer es...

86
01:09:19,299 --> 01:09:23,196
girar la llave. Y esto seguirá
continuamente, para siempre.

87
01:09:23,318 --> 01:09:26,443
-De esta manera, Petey nunca morirá.
-Escúchame, Bill.

88
01:09:26,995 --> 01:09:33,320
-Saquemos a Petey y a mí de aquí y hablaremos más tarde.
<i>-¿Tenemos un acuerdo? Decidiremos qué hacer.</i>

89
01:09:33,427 --> 01:09:34,760
O bien yo giro la llave o lo hace Petey.

90
01:09:34,905 --> 01:09:36,305
Llámame cuando lo decidas.

91
01:09:37,310 --> 01:09:39,361
Espera, espera, espera, Bill...

92
01:09:39,516 --> 01:09:40,641
¡Mierda!

93
01:09:47,761 --> 01:09:49,451
Hola, Petey. ¿Petey?

94
01:09:51,210 --> 01:09:52,054
Hey, Petey.

95
01:09:53,049 --> 01:09:54,617
Amigo, tenemos que irnos.

96
01:09:54,752 --> 01:09:56,497
Te llevaré con tu madre.

97
01:09:58,102 --> 01:09:59,649
¡Petey, vamos, abre la puerta!

98
01:10:02,195 --> 01:10:02,937
¡Petey!

99
01:10:04,291 --> 01:10:05,845
¡Petey, abre la puerta!

100
01:10:06,983 --> 01:10:08,949
¡Vamos, tenemos que
irnos ahora mismo!

101
01:10:10,717 --> 01:10:12,221
¡Ay Dios mío!

102
01:10:13,373 --> 01:10:14,417
Casi me da un infarto.

103
01:10:15,402 --> 01:10:16,776
O pásalo.

104
01:10:16,918 --> 01:10:20,398
Querías dejarme,
Simplemente toma un atajo.

105
01:10:20,525 --> 01:10:21,127
¿Qué carajo estás diciendo?

106
01:10:21,251 --> 01:10:24,654
-¿Por qué no respondiste?
-¿Por qué no te importa?

107
01:10:24,777 --> 01:10:27,128
Si simplemente me van a mantener a raya
¿Por qué me hiciste esto?

108
01:10:27,274 --> 01:10:29,663
No sabía lo que estaba haciendo, ¿de acuerdo?
Yo era un niño estúpido.

109
01:10:29,775 --> 01:10:33,411
- ¿Eh? ¿Entonces me convertí en uno por accidente?
-¡Todo es un accidente, sí!

110
01:10:37,186 --> 01:10:38,928
Vaya, ¿y qué?

111
01:10:40,584 --> 01:10:42,002
Me alegro que digas eso.

112
01:10:47,847 --> 01:10:49,049
Yo... yo no quise decir eso...

113
01:10:55,314 --> 01:10:57,699
Sí, fue un accidente, Petey.

114
01:11:00,975 --> 01:11:02,811
Pero tú no eres el error.

115
01:11:07,106 --> 01:11:09,454
Me alegro mucho de
que estés aquí conmigo.

116
01:11:11,530 --> 01:11:12,991
Eres muy valioso para mí.

117
01:11:15,284 --> 01:11:17,965
Me mantengo alejado porque...

118
01:11:18,090 --> 01:11:22,634
Tengo todo tipo de problemas y
no quiero cargártelo todo.

119
01:11:22,744 --> 01:11:23,557
-¿Qué por ejemplo?
-Por ejemplo...

120
01:11:23,692 --> 01:11:26,022
Cosas malas, Petey...

121
01:11:28,022 --> 01:11:29,184
...cosas malas.

122
01:11:30,774 --> 01:11:33,085
Me lo contagié de mi padre y
cosas en las que no quiero involucrarme.

123
01:11:33,219 --> 01:11:34,325
¿Qué dices, como qué?

124
01:11:34,439 --> 01:11:36,099
Como...

125
01:11:37,099 --> 01:11:57,099
<font color="#00ff00">{\an8}Downloaded from MoviesMod.gift | Visit & Support</font>

