1
00:00:41,041 --> 00:00:43,711
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E LOCAIS SÃO FICTÍCIOS

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,464
FILMAGENS DE ATORES INFANTIS
FEITAS SOB NORMAS DE RADIODIFUSÃO

3
00:00:48,090 --> 00:00:51,719
A 12. ª edição
da Melhor Feira de Casamento!

4
00:00:52,553 --> 00:00:54,305
Alianças, eletrodomésticos,

5
00:00:54,388 --> 00:00:56,557
vestidos de noiva e luas de mel.

6
00:00:56,640 --> 00:00:59,226
Tudo o que precisa
para o seu casamento estará disponível

7
00:00:59,310 --> 00:01:02,229
na última feira de casamentos do outono.

8
00:01:03,314 --> 00:01:05,024
Que desfrute do amor eterno.

9
00:01:11,739 --> 00:01:13,866
Por favor,
aceitem um urso de peluche grátis.

10
00:01:13,949 --> 00:01:16,035
Contratem o nosso serviço de viaturas.

11
00:01:16,118 --> 00:01:17,036
São limusinas!

12
00:01:17,119 --> 00:01:19,079
Reservem o nosso pacote
e terão uma limusina.

13
00:01:19,163 --> 00:01:22,291
Querida, estamos aqui
há nove horas e meia.

14
00:01:22,374 --> 00:01:24,335
Vá lá. Vamos verificar uma última vez.

15
00:01:24,418 --> 00:01:26,337
Já acabámos. Que mais há para verificar?

16
00:01:26,420 --> 00:01:28,297
- Já fizemos tudo!
- Credo!

17
00:01:28,380 --> 00:01:31,383
Não me parece bem. Está a faltar algo.

18
00:01:31,467 --> 00:01:32,760
Como assim?

19
00:01:32,843 --> 00:01:36,138
Há outra coisa de que precisamos
nos preparativos para o casamento.

20
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
Preparar o divórcio.

21
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
O que acabou de dizer?

22
00:01:49,568 --> 00:01:51,487
Disse: "Preparar o divórcio. "

23
00:01:57,993 --> 00:01:59,161
Toda a gente diz

24
00:01:59,245 --> 00:02:02,289
para aceitarem o vosso destino
e amarem o vosso parceiro.

25
00:02:02,373 --> 00:02:03,374
No entanto…

26
00:02:06,877 --> 00:02:07,878
… isso é uma treta.

27
00:02:07,962 --> 00:02:09,421
- Ele é louco?
- Mas que raio?

28
00:02:09,505 --> 00:02:10,965
Acreditas no que ele disse?

29
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
É mais fácil falar do que fazer.

30
00:02:12,842 --> 00:02:16,428
Em caso de divórcio inesperado,

31
00:02:16,512 --> 00:02:19,390
a Plus Seguros Gerais
desenvolveu um seguro inovador

32
00:02:19,473 --> 00:02:23,310
que pode ajudar-vos a aceitar
e a seguir em frente com a vida.

33
00:02:23,394 --> 00:02:25,813
Estou aqui
para vos apresentar este seguro.

34
00:02:27,064 --> 00:02:28,566
VÓRCIO, DI

35
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
SEGURO

36
00:02:37,408 --> 00:02:38,367
DIVÓRCIO

37
00:02:39,660 --> 00:02:41,036
"Seguro de divórcio"?

38
00:02:41,871 --> 00:02:43,330
Qualquer cidadão coreano

39
00:02:43,414 --> 00:02:46,458
pode fazer o seguro de divórcio,
não importa o estado civil.

40
00:02:46,542 --> 00:02:48,294
Desde que não estejam a ter um caso,
podem ser solteiros,

41
00:02:48,377 --> 00:02:51,171
casados, recasados ou divorciados.

42
00:02:51,255 --> 00:02:53,257
Esta apólice cobrirá
despesas de subsistência

43
00:02:53,340 --> 00:02:56,594
e pensões de alimentos
impostas pelo tribunal

44
00:02:56,677 --> 00:02:58,304
após o divórcio.

45
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
Está doido? Está a sugerir o divórcio
a casais que estão prestes a casar-se?

46
00:03:03,434 --> 00:03:04,685
SEGURO DE DIVÓRCIO

47
00:03:04,768 --> 00:03:06,186
Está a incentivar o divórcio?

48
00:03:06,270 --> 00:03:08,647
- Como pode dizer isso?
- Ele é doido.

49
00:03:11,483 --> 00:03:14,069
O seguro de vida
incentiva a morte de uma pessoa?

50
00:03:14,153 --> 00:03:17,239
O seguro automóvel
incentiva os acidentes de viação?

51
00:03:19,742 --> 00:03:21,243
INDEMNIZAÇÃO FIXA
NÃO RENOVÁVEL

52
00:03:21,327 --> 00:03:22,786
OS MESMOS BENEFÍCIOS
SEJA QUAL FOR O GÉNERO

53
00:03:23,787 --> 00:03:24,788
Raios.

54
00:03:25,539 --> 00:03:26,457
Sejam sinceros.

55
00:03:26,540 --> 00:03:28,375
Têm certeza de que não se vão divorciar?

56
00:03:38,135 --> 00:03:40,054
MÚSICOS PARA CASAMENTOS

57
00:03:44,600 --> 00:03:47,811
No início, toda a gente sonha
com um futuro risonho.

58
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Eu percebo, pois senti o mesmo.

59
00:03:50,397 --> 00:03:53,108
Mas sem pagarem pensão de alimentos,
não podem perceber.

60
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
De repente, ficam falidos.

61
00:03:55,694 --> 00:03:58,822
E não é só isso. Todo o vosso esforço
desaparece num instante.

62
00:03:58,906 --> 00:04:02,201
Sabem quanto custa
reconstruir a vossa vida?

63
00:04:02,284 --> 00:04:03,410
O divórcio custa tanto…

64
00:04:03,494 --> 00:04:05,329
Não, o divórcio custa mais
que o casamento.

65
00:04:05,412 --> 00:04:07,414
E também é mais complicado
que o casamento.

66
00:04:07,498 --> 00:04:09,959
O divórcio é muito mais angustiante

67
00:04:10,042 --> 00:04:12,461
que qualquer doença ou acidente.

68
00:04:13,295 --> 00:04:15,756
Mas prometemos oferecer uma cobertura

69
00:04:15,839 --> 00:04:17,383
à medida das vossas necessidades!

70
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Que disparate.

71
00:04:24,264 --> 00:04:26,308
- Cale-se!
- Vá-se embora!

72
00:04:26,392 --> 00:04:27,518
Como se atreve?

73
00:04:28,769 --> 00:04:30,062
Vá-se embora!

74
00:04:31,647 --> 00:04:34,233
Oferecemos o divórcio
para os primeiros dez casais.

75
00:04:57,423 --> 00:04:58,924
EPISÓDIO 1

76
00:05:10,728 --> 00:05:13,439
Tentámos vender o seguro de divórcio
numa feira de casamentos.

77
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Cometemos um erro.

78
00:05:16,233 --> 00:05:17,985
As pessoas tinham medo de o admitir.

79
00:05:19,028 --> 00:05:21,071
Todas queriam fazer um seguro em segredo.

80
00:05:21,155 --> 00:05:22,448
Tens de ganhar noção.

81
00:05:22,531 --> 00:05:24,324
Seja como for, a culpa é nossa.

82
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Tecnicamente, não é "nossa".

83
00:05:26,744 --> 00:05:27,911
É de "alguém".

84
00:05:28,412 --> 00:05:30,247
Não te avisei?

85
00:05:30,330 --> 00:05:33,375
Não disse que seria
o pior cenário de risco?

86
00:05:36,462 --> 00:05:38,630
Não é que não estivéssemos à espera disto.

87
00:05:38,714 --> 00:05:39,673
Excelentíssimo.

88
00:05:39,757 --> 00:05:42,676
Tivemos de nos esforçar muito
para provar o menor risco

89
00:05:42,760 --> 00:05:44,511
no pior cenário possível.

90
00:05:44,595 --> 00:05:47,431
Mas existem normas de segurança.

91
00:05:47,514 --> 00:05:49,141
Sr. Noh Ki-jun, o atuário.

92
00:05:49,224 --> 00:05:52,352
É a tua obsessão com a segurança
que não nos leva a lado nenhum.

93
00:05:52,436 --> 00:05:54,688
Sr. An Medricas-man, o analista de riscos.

94
00:05:54,772 --> 00:05:56,190
Para de me chamar Medricas-man.

95
00:05:57,107 --> 00:05:59,735
Não posso chamar Sr. Corajoso-man
a um medricas, pois não?

96
00:05:59,818 --> 00:06:01,153
Então?

97
00:06:04,448 --> 00:06:06,408
Tu não és um atuário. És uma farsa.

98
00:06:06,492 --> 00:06:09,453
Tu não és um analista de riscos.
Tens fobia ao risco.

99
00:06:11,747 --> 00:06:14,750
- Quem diz é quem é.
- O quê? Não ouço.

