1
00:00:41,041 --> 00:00:43,711
OS PERSONAGENS, EMPRESAS
E LUGARES SÃO FICTÍCIOS

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,464
A FILMAGEM DE ATORES MIRINS
SEGUIU NORMAS DEVIDAS

3
00:00:48,090 --> 00:00:51,719
A 12ª Feira Anual de Casamentos!

4
00:00:52,553 --> 00:00:54,305
Joias, eletrodomésticos,

5
00:00:54,388 --> 00:00:56,557
vestidos de noiva e luas de mel.

6
00:00:56,640 --> 00:00:59,226
Tudo o que você precisa estará disponível

7
00:00:59,310 --> 00:01:02,229
na última feira de casamentos
da temporada.

8
00:01:03,314 --> 00:01:05,024
Desfrute o amor eterno.

9
00:01:11,739 --> 00:01:13,866
Pegue um ursinho de pelúcia gratuito.

10
00:01:13,949 --> 00:01:16,035
Contrate nossos carros de casamento.

11
00:01:16,118 --> 00:01:17,036
É uma limusine!

12
00:01:17,119 --> 00:01:19,079
Reserve o pacote e ganhe a limusine.

13
00:01:19,163 --> 00:01:22,291
Amor, faz nove horas e meia
que estamos aqui.

14
00:01:22,374 --> 00:01:24,335
Vamos dar só mais uma olhada.

15
00:01:24,418 --> 00:01:26,337
Chega. O que falta pra gente ver?

16
00:01:26,420 --> 00:01:28,297
-Já vimos tudo!
-Caramba!

17
00:01:28,380 --> 00:01:31,383
Estou com uma sensação estranha.
Falta alguma coisa.

18
00:01:31,467 --> 00:01:32,760
Como assim?

19
00:01:32,843 --> 00:01:36,138
Tem mais uma coisa
que a gente precisa antes de casar.

20
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
O preparo do divórcio.

21
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
O que você disse?

22
00:01:49,568 --> 00:01:51,487
Eu disse: preparo do divórcio.

23
00:01:57,993 --> 00:01:59,161
Todo mundo fala

24
00:01:59,245 --> 00:02:02,289
para aceitar o seu destino
e amar o seu parceiro.

25
00:02:02,373 --> 00:02:03,374
Porém…

26
00:02:06,877 --> 00:02:07,878
Que besteira.

27
00:02:07,962 --> 00:02:09,421
-Ele é maluco?
-Como é?

28
00:02:09,505 --> 00:02:10,965
Dá pra acreditar nisso?

29
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Falar é mais fácil que fazer.

30
00:02:12,842 --> 00:02:16,428
Em caso de divórcio inesperado,
a Tudo e Mais um Pouco Seguros

31
00:02:16,512 --> 00:02:19,390
criou um produto inovador

32
00:02:19,473 --> 00:02:23,310
que pode ajudá-los a aceitar a situação
e seguir com suas vidas.

33
00:02:23,394 --> 00:02:25,813
Estou aqui para apresentar esse produto.

34
00:02:27,064 --> 00:02:28,566
CIADOS, DIVOR

35
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
SEGURO

36
00:02:37,408 --> 00:02:38,367
DIVORCIADOS

37
00:02:39,660 --> 00:02:41,036
"Seguro para divorciados"?

38
00:02:41,871 --> 00:02:43,330
Qualquer cidadão coreano

39
00:02:43,414 --> 00:02:46,458
pode ter um seguro para divorciados,
não importa o estado civil.

40
00:02:46,542 --> 00:02:48,294
Se não estiverem tendo um caso,

41
00:02:48,377 --> 00:02:51,171
podem ser solteiros,
casados ou divorciados.

42
00:02:51,255 --> 00:02:53,257
Essa apólice cobre o custo de vida

43
00:02:53,340 --> 00:02:56,594
e o valor da pensão determinado pelo juiz

44
00:02:56,677 --> 00:02:58,304
após o divórcio.