100
00:06:14,833 --> 00:06:15,918
Desculpem!

101
00:06:18,462 --> 00:06:21,173
Queria falar sobre o seguro de divórcio.

102
00:06:24,259 --> 00:06:27,012
Não pude perguntar antes
porque havia muita gente.

103
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
Então…

104
00:06:31,391 --> 00:06:34,728
Disse que a preparação do casamento
e a do divórcio estão interligadas?

105
00:06:34,812 --> 00:06:37,773
Parece que está a dizer que o casamento

106
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
acaba por levar à infelicidade.

107
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
Não.

108
00:06:40,651 --> 00:06:41,693
Não?

109
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
Disse exatamente o oposto.

110
00:06:44,238 --> 00:06:45,322
Vá lá.

111
00:06:45,405 --> 00:06:48,325
Não quer dizer que o casamento
e o divórcio são opostos?

112
00:06:48,408 --> 00:06:50,536
Não. O casamento e o divórcio são iguais.

113
00:06:53,539 --> 00:06:54,540
São iguais?

114
00:06:54,623 --> 00:06:57,084
A finalidade do casamento e do divórcio…

115
00:06:59,503 --> 00:07:00,796
… é encontrar a felicidade.

116
00:07:00,879 --> 00:07:06,969
SEGURO DE DIVÓRCIO

117
00:07:08,804 --> 00:07:11,348
3 MESES ANTES

118
00:07:29,616 --> 00:07:31,326
Credo! Mas que raio?

119
00:07:31,410 --> 00:07:32,411
Noh Ki-jun!

120
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
CHEFE DE EQUIPA NA DAE-BOK
NOVOS PRODUTOS

121
00:07:34,121 --> 00:07:36,748
A nossa equipa vai ser dissolvida
por tua causa!

122
00:07:36,832 --> 00:07:38,458
Vende os produtos atuais, disse eu.

123
00:07:38,542 --> 00:07:41,003
Porque tinhas de criar
um produto "inovador"?

124
00:07:41,086 --> 00:07:43,130
Porquê?

125
00:07:43,213 --> 00:07:47,634
Enquanto o maior atuário do mundo,
Noh Ki-jun, estiver aqui,

126
00:07:47,718 --> 00:07:50,220
a Equipa de Criação
de Novos Produtos sobreviverá!

127
00:07:50,304 --> 00:07:53,348
Todos os produtos que crias dão prejuízo
e são descontinuados!

128
00:07:53,432 --> 00:07:56,435
Como é que nos vais salvar se tudo falhou?

129
00:07:56,518 --> 00:07:58,270
Há algo por aí!

130
00:07:59,021 --> 00:08:02,065
Vou criar um seguro nunca visto!

131
00:08:02,149 --> 00:08:04,401
- Para falhares novamente?
- Não voltarei a falhar.

132
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
A sério, eu consigo!

133
00:08:07,529 --> 00:08:10,616
O que aconteceu ao bem-sucedido Noh Ki-jun

134
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
que costumava criar
produtos de sucesso consecutivos?

135
00:08:13,702 --> 00:08:15,787
Agora só quer produtos inovadores…

136
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
Não aguento mais.

137
00:08:17,206 --> 00:08:19,291
Vamos morrer juntos.

138
00:08:19,374 --> 00:08:20,751
Morre!

139
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
Vamos morrer!

140
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
Sr. Na, porque está a encolher?

141
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
Espere!

142
00:08:26,673 --> 00:08:27,758
Sr. Na!

143
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
SEGURO CONTRA QUEDAS
SEGURO CONTRA TAMPAS DE ESGOTO

144
00:08:32,429 --> 00:08:33,639
O que é isto?

145
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
O que é isto tudo?

146
00:08:38,936 --> 00:08:40,062
SEGURO GOLAS ALTAS
TROPEÇÕES

147
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
Porque está isto aqui?

148
00:08:46,276 --> 00:08:47,319
SEGUROS EXPOSIÇÕES
DOLINAS

149
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
SEGURO CONTRA QUEDAS

150
00:08:55,410 --> 00:08:56,536
O que se passa?

151
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
Não!

152
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Vou enlouquecer.

153
00:09:05,921 --> 00:09:07,506
Mas que diabo? Raios!

154
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
O que se passa?

155
00:09:09,132 --> 00:09:11,551
GARANTA UM FUTURO FELIZ
MARQUE UMA CONSULTA JÁ

156
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
É o Deus dos Seguros!

157
00:09:23,689 --> 00:09:25,899
A vida é como um camaleão!

158
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Nunca sabemos
o que vai acontecer a seguir!

159
00:09:31,697 --> 00:09:33,949
Para garantir um futuro feliz,

160
00:09:34,032 --> 00:09:35,242
não hesite

161
00:09:35,325 --> 00:09:37,160
e faça o seguro agora!

162
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
A sério, senhor?

163
00:09:40,372 --> 00:09:43,250
Existe um seguro
que pode garantir um futuro feliz?

164
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
O que será, senhor?

165
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
Qual acha

166
00:09:51,758 --> 00:09:54,678
que foi o maior sinistro da sua vida?

167
00:09:59,558 --> 00:10:00,559
Divorciar-me?

168
00:10:00,642 --> 00:10:04,146
Então, crie essa cobertura!

169
00:10:26,626 --> 00:10:29,546
PLUS SEGUROS GERAIS

170
00:10:29,629 --> 00:10:31,465
Por favor, reveja a Cláusula 8, Secção 4.

171
00:10:31,548 --> 00:10:33,050
- Sim, senhor.
- Obrigado.

172
00:10:33,133 --> 00:10:37,596
O que é este encargo fixo de 29 900 wons
no cartão de crédito?

173
00:10:38,180 --> 00:10:39,556
Isso é só…

174
00:10:40,432 --> 00:10:42,434
É a subscrição de um canal de pesca.

175
00:10:42,517 --> 00:10:43,852
Canal de pesca?

176
00:10:43,935 --> 00:10:45,354
Não tinhas esse já?

177
00:10:45,437 --> 00:10:48,690
É verdade, queria dizer canal de Go.

178
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
É sobre um contrato.

179
00:10:50,609 --> 00:10:53,570
Idiota. Fizeste outro seguro, não foi?

180
00:10:53,653 --> 00:10:54,988
- Não, eu…
- O que é desta vez?

181
00:10:55,072 --> 00:10:56,740
Querida, a questão é…

182
00:10:56,823 --> 00:10:59,034
Lembras-te de quando trabalhava
em Ssangmun

183
00:10:59,117 --> 00:11:00,869
com um tipo chamado Chang-hee?

184
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
O Chang-hee…

185
00:11:02,037 --> 00:11:04,206
Fazes empréstimos para pagar os prémios?

186
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
Não gastas o salário todo nisso?

187
00:11:05,957 --> 00:11:06,958
Claro.

188
00:11:07,042 --> 00:11:10,087
Mas, querida,
sabes como funcionam os seguros.

189
00:11:10,170 --> 00:11:13,548
- Se adoecermos mais tarde…
- Vamos divorciar-nos.

190
00:11:13,632 --> 00:11:15,133
O quê? Divorciar-nos?

191
00:11:15,217 --> 00:11:16,551
Estou?

192
00:11:19,054 --> 00:11:21,848
O que te deu de repente?

193
00:11:21,932 --> 00:11:24,267
Deixei-te sopa gomguk na mesa de jantar,

194
00:11:24,351 --> 00:11:25,811
bem como os papéis do divórcio.

195
00:11:26,937 --> 00:11:29,147
- Vou-me embora.
- Querida?

196
00:11:29,231 --> 00:11:31,483
So-jeong? Lee So-jeong?

197
00:11:37,280 --> 00:11:38,990
PEDIDO DE DIVÓRCIO
POR MÚTUO ACORDO

198
00:11:39,074 --> 00:11:40,742
Estou? Querida?

199
00:11:40,826 --> 00:11:42,285
Querida?

200
00:11:47,082 --> 00:11:48,125
Desligaste?

201
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Também fizeste caril para mim, não foi?

202
00:12:00,137 --> 00:12:01,972
Sr. Na!

203
00:12:08,979 --> 00:12:10,730
- Divórcio, senhor.
- O quê?

204
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Seguro de divórcio.

205
00:12:12,023 --> 00:12:12,899
Vamos fazê-lo.

206
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
O que é isso? Não faço ideia do que falas.

207
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
Atualmente, nada comporta
um risco maior que o divórcio.

208
00:12:20,782 --> 00:12:24,077
Lembras-te dos seguros
contra tropeções e quedas que criaste?

209
00:12:24,161 --> 00:12:26,705
Não te lembras dos fracassos?
Queres repetir isso?

210
00:12:26,788 --> 00:12:29,499
Somos os únicos que restam nesta equipa.

211
00:12:29,583 --> 00:12:31,042
O que podemos fazer os dois?

212
00:12:31,126 --> 00:12:34,045
Se falharmos outra vez, somos despedidos.
Estamos feitos.

213
00:12:34,129 --> 00:12:35,755
Certo. Está bem.

214
00:12:35,839 --> 00:12:39,092
Sr. Na, imagine que se divorciou.

215
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
É suposto isso ter piada?

216
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Espere.

217
00:12:43,472 --> 00:12:46,892
Pronto. Agora imagine isto.

218
00:12:48,435 --> 00:12:51,021
Eu divorciei-me.

219
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
"Eu divorciei-me. "

220
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
Eu divorciei-me.

221
00:12:54,441 --> 00:12:55,901
"Eu divorciei-me. "

222
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Eu

223
00:12:58,236 --> 00:12:59,696
divorciei-me.

224
00:12:59,779 --> 00:13:01,448
Credo!

225
00:13:01,531 --> 00:13:03,575
FORMULÁRIO DE REGISTO DE DIVÓRCIO

226
00:13:03,658 --> 00:13:05,410
NA DAE-BOK, NÃO ENTRES

227
00:13:05,494 --> 00:13:07,496
NA DAE-BOK
NUNCA MAIS VOLTES

228
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
NA DAE-BOK X

229
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
IMOBILIÁRIA FELICIDADE ETERNA

230
00:13:18,924 --> 00:13:20,342
É tudo tão caro.

231
00:13:21,259 --> 00:13:26,556
PENSÃO DE ALIMENTOS

232
00:13:26,640 --> 00:13:28,475
SALDO INSUFICIENTE

233
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
Não!

234
00:13:39,569 --> 00:13:40,570
Já percebeu?

235
00:13:40,654 --> 00:13:42,781
O divórcio é um verdadeiro sinistro.

236
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Mas…

237
00:13:48,912 --> 00:13:51,081
É possível calcular o risco de divórcio?

238
00:13:55,418 --> 00:13:58,505
Fazem-no para a morte.
Pense no seguro de vida.

239
00:13:59,589 --> 00:14:00,757
Tem razão, mas…

240
00:14:02,509 --> 00:14:03,718
Está bem, veja.

241
00:14:03,802 --> 00:14:06,513
Podemos calcular as taxas de seguro

242
00:14:06,596 --> 00:14:10,100
com base na presença de fatores racionais
que indicam um casamento duradouro

243
00:14:11,059 --> 00:14:13,019
ou irracionais que acabam um casamento.

244
00:14:18,567 --> 00:14:21,403
Podes ter os cálculos prontos
até à próxima reunião?

245
00:14:27,576 --> 00:14:30,245
O divórcio pode ser coberto
por um seguro, senhor!

246
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Concretiza-o.

247
00:14:45,302 --> 00:14:46,344
Concretiza-o.

248
00:15:23,089 --> 00:15:26,176
Desculpe.
Esqueci-me de que agora sou solteira.

249
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
Desculpe.

250
00:15:28,386 --> 00:15:29,763
Peço imensa desculpa.

251
00:15:37,562 --> 00:15:38,938
Agora sou divorciada.

252
00:15:50,033 --> 00:15:52,202
PEIXE

253
00:15:54,120 --> 00:15:55,163
Atum…

254
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Atum…

255
00:16:12,013 --> 00:16:13,264
Isto pertence aqui.

256
00:16:24,567 --> 00:16:26,069
CAMARÃO

257
00:16:49,175 --> 00:16:52,220
Senhora, vamos fechar a caixa em breve.

258
00:16:52,762 --> 00:16:53,888
Desculpe.

259
00:17:02,313 --> 00:17:03,773
É só isto?

260
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
Desculpe?

261
00:17:09,654 --> 00:17:10,655
Sim.

262
00:17:33,720 --> 00:17:35,054
EXCEÇÕES PARA AGENTES DE SEGUROS

263
00:17:52,781 --> 00:17:55,074
NOTIFICAÇÃO DA DIREÇÃO FINANCEIRA

264
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
A CRIAÇÃO DE SEGUROS IMPULSIONARÁ
OS LUCROS DO 1. º TRIMESTRE

265
00:18:33,029 --> 00:18:36,074
Eis os casos anuais de sinistros
com base nos dados do ano transato.

266
00:18:36,157 --> 00:18:38,660
Se olharem para o fim desta lista,

267
00:18:38,743 --> 00:18:42,413
só este sinistro
é responsável por 92 400 casos.

268
00:18:42,497 --> 00:18:43,790
O que acham que é?

269
00:18:43,873 --> 00:18:46,000
Os incêndios não são
o sinistro mais comum?

270
00:18:46,084 --> 00:18:49,379
Mas os casos de incêndio já estão aí.
Então, o que poderá ser?

271
00:18:50,880 --> 00:18:51,923
A resposta é…

272
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
NÚMERO DE CASOS DE DIVÓRCIO

273
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
… o divórcio.

274
00:18:59,639 --> 00:19:02,308
Não é um exagero
classificar o divórcio como sinistro?

275
00:19:03,017 --> 00:19:05,144
Catástrofes e dificuldades inesperadas

276
00:19:05,228 --> 00:19:07,105
são aquilo a que chamamos sinistros.

277
00:19:08,565 --> 00:19:10,942
Estas são as mudanças
que surgem pós-divórcio.

278
00:19:11,025 --> 00:19:12,819
De repente, há dificuldades financeiras.

279
00:19:12,902 --> 00:19:14,863
O ambiente de vida muda subitamente.

280
00:19:14,946 --> 00:19:17,282
As relações mudam drasticamente.

281
00:19:17,365 --> 00:19:19,784
E a saúde mental sofre.

282
00:19:19,868 --> 00:19:23,413
Em que são estas coisas
diferentes dos sinistros?

283
00:19:23,496 --> 00:19:26,749
Então, acho que o divórcio é um sinistro
que nunca me poderia acontecer

284
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
porque, para começar,
não acredito no casamento.

285
00:19:31,963 --> 00:19:34,007
Os solteiros também podem ser afetados.

286
00:19:34,090 --> 00:19:35,133
O divórcio dos pais.

287
00:19:35,216 --> 00:19:36,968
O divórcio dos irmãos.

288
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
O divórcio dos filhos.

289
00:19:38,177 --> 00:19:40,179
Até o divórcio dos amigos.

290
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Há divórcios à vossa volta
que podem ter impacto na vossa vida.

291
00:19:43,600 --> 00:19:46,394
Admito que foi difícil
lidar com o divórcio dos meus pais.

292
00:19:46,477 --> 00:19:48,688
A minha filha divorciou-se recentemente

293
00:19:48,771 --> 00:19:51,566
e mudou-se para minha casa com os miúdos.
Tem sido stressante.

294
00:19:52,650 --> 00:19:55,320
Se criarmos um modelo de avaliação
dos danos financeiros

295
00:19:55,403 --> 00:19:57,030
e emocionais após um divórcio,

296
00:19:57,113 --> 00:19:59,824
podemos discriminar os danos,
incluindo pensão de alimentos,

297
00:19:59,908 --> 00:20:02,368
e calcular o montante da cobertura.

298
00:20:08,708 --> 00:20:12,086
O divórcio acontece por escolha,
não por acaso.

299
00:20:12,170 --> 00:20:15,757
Portanto, não é elegível
para cobertura de seguro.

300
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
Penso que te estás a referir
à questão do risco moral.

301
00:20:18,384 --> 00:20:20,511
Ajustando os prémios
em função do período da apólice,

302
00:20:20,595 --> 00:20:22,055
podemos evitar perdas.

303
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
Para determinar se podem ocorrer perdas,

304
00:20:24,098 --> 00:20:26,935
teremos de fazer testes por amostragem
para verificar a exatidão

305
00:20:27,018 --> 00:20:29,479
do modelo de cálculo
e o valor das responsabilidades

306
00:20:29,562 --> 00:20:32,065
para confirmar se é ou não viável.

307
00:20:35,401 --> 00:20:37,320
Penso que estás a dizer que temos de rever

308
00:20:37,403 --> 00:20:40,239
o modelo de adequação de solvência
para ver se isto é mau ou não.

309
00:20:40,323 --> 00:20:42,116
Se é isso que precisas, eu trato disso.

310
00:20:44,744 --> 00:20:46,162
Por favor, crie uma equipa.

311
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
- De que está ele a falar?
- A sério?

312
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
Disse: "Concretiza-o!"

313
00:21:11,521 --> 00:21:13,022
Até quando vai comer sopa gomguk?

314
00:21:14,440 --> 00:21:16,526
Até quando vai continuar a comer caril?

315
00:21:17,986 --> 00:21:19,445
Namaste.

316
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Por favor, senhor.

317
00:21:34,002 --> 00:21:35,795
Cria uma equipa de trabalho.

318
00:21:35,878 --> 00:21:37,755
- Eu assumo a responsabilidade.
- Sim!

319
00:21:44,429 --> 00:21:45,888
OBRIGADO

320
00:21:45,972 --> 00:21:47,098
Obrigado.

321
00:21:58,526 --> 00:21:59,777
INSERIR MOEDA

322
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
Aposto que fomos um casal
numa vida passada.

323
00:22:09,495 --> 00:22:10,663
Sacana irritante.