45
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
Pirou? Está sugerindo divórcio
pra noivos prestes a casar?

46
00:03:03,434 --> 00:03:04,685
SEGURO PARA DIVORCIADOS

47
00:03:04,768 --> 00:03:06,186
Incentivando o divórcio?

48
00:03:06,270 --> 00:03:08,647
-Como pode falar isso?
-Ele é louco.

49
00:03:11,483 --> 00:03:14,069
Um seguro de vida
incentiva alguém a morrer?

50
00:03:14,153 --> 00:03:17,239
Um seguro de carro
incentiva acidentes de carro?

51
00:03:19,742 --> 00:03:21,243
INDENIZAÇÃO FIXA - NÃO RENOVÁVEL

52
00:03:21,327 --> 00:03:22,786
BENEFÍCIOS IGUAIS A TODOS

53
00:03:23,787 --> 00:03:24,788
Droga.

54
00:03:25,539 --> 00:03:26,457
Falem a verdade.

55
00:03:26,540 --> 00:03:28,375
Têm certeza que não vão se divorciar?

56
00:03:38,135 --> 00:03:40,054
CANTOR

57
00:03:44,600 --> 00:03:47,811
No começo, todo mundo sonha
com um futuro cor-de-rosa.

58
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Sei disso, já me senti assim.

59
00:03:50,397 --> 00:03:53,108
Mas quem nunca pagou pensão, não entende.

60
00:03:53,192 --> 00:03:54,693
Do nada, você fica falido.

61
00:03:55,694 --> 00:03:58,822
Não só isso.
Em um instante, seu esforço já era.

62
00:03:58,906 --> 00:04:02,201
Sabem quanto custa reconstruir a vida?

63
00:04:02,284 --> 00:04:03,410
O divórcio custa igual…

64
00:04:03,494 --> 00:04:05,329
Não, custa mais que o casamento.

65
00:04:05,412 --> 00:04:07,414
E é mais complicado também.

66
00:04:07,498 --> 00:04:09,959
O divórcio é muito mais angustiante

67
00:04:10,042 --> 00:04:12,461
do que qualquer doença ou acidente.

68
00:04:13,295 --> 00:04:17,383
Mas prometemos fornecer uma cobertura
ideal para suas necessidades!

69
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Que besteira.

70
00:04:24,264 --> 00:04:26,308
-Para de falar!
-Cai fora!

71
00:04:26,392 --> 00:04:27,518
Como ousa?

72
00:04:28,769 --> 00:04:30,062
Saiam daqui!

73
00:04:31,647 --> 00:04:34,233
Os dez primeiros
ganham cerimônia de divórcio.

74
00:04:57,423 --> 00:04:58,924
EPISÓDIO 1

75
00:05:10,728 --> 00:05:13,439
Oferecemos seguro para divorciados
numa feira de casamentos.

76
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Acho que erramos.

77
00:05:16,233 --> 00:05:17,985
Ninguém ali queria admitir.

78
00:05:19,028 --> 00:05:21,071
Aposto que por dentro queriam uma apólice.

79
00:05:21,155 --> 00:05:22,448
Você precisa de juízo.

80
00:05:22,531 --> 00:05:24,324
Em todo caso, a culpa é nossa.

81
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Tecnicamente, não é "nossa".

82
00:05:26,744 --> 00:05:27,911
É de "alguém".

83
00:05:28,412 --> 00:05:30,247
Eu não avisei vocês?

84
00:05:30,330 --> 00:05:33,375
Não falei que aconteceria
o pior cenário possível?

85
00:05:36,462 --> 00:05:38,630
Não é como se fosse surpresa.

86
00:05:38,714 --> 00:05:39,673
Senhor.

87
00:05:39,757 --> 00:05:42,676
Tivemos que ir com tudo pra confirmar
o menor risco

88
00:05:42,760 --> 00:05:44,511
no pior cenário possível.

89
00:05:44,595 --> 00:05:47,431
Mas existe algo chamado
"normas de segurança".

90
00:05:47,514 --> 00:05:49,141
Sr. Noh Ki-jun, o atuário.

91
00:05:49,224 --> 00:05:52,352
Nunca progredimos
graças à sua obsessão por segurança.

92
00:05:52,436 --> 00:05:54,688
Sr. An Covarde-man, o inspetor de riscos.

93
00:05:54,772 --> 00:05:56,190
Para de me chamar assim.

94
00:05:57,107 --> 00:05:59,735
Não posso chamar um covarde
de Sr. Corajoso-man, né?

95
00:05:59,818 --> 00:06:01,153
Ei!

96
00:06:04,448 --> 00:06:06,408
Você não é atuário, é uma farsa.

97
00:06:06,492 --> 00:06:09,453
Você não é inspetor de riscos,
é "riscofóbico".

98
00:06:11,747 --> 00:06:13,665
O que vem de baixo não me atinge.

99
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
-Quê?
-O que vem…

100
00:06:14,833 --> 00:06:15,918
Com licença!

101
00:06:18,462 --> 00:06:21,173
Vim por causa do seguro para divorciados.

102
00:06:24,259 --> 00:06:27,012
Não perguntei antes
porque tinha muita gente.

103
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
Então…

104
00:06:31,391 --> 00:06:34,728
Falou que o preparo do casamento
e do divórcio andam juntos, né?

105
00:06:34,812 --> 00:06:37,773
Parece que está falando que o casamento

106
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
acaba em infelicidade, né?

107
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
Não.

108
00:06:40,651 --> 00:06:41,693
Não?

109
00:06:42,861 --> 00:06:44,154
É o oposto disso.

110
00:06:44,238 --> 00:06:45,322
Qual é.

111
00:06:45,405 --> 00:06:48,325
Quer dizer que o casamento
e o divórcio são opostos?

112
00:06:48,408 --> 00:06:50,536
Não. Eles são a mesma coisa.

113
00:06:53,539 --> 00:06:54,540
A mesma coisa?

114
00:06:54,623 --> 00:06:57,084
O propósito do casamento e do divórcio…

115
00:06:59,503 --> 00:07:00,796
é encontrar a felicidade.

116
00:07:00,879 --> 00:07:06,969
SEGURO PARA DIVORCIADOS

117
00:07:08,804 --> 00:07:11,348
3 MESES ATRÁS

118
00:07:29,616 --> 00:07:31,326
Caramba! O que é isso?

119
00:07:31,410 --> 00:07:32,411
Noh Ki-jun!

120
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
NA DAE-BOK, LÍDER DE PRODUTOS

121
00:07:34,121 --> 00:07:36,748
Nossa equipe está no fim por sua causa!

122
00:07:36,832 --> 00:07:41,003
Falei pra vender o que já temos.
Por que foi criar um produto "inovador"?

123
00:07:41,086 --> 00:07:43,130
Por quê?

124
00:07:43,213 --> 00:07:47,634
Enquanto o melhor atuário do mundo,
Noh Ki-jun, ainda estiver aqui,

125
00:07:47,718 --> 00:07:50,220
o Time de Desenvolvimento
de Novos Produtos sobreviverá!

126
00:07:50,304 --> 00:07:53,348
Tudo que você cria dá prejuízo
e é descontinuado!

127
00:07:53,432 --> 00:07:56,435
Tudo deu errado,
como você vai salvar a gente?

128
00:07:56,518 --> 00:07:58,270
Ainda tem mais coisa por aí!

129
00:07:59,021 --> 00:08:02,065
Vou criar um produto de seguro
que ninguém viu antes!

130
00:08:02,149 --> 00:08:03,192
Pra fracassar de novo?

131
00:08:03,275 --> 00:08:04,401
Não vou fracassar.

132
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Estou te falando, eu consigo!

133
00:08:07,529 --> 00:08:10,616
O que aconteceu com o prodígio Noh Ki-jun,
que criava

134
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
um produto de sucesso atrás do outro?