324
00:22:11,748 --> 00:22:13,958
A sério? Então devemos ter-nos divorciado.

325
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Sê sincero comigo.
Gostas da ideia do seguro de divórcio.

326
00:22:22,341 --> 00:22:23,718
O quê? Sai-me da frente.

327
00:22:27,930 --> 00:22:30,516
Olha a nuca dele a contorcer-se.

328
00:22:30,600 --> 00:22:32,018
Ele está mesmo interessado.

329
00:22:34,103 --> 00:22:36,272
CAIXA DE MATERIAL DE LIMPEZA

330
00:22:54,999 --> 00:22:56,000
Tira-me isso daqui.

331
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
Diz a verdade.

332
00:23:00,379 --> 00:23:02,048
Não falas nas reuniões.

333
00:23:02,131 --> 00:23:03,633
Hoje falaste, estás interessado.

334
00:23:03,716 --> 00:23:04,926
- Estás enganado.
- Porquê?

335
00:23:05,009 --> 00:23:06,469
Saltar de cabeça não é seguro.

336
00:23:06,552 --> 00:23:09,847
Fazes mesmo jus ao teu nome, An Jeon-man.

337
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
E tu fazes jus ao teu
por não teres padrões.

338
00:23:15,144 --> 00:23:17,647
Pensa nisso. Eu e tu divorciámo-nos.

339
00:23:17,730 --> 00:23:18,773
Até o fiz três vezes.

340
00:23:18,856 --> 00:23:20,942
São quatro divórcios, é 200% de hipóteses.

341
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Estás a apostar
numa probabilidade de 200%.

342
00:23:22,985 --> 00:23:24,779
Não há aposta mais segura, An Jeon-man.

343
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
Ouve, Noh Ki-jun.

344
00:23:26,322 --> 00:23:29,700
Porque te casaste três vezes?
E criar uma probabilidade de 200%?

345
00:23:30,368 --> 00:23:31,369
Porquê?

346
00:23:32,537 --> 00:23:33,538
Eu não tenho…

347
00:23:39,460 --> 00:23:40,711
… casos de uma noite.

348
00:23:51,639 --> 00:23:52,765
O seguro de divórcio.

349
00:23:53,599 --> 00:23:54,725
Vou concretizá-lo.

350
00:23:57,186 --> 00:23:58,271
Isso quer dizer…

351
00:23:59,772 --> 00:24:01,524
Só dormiste com três mulheres?

352
00:24:04,068 --> 00:24:05,486
Se me queres, paga um churrasco!

353
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
Quero lombo de vaca!

354
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Isto vai para o camião.

355
00:24:59,624 --> 00:25:02,210
- Espera até terminarmos.
- Está bem.

356
00:25:02,293 --> 00:25:04,545
Isto vai para o camião. Um, dois, três!

357
00:25:08,090 --> 00:25:11,219
Desculpe, mas temos de levar o sofá.

358
00:25:14,388 --> 00:25:15,932
Aqui. Por favor, segura no sofá.

359
00:25:16,724 --> 00:25:17,725
Aos três.

360
00:25:17,808 --> 00:25:19,227
Um, dois, três!

361
00:25:25,107 --> 00:25:26,442
Porque está isto tapado?

362
00:25:26,525 --> 00:25:29,403
Disse-lhes para riscarem o chão.

363
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
Cuidado com isso. É caro.

364
00:25:33,950 --> 00:25:35,910
- Vamos lá.
- Então?

365
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
Deixem isso aqui.

366
00:25:37,954 --> 00:25:39,413
- Já levei o estrado.
- Fica cá?

367
00:25:39,497 --> 00:25:40,623
É pesado. Deitem-no fora.

368
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
Vamos lá acabar com isto.

369
00:25:43,834 --> 00:25:45,211
Também levei aquilo.

370
00:25:47,380 --> 00:25:48,756
Ouve.

371
00:25:49,465 --> 00:25:52,051
Perdi um parafuso ao retirar o bidé.

372
00:25:52,134 --> 00:25:54,470
Vê se o encontras e envia-mo, está bem?

373
00:25:56,264 --> 00:25:58,474
És surda? Ouviste o que eu disse?

374
00:25:59,725 --> 00:26:01,143
E esta casa?

375
00:26:02,186 --> 00:26:03,271
Fica como pensão.

376
00:26:03,354 --> 00:26:06,190
De qualquer forma, está no teu nome.

377
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Tudo o que resta desta casa é a dívida.

378
00:26:08,317 --> 00:26:11,237
Fizemos empréstimos com juros altos
para abrir o teu café.

379
00:26:11,988 --> 00:26:14,282
Eu sei que é por isso que a casa
ficou em meu nome.

380
00:26:14,365 --> 00:26:17,368
Porque me chateias
com os teus empréstimos?

381
00:26:17,952 --> 00:26:21,372
- O quê?
- Tu é que quiseste o divórcio.

382
00:26:21,455 --> 00:26:23,207
Raios, isto é ridículo.

383
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
Não interessa. Paga o dinheiro
que pediste emprestado à minha mãe.

384
00:26:32,800 --> 00:26:34,593
Qual dinheiro? Não tenho nenhum.

385
00:26:35,469 --> 00:26:36,470
O quê?

386
00:26:36,554 --> 00:26:39,307
Disseste-me para lhe pagar quando pudesse.

387
00:26:39,390 --> 00:26:43,477
Credo. Voltar atrás na palavra
é típico da tua família.

388
00:26:43,561 --> 00:26:44,603
- Não é?
- O quê?

389
00:26:44,687 --> 00:26:47,148
Pago-te depois.

390
00:26:47,231 --> 00:26:48,607
Estamos bem, não é?

391
00:26:48,691 --> 00:26:50,818
Não te armes em invasiva depois.

392
00:26:50,901 --> 00:26:51,902
Estou a avisar-te.

393
00:26:52,862 --> 00:26:54,196
Raios.

394
00:27:03,039 --> 00:27:04,206
É "evasiva".

395
00:27:04,790 --> 00:27:07,460
É evasiva, não invasiva.

396
00:27:07,543 --> 00:27:11,088
Vem de "evadir" ou "escapar".

397
00:27:12,006 --> 00:27:13,341
É "evasiva".

398
00:27:18,012 --> 00:27:19,680
É por isso que és uma falhada.

399
00:27:19,764 --> 00:27:22,433
Que importa se é invasiva ou evasiva?

400
00:27:22,516 --> 00:27:24,393
Porque é uma idiota como tu tão picuinhas?

401
00:27:24,477 --> 00:27:26,062
Encontra o parafuso e envia-mo!

402
00:27:26,145 --> 00:27:28,147
Não posso usar este bidé sem ele.

403
00:28:17,071 --> 00:28:18,989
NOH KI-JUN

404
00:28:22,952 --> 00:28:24,829
Vá lá. Concentra-te.

405
00:28:27,498 --> 00:28:28,999
Sou um atuário genial.

406
00:28:35,172 --> 00:28:37,383
NÚMERO DE DIVÓRCIOS
POR DURAÇÃO DO CASAMENTO E…

407
00:28:58,362 --> 00:28:59,405
Eu consigo fazer isto.

408
00:29:01,949 --> 00:29:04,577
VALOR DAS AÇÕES

409
00:29:16,464 --> 00:29:17,465
Vamos comer.

410
00:29:24,638 --> 00:29:26,182
ENTRECOSTO GRELHADO PICANTE

411
00:29:34,732 --> 00:29:35,774
- Obrigado.
- Bom apetite.

412
00:29:38,444 --> 00:29:39,987
Comprei-te lombo, alinhas.

413
00:29:40,613 --> 00:29:42,364
O lombo não será suficiente.

414
00:29:42,990 --> 00:29:45,367
O que mais queres além de lombo?

415
00:29:45,451 --> 00:29:47,077
- Preciso de ser informado.
- O quê?

416
00:29:47,870 --> 00:29:49,830
- Informa-me.
- Sobre quê?

417
00:29:49,914 --> 00:29:53,459
- Sobre o motivo do teu divórcio.
- Credo, sabes estragar o ambiente.

418
00:29:55,419 --> 00:30:00,174
Quero perceber um caso de alto risco
para decidir se me junto a este projeto.

419
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
Este projeto está condenado,
se as pessoas mentirem.

420
00:30:11,977 --> 00:30:14,063
Sou um velho amigo,
mas escondes isso de mim.

421
00:30:14,146 --> 00:30:16,899
Então, porque é que alguém
falaria disto contigo?

422
00:30:16,982 --> 00:30:18,025
Esquece.

423
00:30:19,860 --> 00:30:21,403
Se eu te contar, alinhas.

424
00:30:22,321 --> 00:30:23,322
Claro.

425
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Podes começar.

426
00:30:25,115 --> 00:30:26,659
Primeira mulher.

427
00:30:27,660 --> 00:30:29,578
Víamos o casamento de forma diferente.

428
00:30:29,662 --> 00:30:30,788
Segunda mulher.

429
00:30:32,248 --> 00:30:33,791
Víamos o mundo de forma diferente.

430
00:30:34,833 --> 00:30:35,834
Terceira mulher.

431
00:30:36,502 --> 00:30:37,962
Víamos a vida de forma diferente.

432
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Formas de ver o casamento,
o mundo e a vida?

433
00:30:43,801 --> 00:30:46,053
- Queres fazer-me rir?
- Não, vou abrir o soju.

434
00:30:47,930 --> 00:30:49,223
Não sejas ridículo.

435
00:30:49,306 --> 00:30:50,933
Viam o casamento de forma diferente?

436
00:30:51,016 --> 00:30:52,893
Ela queria um casamento aberto ou assim?

437
00:30:53,394 --> 00:30:54,395
Sim.

438
00:31:03,112 --> 00:31:05,239
Credo. O que é isto, Hollywood?

439
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
- Agora é a tua vez.
- Como assim?

440
00:31:10,035 --> 00:31:11,620
O motivo do teu divórcio.

441
00:31:11,704 --> 00:31:14,748
Não tenho nada a dizer,
pois não comprarei o seguro de divórcio.

442
00:31:14,832 --> 00:31:16,208
Pergunto-te como amigo.

443
00:31:17,334 --> 00:31:19,169
Afinal, somos melhores amigos.

444
00:31:27,136 --> 00:31:28,596
Estava apenas curioso.

445
00:31:28,679 --> 00:31:31,515
Porque se divorciaria
um tipo responsável como tu?

446
00:31:42,026 --> 00:31:43,569
Ela adorava design de interiores.

447
00:31:44,528 --> 00:31:45,654
E?

448
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
Um dia, ela disse-me que algo
estragava o aspeto da casa.

449
00:31:48,282 --> 00:31:49,658
Tipo, o quê?

450
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Eu.

451
00:31:56,373 --> 00:31:58,167
E o que fizeste?

452
00:31:58,250 --> 00:31:59,918
Saí de casa.

453
00:32:00,002 --> 00:32:02,379
Credo, és tão parvo.

454
00:32:02,463 --> 00:32:04,423
Só sabes fugir em vez de lutar.

455
00:32:04,506 --> 00:32:07,635
Não mudaste nada desde que eras miúdo.

456
00:32:07,718 --> 00:32:09,345
Tu és ainda mais parvo.

457
00:32:09,428 --> 00:32:13,432
Se és tão esperto,
como pagaste três pensões de alimentos?

458
00:32:16,685 --> 00:32:17,936
Esquece.

459
00:32:42,002 --> 00:32:43,253
Han-deul!

460
00:32:44,546 --> 00:32:46,006
Olá, Ah-young!

461
00:32:46,090 --> 00:32:48,467
Estou aqui, Ah-young!

462
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
Isto não vai resultar.

463
00:32:55,015 --> 00:32:56,308
- Han-deul.
- Sim?

464
00:32:56,392 --> 00:32:58,018
- Vou casar comigo própria.
- Vais?

465
00:32:58,102 --> 00:33:00,187
Sim. Não tenho intenção
de casar com ninguém.

466
00:33:01,105 --> 00:33:03,565
Se não te queres casar, não te cases.

467
00:33:03,649 --> 00:33:04,692
Porquê casares contigo?

468
00:33:04,775 --> 00:33:08,153
Dei tanto dinheiro em casamentos.
Tenho de o recuperar todo.

469
00:33:15,077 --> 00:33:18,789
O dinheiro que recebes no casamento
é legalmente considerado uma prenda.

470
00:33:18,872 --> 00:33:22,251
Não sou obrigada a devolver uma prenda
mesmo que a outra parte o peça.

471
00:33:22,835 --> 00:33:25,796
Por isso vou casar comigo própria
e recuperar o dinheiro que dei.

472
00:33:26,672 --> 00:33:28,340
Falaste como uma verdadeira perita.

473
00:33:28,424 --> 00:33:30,718
Eu perco porque me preocupo
com o que pensam.

474
00:33:34,847 --> 00:33:37,766
Se calhar, tenho objetivos simples
por ser seguradora.

475
00:33:54,616 --> 00:33:55,701
Credo, que susto.

476
00:33:57,035 --> 00:33:58,120
Isto dói.

477
00:34:04,001 --> 00:34:07,129
Então, aquele sacana não só te traiu,
também levou o bidé?

478
00:34:07,212 --> 00:34:08,422
O que fizeste este tempo todo?

479
00:34:10,632 --> 00:34:13,218
Esquece. Deixa-o ficar com ele.

480
00:34:13,302 --> 00:34:16,180
Como assim, esqueço?
És demasiado simpática.

481
00:34:16,263 --> 00:34:18,307
É por isso que continuas a ter prejuízos.

482
00:34:21,143 --> 00:34:22,269
Estou tão irritada.

483
00:34:29,526 --> 00:34:31,153
- Han-deul.
- O que foi?

484
00:34:31,236 --> 00:34:33,155
Começas na minha empresa
na próxima semana.

485
00:34:33,238 --> 00:34:35,699
- Sim.
- E eu sou a única pessoa que conheces lá?

486
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
Sim, acho que sim.

487
00:34:39,203 --> 00:34:41,288
- Então, que tal fazeres isto?
- O quê?

488
00:34:41,371 --> 00:34:44,124
Agora que vais mudar de emprego,
livra-te da tua boa imagem

489
00:34:44,208 --> 00:34:45,542
e faz de maluca sorridente.

490
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
Maluca sorridente?

491
00:34:47,044 --> 00:34:49,671
Uma maluca que diz o que quer
com um sorriso!

492
00:34:52,466 --> 00:34:53,967
UMA MALUCA QUE DIZ O QUE QUER
COM UM SORRISO

493
00:35:03,602 --> 00:35:04,645
Gosto disso!

494
00:35:07,147 --> 00:35:08,482
Mas como me torno uma?

495
00:35:09,149 --> 00:35:11,568
Vou espalhar uns boatos sobre ti
no trabalho.

496
00:35:11,652 --> 00:35:14,863
A nova seguradora de incêndios Joeun
é uma maluca sorridente.

497
00:35:14,947 --> 00:35:16,114
Já sabem?

498
00:35:16,198 --> 00:35:17,616
A nova seguradora

499
00:35:17,699 --> 00:35:20,077
é supostamente uma maluca sorridente.

500
00:35:20,160 --> 00:35:21,787
Maluca sorridente.

501
00:35:21,870 --> 00:35:23,247
O que achas?

502
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Então devo começar
como uma maluca sorridente?

503
00:35:26,792 --> 00:35:29,169
Exatamente. Assim ninguém se mete contigo.

504
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Adoro.

505
00:35:34,049 --> 00:35:35,634
És um génio!

506
00:35:37,302 --> 00:35:40,097
Acredita. Vou transformar-te
numa verdadeira maluca sorridente.

507
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Obrigada, Ah-young!

508
00:35:44,685 --> 00:35:46,311
Olha, fogo!

509
00:35:48,897 --> 00:35:50,482
Sou uma maluca sorridente!

510
00:35:50,566 --> 00:35:52,401
Sou uma maluca sorridente!

511
00:35:53,777 --> 00:35:58,156
- Contempla no sopé da montanha Cheonma
- Contempla no sopé da montanha Cheonma

512
00:35:58,240 --> 00:36:01,869
- As nossas grandes aspirações!
- Aspirações!

513
00:36:01,952 --> 00:36:06,290
- Abrem-se a um futuro brilhante
- Abrem-se

514
00:36:06,373 --> 00:36:10,377
- Com coragem e sabedoria
- Com coragem e sabedoria

515
00:36:10,460 --> 00:36:14,506
- Enfrentaremos este mundo duro de frente!
- Enfrentaremos este mundo duro de frente!

516
00:36:17,092 --> 00:36:19,344
- Tirem isso daqui.
- Está bem.

517
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
- Céus.
- Olha para isto.

518
00:37:03,305 --> 00:37:09,603
Brilharemos juntos para sempre

519
00:38:16,420 --> 00:38:17,713
Céus!

520
00:38:27,806 --> 00:38:29,057
Mas que raio?

521
00:38:33,478 --> 00:38:35,772
- Quem és tu?
- O que estás a fazer?

522
00:38:43,655 --> 00:38:46,408
Céus. O que estão eles a fazer aqui fora?

523
00:38:48,493 --> 00:38:49,661
- Para!
- Quem és tu?

524
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
UMA POLÍCIA JUSTA E AMÁVEL
PARA OS CIDADÃOS

525
00:39:03,175 --> 00:39:04,426
Vá lá.

526
00:39:04,509 --> 00:39:07,304
É tarde, e vocês parecem
pessoas respeitáveis.

527
00:39:07,387 --> 00:39:09,556
O bairro está em alvoroço.

528
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
Façam as pazes.

529
00:39:11,850 --> 00:39:14,186
Eu ia a caminho de casa
após o trabalho quando…

530
00:39:14,269 --> 00:39:16,646
Credo, dói-me o dedo.

531
00:39:17,439 --> 00:39:21,485
Então, ia a caminho de casa,
vi um colchão a mover-se sozinho.

532
00:39:21,568 --> 00:39:23,320
Imagine o quão estranho deve ter sido.

533
00:39:23,403 --> 00:39:25,655
Por isso, aproximei-me para ver melhor

534
00:39:25,739 --> 00:39:27,491
quando esta mulher saiu de lá debaixo.

535
00:39:27,574 --> 00:39:30,202
Ela agarrou-me no dedo, e caímos os dois.

536
00:39:30,285 --> 00:39:32,496
Naturalmente,
o meu corpo caiu nesta direção.

537
00:39:32,579 --> 00:39:33,663
Foi por isso…

538
00:39:34,206 --> 00:39:36,875
Credo, foi assim que aconteceu.

539
00:39:36,958 --> 00:39:39,419
Senhor, não foi isso que aconteceu.

540
00:39:39,503 --> 00:39:42,506
Eu só estava
a tentar deitar fora um colchão

541
00:39:42,589 --> 00:39:44,966
quando este homem apareceu de repente.

542
00:39:45,050 --> 00:39:47,636
Ele saltou para cima de mim
e depois para cima do colchão,

543
00:39:47,719 --> 00:39:49,179
fez assim…
- Não é verdade!

544
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Não saltei para cima de ti!

545
00:39:51,014 --> 00:39:52,891
Agarraste o meu dedo e puxaste-me.

546
00:39:52,974 --> 00:39:55,268
Não pude evitar cair. Não concorda?

547
00:39:55,352 --> 00:39:57,938
Aconteceu naturalmente,
por isso não podia ser evitado.

548
00:39:58,021 --> 00:40:00,148
Quem acusas
de ter saltado para cima de ti?

549
00:40:00,232 --> 00:40:02,984
Fazes ideia de como me dói o molar
e o maxilar neste momento?

550
00:40:03,068 --> 00:40:04,486
O molar?

551
00:40:04,569 --> 00:40:06,905
Achas que os molares
se partem assim tão facilmente?

552
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Os dentes da frente talvez,

553
00:40:08,448 --> 00:40:10,951
mas os molares não se partem facilmente.

554
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
Olha.

555
00:40:14,830 --> 00:40:17,374
Olha. Estás a ver?
Não consegues ver, pois não?

556
00:40:17,457 --> 00:40:20,627
Nem os dentistas conseguem saber
se um dente está partido só de olhar.

557
00:40:20,710 --> 00:40:23,255
Não vi nada partido, mas vi muitas cáries.

558
00:40:23,338 --> 00:40:24,506
Devias lavar bem os dentes.

559
00:40:24,589 --> 00:40:27,968
Vocês vão começar outra vez.
Por favor, parem de discutir.

560
00:40:28,885 --> 00:40:31,805
Vamos simplificar as coisas
e deixar que o seguro trate disto.

561
00:40:32,472 --> 00:40:35,267
Os seguros não cobrem este tipo de coisas.

562
00:40:35,350 --> 00:40:36,351
Porquê?

563
00:40:36,434 --> 00:40:38,311
Dói-me o dedo e o maxilar.

564
00:40:38,395 --> 00:40:39,604
E o molar. Dói-me tudo.

565
00:40:39,688 --> 00:40:43,275
Nem o S02.5 nem o S62
se aplicam neste caso.

566
00:40:45,402 --> 00:40:48,947
Espera. Como é que sabes
os códigos de diagnóstico?

567
00:40:52,033 --> 00:40:53,076
É dentista?

568
00:40:58,123 --> 00:41:00,584
Qual é a sua profissão?

569
00:41:00,667 --> 00:41:03,712
Não sou dentista.

570
00:41:03,795 --> 00:41:07,716
Não seja tão invasiva quando responde.

571
00:41:07,799 --> 00:41:08,842
Espere.

572
00:41:09,426 --> 00:41:12,762
Desculpe interrompê-lo,
mas é "evasiva", não "invasiva".

573
00:41:15,223 --> 00:41:18,560
Vem de "evadir" ou "escapar",

574
00:41:18,643 --> 00:41:20,604
como os nossos pensamentos
nos podem escapar.

575
00:41:21,188 --> 00:41:23,273
O termo correto é "evasiva".

576
00:41:26,193 --> 00:41:27,944
"Evasiva. "

577
00:41:28,028 --> 00:41:30,488
- É muito picuinhas, senhor.
- Eu sei.

578
00:41:30,572 --> 00:41:31,656
Obrigado.

579
00:41:35,285 --> 00:41:36,745
Então? O que foi?

580
00:41:38,246 --> 00:41:39,289
Não é nada.

581
00:42:09,653 --> 00:42:10,987
Ela vai comprá-lo ou não?

582
00:42:13,114 --> 00:42:14,616
Apetece-me mesmo comer aquilo.

583
00:42:16,868 --> 00:42:17,911
Desculpe.

584
00:42:34,719 --> 00:42:37,681
Senhora, vamos fechar a caixa em breve.

585
00:42:39,057 --> 00:42:40,225
Desculpe.

586
00:42:40,308 --> 00:42:42,477
Desculpe.

587
00:42:50,610 --> 00:42:51,945
Ela parece alguém que conheço.

588
00:43:08,378 --> 00:43:09,587
Então? O que foi?

589
00:43:10,588 --> 00:43:11,589
Não é nada.

590
00:43:21,683 --> 00:43:23,393
Queria pedir desculpa.

591
00:43:24,602 --> 00:43:26,521
Peço desculpa como vizinho.

592
00:43:26,604 --> 00:43:28,523
Não te queria bloquear o caminho.

593
00:43:28,606 --> 00:43:29,774
Fazemos as pazes?

594
00:43:29,858 --> 00:43:30,984
Assim de repente?

595
00:43:31,860 --> 00:43:32,902
Vamos fazer as pazes.

596
00:43:34,779 --> 00:43:36,740
Fizemos as pazes, já podemos ir?

597
00:43:36,823 --> 00:43:38,283
Finjamos que isto não aconteceu.

598
00:43:39,576 --> 00:43:41,411
- O quê?
- Podemos ir?

599
00:43:41,494 --> 00:43:44,497
- Anda, vamos.
- Espera.

600
00:43:44,581 --> 00:43:47,959
Porque se vão embora assim?

601
00:43:51,379 --> 00:43:53,673
Tinhas de me fazer lembrar de alguém,
não é?

602
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Devias largar-me a mão.

603
00:43:59,387 --> 00:44:01,848
Foste tu que sugeriste
que esquecêssemos isto, está bem?

604
00:44:02,640 --> 00:44:05,268
Eu sei. Mas não mudes de opinião depois.

605
00:44:05,352 --> 00:44:06,728
Mudar de opinião?

606
00:44:07,645 --> 00:44:10,065
Não importa. Nunca mais nos vamos cruzar.

607
00:44:11,941 --> 00:44:12,942
Uma vez mais…

608
00:44:13,860 --> 00:44:15,445
Há uma maior probabilidade

609
00:44:16,112 --> 00:44:18,490
de um guaxinim albino nascer
do que voltar a ver-te.

610
00:44:19,532 --> 00:44:20,825
Pois.

611
00:44:20,909 --> 00:44:22,243
Vamos separar-nos agora.

612
00:44:22,327 --> 00:44:24,913
- Ótimo. Vamos a isso.
- Está bem.

613
00:44:29,667 --> 00:44:32,295
Raios! Moramos no mesmo lado.

614
00:44:33,296 --> 00:44:37,592
AVISO DE RECRUTAMENTO

615
00:44:37,675 --> 00:44:39,469
AVISO DE RECRUTAMENTO

616
00:44:41,554 --> 00:44:42,680
Isto é para quê?

617
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
Vais concorrer?

618
00:44:45,433 --> 00:44:47,018
Como podemos concorrer?

619
00:44:47,102 --> 00:44:49,145
- Lê isto.
- Que loucura.

620
00:44:49,229 --> 00:44:50,688
Quando é que vão recrutar?

621
00:44:54,359 --> 00:44:55,402
O que é isto?

622
00:44:55,485 --> 00:44:57,195
Diz "divórcio".

623
00:44:57,278 --> 00:44:58,405
Olha.

624
00:44:58,488 --> 00:45:00,448
Requisitos: "Pelo menos, um divórcio. "

625
00:45:00,532 --> 00:45:01,825
REQUISITOS
PELO MENOS UM DIVÓRCIO

626
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
- Não podes ir?
- Devias experimentar.

627
00:45:05,453 --> 00:45:06,454
Noh Ki-jun!

628
00:45:07,288 --> 00:45:10,458
Raios. Este escritório é enorme.

629
00:45:13,294 --> 00:45:16,047
Isto deve ter custado um dinheirão.

630
00:45:17,590 --> 00:45:20,343
Onde está a minha secretária?
Onde me sento?

631
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Olha com atenção.

632
00:45:23,888 --> 00:45:25,807
Está…

633
00:45:27,892 --> 00:45:30,019
… lá ao fundo.

634
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
- O número que marcou…
- Bolas, voice mail outra vez.

635
00:45:41,156 --> 00:45:42,991
Os candidatos…

636
00:45:43,074 --> 00:45:46,870
A empresa confiou em vocês
e reuniu uma equipa de trabalho.

637
00:45:46,953 --> 00:45:50,290
Até nos deram um escritório enorme.

638
00:45:50,373 --> 00:45:53,209
Se isto falhar, estamos todos condenados.

639
00:45:53,710 --> 00:45:54,711
Estão a ouvir-me?

640
00:45:54,794 --> 00:45:56,212
Os candidatos!

641
00:45:56,296 --> 00:45:57,422
O que têm os candidatos?

642
00:45:57,505 --> 00:45:59,924
Estiveste aqui o tempo todo?
Porque não respondeste?

643
00:46:00,008 --> 00:46:02,051
O que foi? O que têm os candidatos?

644
00:46:27,577 --> 00:46:29,078
EQUIPA DO SEGURO DE DIVÓRCIO
ENTREVISTAS

645
00:46:29,162 --> 00:46:30,455
Porque se candidatou?

646
00:46:30,538 --> 00:46:33,625
Divorciei-me no ano passado,
mas não consigo pagar a pensão.

647
00:46:34,584 --> 00:46:37,378
- Pode ser aplicado retroativamente?
- Foi casada dez anos,

648
00:46:37,462 --> 00:46:39,047
mas está interessada no seguro.

649
00:46:39,130 --> 00:46:41,758
Tenho um namorado, não um marido.

650
00:46:41,841 --> 00:46:44,010
Quero o seguro de divórcio
antes de me divorciar.

651
00:46:45,178 --> 00:46:46,846
Mesmo tendo sido uma união de facto,

652
00:46:46,930 --> 00:46:49,057
conta como divórcio
se nos separarmos, certo?

653
00:46:49,140 --> 00:46:51,559
Também teremos de rever essas situações.

654
00:46:54,437 --> 00:46:57,398
Bom trabalho. Obrigado por ter vindo.

655
00:46:57,482 --> 00:46:58,650
Próximo.

656
00:46:59,442 --> 00:47:00,485
Pode ir.

657
00:47:00,568 --> 00:47:01,611
Próximo, por favor.

658
00:47:03,571 --> 00:47:04,614
Obrigado. Ora essa.

659
00:47:05,657 --> 00:47:07,408
Próximo, por favor.

660
00:47:07,492 --> 00:47:09,160
Próximo, por favor.

661
00:47:11,454 --> 00:47:12,455
Olá.

662
00:47:12,539 --> 00:47:13,581
Olá.

663
00:47:17,377 --> 00:47:18,878
Mna. Joh Ah-young.

664
00:47:18,962 --> 00:47:22,298
Se bem me lembro,
não disse que era contra o casamento?

665
00:47:22,382 --> 00:47:23,508
Exato, senhor.

666
00:47:23,591 --> 00:47:25,635
Então, porque quer ter
um seguro de divórcio?

667
00:47:25,718 --> 00:47:26,719
Pois.

668
00:47:30,014 --> 00:47:31,975
Porque posso divorciar-me de mim própria.

669
00:47:37,230 --> 00:47:38,940
EQUIPA DO SEGURO DE DIVÓRCIO
ENTREVISTAS

670
00:47:40,400 --> 00:47:42,318
Não sou o único maluco que anda por aí.

671
00:47:45,238 --> 00:47:47,323
Sim, entre.

672
00:47:48,074 --> 00:47:49,200
Olá.

673
00:47:50,493 --> 00:47:51,578
Entre…

674
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Tu?

675
00:48:02,589 --> 00:48:03,756
Que belo vestido.

676
00:48:04,716 --> 00:48:06,467
CURRÍCULO, KANG HAN-DEUL

677
00:48:18,062 --> 00:48:19,689
Vejo que trabalhaste como seguradora.

678
00:48:20,481 --> 00:48:21,608
Pensei que eras dentista.

679
00:48:22,191 --> 00:48:25,653
De todos os candidatos de hoje,
foste quem se divorciou mais recentemente.

680
00:48:26,738 --> 00:48:28,489
Então é por isso…

681
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
É por isso que estavas
a deitar fora o colchão.

682
00:48:31,200 --> 00:48:33,911
Compreendo perfeitamente.

683
00:48:34,412 --> 00:48:36,122
Eu já me divorciei três vezes.

684
00:48:36,706 --> 00:48:38,750
Porque me estás a dizer isso?

685
00:48:38,833 --> 00:48:42,086
É um tema sensível,
por isso queria pôr-te à vontade.

686
00:48:46,549 --> 00:48:49,093
Pois. Os seguros são um tema sensível.

687
00:48:49,177 --> 00:48:50,428
A cobertura pode ser igual,

688
00:48:50,511 --> 00:48:52,805
mas tem de ser adaptada
ao sistema de cada país.

689
00:48:52,889 --> 00:48:54,557
Há seguros de animais na Europa,

690
00:48:54,641 --> 00:48:57,185
mas não no nosso país,
onde há dez milhões de donos.

691
00:48:57,268 --> 00:48:59,395
As apólices são como um texto jurídico.

692
00:48:59,479 --> 00:49:01,773
E quem sabe se vai mudar
neste clima económico?

693
00:49:01,856 --> 00:49:04,484
Sr. Atuário, quais são as probabilidades

694
00:49:04,567 --> 00:49:06,152
de o seguro de divórcio ter êxito?

695
00:49:08,071 --> 00:49:10,782
O que acha, Sra. Seguradora?

696
00:49:11,699 --> 00:49:14,077
São tão altas como nascer
um guaxinim albino branco.

697
00:49:16,663 --> 00:49:18,956
Para conseguir esta probabilidade
de 1 em 500 mil,

698
00:49:19,040 --> 00:49:21,668
vais precisar da ajuda
de uma seguradora experiente como eu.

699
00:49:43,690 --> 00:49:44,691
Bem-vinda à equipa.

700
00:49:53,616 --> 00:49:55,326
Não sei se sabes,

701
00:49:56,452 --> 00:49:58,371
mas sou uma maluca sorridente.

702
00:49:58,454 --> 00:50:00,707
- O quê?
- Se me dás licença…

703
00:50:04,460 --> 00:50:06,838
Cuidado!

704
00:50:16,222 --> 00:50:17,557
Ki-jun!

705
00:50:17,640 --> 00:50:19,642
Ki-jun.

706
00:50:20,852 --> 00:50:22,061
Mas que…

707
00:50:23,146 --> 00:50:24,147
Ki-jun.

708
00:50:29,235 --> 00:50:30,987
- Surgiu algo importante.
- O que foi?

709
00:50:31,070 --> 00:50:33,656
O analista quantitativo
da sucursal de Singapura.

710
00:50:33,740 --> 00:50:35,199
O que tem?

711
00:50:35,283 --> 00:50:38,494
Vai juntar-se a este projeto
com o estatuto de diretor-geral sénior.

712
00:50:40,079 --> 00:50:44,625
Porque é que um analista de Singapura
vem para cá em vez de ir para Wall Street?

713
00:50:44,709 --> 00:50:46,169
É isso que quero saber.

714
00:50:49,255 --> 00:50:52,258
A filha do CEO vai divorciar-se.

715
00:50:52,341 --> 00:50:54,927
- O quê?
- Ele diz que é urgente.

716
00:50:55,011 --> 00:50:57,013
A filha está prestes a ir-se abaixo.

717
00:50:58,723 --> 00:50:59,724
Raios.

718
00:50:59,807 --> 00:51:01,976
Consegues fazer isto, certo?

719
00:51:02,059 --> 00:51:03,644
Não, concretiza-o, dê por onde der.

720
00:51:03,728 --> 00:51:05,897
As nossas vidas estão em jogo.

721
00:51:09,025 --> 00:51:10,067
Vamos fazer isto.

722
00:51:37,929 --> 00:51:41,432
EQUIPA DE TRABALHO
DO SEGURO DE DIVÓRCIO

723
00:51:41,516 --> 00:51:42,850
USEM DADOS PARA ESCOLHAS INTELIGENTES

724
00:51:48,147 --> 00:51:50,983
Bastou um workshop,
e agora estão todos próximos.

725
00:51:51,067 --> 00:51:53,027
Podem pensar que vocês são uma família.

726
00:51:56,906 --> 00:51:59,116
Nem acredito
que temos cinco membros na equipa.

727
00:51:59,700 --> 00:52:02,912
Serão seis membros
quando o diretor-geral sénior chegar.

728
00:52:04,664 --> 00:52:06,207
Seis membros! Dá para acreditar?

729
00:52:09,168 --> 00:52:13,923
Vamos tirar uma foto de grupo num estúdio
e pendurá-la na parede.

730
00:52:19,262 --> 00:52:21,097
- Mna. Kang.
- Sim?

731
00:52:21,180 --> 00:52:24,141
Deve estar nervosa com o seu
primeiro projeto na nossa empresa.

732
00:52:24,225 --> 00:52:25,476
Não se preocupe.

733
00:52:25,560 --> 00:52:28,813
Nós apoiamo-la, Mna. Kang.

734
00:52:31,023 --> 00:52:33,651
Sr. Na, a Mna. Kang não é uma novata.

735
00:52:33,734 --> 00:52:36,153
Além disso, ela é uma maluca sorridente.

736
00:52:40,366 --> 00:52:43,077
Não sabia? Toda a gente na empresa sabe.

737
00:52:43,953 --> 00:52:44,954
O que significa isso?

738
00:52:45,037 --> 00:52:47,665
Uma maluca que diz o que quer
com um sorriso.

739
00:52:59,385 --> 00:53:01,304
Devia ter-se apressado a entrar.

740
00:53:03,973 --> 00:53:06,559
Mas isso é motivo de alegria?

741
00:53:06,642 --> 00:53:08,019
Sim, senhor.

742
00:53:08,102 --> 00:53:11,939
Está bem. De qualquer forma,
vamos dar o nosso melhor.

743
00:53:12,023 --> 00:53:13,190
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

744
00:53:14,901 --> 00:53:16,527
Não é nada de mais. Porque estou nervoso?

745
00:53:16,611 --> 00:53:18,446
E o analista quantitativo de Singapura?

746
00:53:19,071 --> 00:53:21,282
O diretor-geral sénior? Chega hoje.

747
00:53:21,365 --> 00:53:24,076
Chegou de avião no fim de semana
para se juntar ao projeto já.

748
00:53:25,036 --> 00:53:26,454
- Viajou de executiva.
- Pois.

749
00:53:27,788 --> 00:53:30,291
Esse analista
não é um analista de investimentos

750
00:53:30,374 --> 00:53:33,002
que ignora completamente a opinião humana

751
00:53:33,085 --> 00:53:36,297
e que se baseia totalmente
numa análise quantitativa informática?

752
00:53:36,380 --> 00:53:37,924
Não tenho razão?

753
00:53:38,007 --> 00:53:39,425
Sabe que sim.

754
00:53:39,508 --> 00:53:42,345
Mas não é exagerado ter um analista
na criação de um seguro?

755
00:53:50,102 --> 00:53:51,103
Foi o que eu disse.

756
00:53:56,734 --> 00:53:59,862
Não tardará muito
até que os computadores criem seguros.

757
00:53:59,946 --> 00:54:01,489
As pessoas casar-se-ão com a IA.

758
00:54:01,572 --> 00:54:02,657
E divorciar-se-ão dela.

759
00:54:13,542 --> 00:54:16,128
Este elevador não é um pouco estranho?

760
00:54:16,212 --> 00:54:18,673
- O quê?
- Porque ainda não chegámos ao 12. º piso?

761
00:54:21,050 --> 00:54:22,301
Agarrem-se às paredes!

762
00:54:23,094 --> 00:54:25,513
- Por favor, para!
- Não se mexam!

763
00:54:25,596 --> 00:54:27,515
Alguém que nos ajude!

764
00:54:27,598 --> 00:54:29,308
Estejam calados e acalmem-se.

765
00:54:34,063 --> 00:54:35,231
Você deu…

766
00:54:35,731 --> 00:54:37,400
Raios. Mas que diabo?

767
00:54:39,652 --> 00:54:41,696
Raios!

768
00:54:41,779 --> 00:54:43,280
Peidou-se, velhote?

769
00:54:44,448 --> 00:54:47,076
Não lhe chames isso.
Ele é o nosso chefe de equipa.

770
00:54:47,159 --> 00:54:48,494
Peço imensa desculpa.

771
00:54:48,577 --> 00:54:50,454
- Os nervos dão-me gases.
- Desculpe, senhor.

772
00:54:50,538 --> 00:54:52,123
- Desculpem.
- Não se aproxime.

773
00:55:07,179 --> 00:55:08,431
É um demónio do elevador!

774
00:55:16,897 --> 00:55:19,942
- O meu coração.
- Se o elevador parou, então como…

775
00:55:24,030 --> 00:55:25,239
Raios.

776
00:55:26,657 --> 00:55:28,284
Estamos no primeiro piso.

777
00:55:28,367 --> 00:55:30,745
Ninguém carregou no botão?

778
00:55:30,828 --> 00:55:32,913
Estavas ali!
Porque não carregaste no botão?

779
00:55:32,997 --> 00:55:35,750
- Porquê?
- Pensei que alguém tinha carregado.

780
00:55:39,587 --> 00:55:42,631
Comecem por fazer uma lista
baseada nas projeções de lucros e ROE.

781
00:55:43,215 --> 00:55:45,009
Usem o Quanty para os dados,

782
00:55:45,092 --> 00:55:48,095
e criem um ficheiro
com resultados normalizados para análise.

783
00:55:48,179 --> 00:55:50,264
Quando se trata de fatores,
quanto mais, melhor.

784
00:55:50,347 --> 00:55:53,392
Um maior número de fatores
permite um maior número de estratégias.

785
00:55:57,104 --> 00:55:59,482
Desculpe, mas quem é a senhora?

786
00:56:01,400 --> 00:56:02,485
Sou a Jeon Na-rae.

787
00:56:05,654 --> 00:56:06,864
Jeon Na-rae?

788
00:56:09,075 --> 00:56:14,080
É a nova diretora-geral sénior?

789
00:56:15,831 --> 00:56:16,832
É um prazer, senhora.

790
00:56:17,708 --> 00:56:18,709
Olá.

791
00:56:25,466 --> 00:56:28,469
Vocês conhecem-se?

792
00:56:29,887 --> 00:56:32,765
Sou a ex-mulher do Sr. Noh Ki-jun.

793
00:56:36,977 --> 00:56:38,020
Não é nada.

794
00:56:38,729 --> 00:56:40,147
Ela não é a minha ex-mulher.

795
00:56:42,441 --> 00:56:44,193
Ela é a minha ex-ex-ex-mulher.

796
00:56:49,865 --> 00:56:51,575
- A que viajou em executiva.
- Certo.

797
00:57:04,255 --> 00:57:06,924
EQUIPA DE TRABALHO
NOH KI-JUN

798
00:57:07,007 --> 00:57:09,135
ATUÁRIO, DIVORCIADO TRÊS VEZES
PLUS SEGUROS GERAIS

799
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
EQUIPA DE TRABALHO
KANG HAN-DEUL

800
00:57:11,971 --> 00:57:14,223
SEGURADORA, DIVORCIADA HÁ 1 MÊS
PLUS SEGUROS GERAIS

801
00:57:14,306 --> 00:57:17,059
EQUIPA DE TRABALHO
AN JEON-MAN

802
00:57:17,143 --> 00:57:19,562
ANALISTA DE RISCOS, DIVORCIADO
PLUS SEGUROS GERAIS

803
00:57:19,645 --> 00:57:22,398
EQUIPA DE TRABALHO
JOH AH-YOUNG

804
00:57:22,481 --> 00:57:24,191
PERITA, CONTRA O CASAMENTO
PLUS SEGUROS GERAIS

805
00:57:24,275 --> 00:57:26,485
EQUIPA DE TRABALHO
JEON NA-RAE

806
00:57:26,569 --> 00:57:28,988
ANALISTA, EX-MULHER DE NOH KI-JUN
PLUS SEGUROS GERAIS

807
00:57:29,071 --> 00:57:30,239
EQUIPA DE TRABALHO
NA DAE-BOK

808
00:57:30,322 --> 00:57:32,158
CHEFE DE EQUIPA, QUASE DIVORCIADO
PLUS SEGUROS GERAIS

809
00:57:36,745 --> 00:57:40,166
AGRADECIMENTO ESPECIAL A PARK YOUNG-KYU
PELA SUA PARTICIPAÇÃO

810
00:58:13,282 --> 00:58:15,951
Queria criar um modelo de previsão
de divórcios baseado em big data.

811
00:58:16,035 --> 00:58:17,786
Mas não devíamos primeiro
convencer as pessoas

812
00:58:17,870 --> 00:58:20,372
de que o divórcio é um tipo de risco

813
00:58:20,456 --> 00:58:22,374
que requer cobertura?

814
00:58:22,458 --> 00:58:25,419
Sou só eu ou também sentes
uma energia estranha deles?

815
00:58:25,502 --> 00:58:28,422
Se eu pudesse tricotar uma vida nova,

816
00:58:28,505 --> 00:58:30,007
voltaria a escolher o Ki-jun.

817
00:58:30,549 --> 00:58:32,468
Acham que o vão aprovar?

818
00:58:32,551 --> 00:58:34,428
A aprovação foi condicional.

819
00:58:34,511 --> 00:58:36,931
É essa a condição? E não o objetivo?

820
00:58:37,014 --> 00:58:38,849
Teria de ser um agente de seguros de topo.

821
00:58:38,933 --> 00:58:40,893
Achas que conseguimos fazer isto?

822
00:58:43,270 --> 00:58:46,273
Legendas: Edmundo Moreira