135
00:08:13,702 --> 00:08:15,787
Agora só fica atrás de inovação…

136
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
Não dá mais.

137
00:08:17,206 --> 00:08:19,291
Vamos cair juntos.

138
00:08:19,374 --> 00:08:20,751
Cair!

139
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
Vamos cair!

140
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
Por que está encolhendo?

141
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
Espera um pouco!

142
00:08:26,673 --> 00:08:27,758
Sr. Na!

143
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
SEGURO DE QUEDA SÚBITA
SEGURO DE BUEIRO

144
00:08:32,429 --> 00:08:33,639
O que é isso?

145
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
O que é tudo isso?

146
00:08:38,936 --> 00:08:40,062
GOLA ALTA - TROPEÇÃO

147
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
O que isso faz aqui?

148
00:08:46,276 --> 00:08:47,319
EXIBIÇÃO - CRATERA

149
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
QUEDA SÚBITA

150
00:08:55,410 --> 00:08:56,536
O que está havendo?

151
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
Não!

152
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Vou enlouquecer.

153
00:09:05,921 --> 00:09:07,506
Que merda é essa? Droga!

154
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
O que é isso?

155
00:09:09,132 --> 00:09:11,551
GARANTA UM FUTURO FELIZ
LIGUE AGORA

156
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
O Deus do seguro!

157
00:09:23,689 --> 00:09:25,899
A vida é como um camaleão!

158
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Você nunca sabe o que vai acontecer!

159
00:09:31,697 --> 00:09:33,949
Para garantir um futuro feliz,

160
00:09:34,032 --> 00:09:35,242
não hesite

161
00:09:35,325 --> 00:09:37,160
e faça um seguro agora!

162
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
É mesmo, senhor?

163
00:09:40,372 --> 00:09:43,250
Existe um seguro
que pode garantir um futuro feliz?

164
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
Qual, senhor?

165
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
Qual você acha

166
00:09:51,758 --> 00:09:54,678
que foi o maior desastre da sua vida?

167
00:09:59,558 --> 00:10:00,559
Me divorciar?

168
00:10:00,642 --> 00:10:04,146
Então forneça essa cobertura!

169
00:10:26,626 --> 00:10:29,546
TUDO E MAIS UM POUCO SEGUROS

170
00:10:29,629 --> 00:10:31,465
Revise a Cláusula 8, Seção 4.

171
00:10:31,548 --> 00:10:33,050
-Sim, senhor.
-Obrigado.

172
00:10:33,133 --> 00:10:37,596
O que é essa cobrança fixa
de 29.900 wons no cartão de crédito?

173
00:10:38,180 --> 00:10:39,556
Ah, isso é só…

174
00:10:40,432 --> 00:10:42,434
É da assinatura do canal de pesca.

175
00:10:42,517 --> 00:10:43,852
Canal de pesca?

176
00:10:43,935 --> 00:10:45,354
Você já não é assinante?

177
00:10:45,437 --> 00:10:48,690
Ah, é, eu quis dizer o canal
que passa o jogo de Go.

178
00:10:49,524 --> 00:10:50,525
É um contrato.

179
00:10:50,609 --> 00:10:53,570
Ah, seu idiota.
Você pegou outra apólice, né?

180
00:10:53,653 --> 00:10:54,988
-Não, eu…
-Do que é?

181
00:10:55,072 --> 00:10:56,740
Amor, o negócio é…

182
00:10:56,823 --> 00:10:59,034
Lembra que fui corretor
na filial de Ssangmun

183
00:10:59,117 --> 00:11:00,869
e trabalhei com o Chang-hee?

184
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
O Chang-hee…

185
00:11:02,037 --> 00:11:04,206
Você vai pagar o prêmio com empréstimo?

186
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
Seu salário não vai todo nisso?

187
00:11:05,957 --> 00:11:06,958
Eu sei que vai.

188
00:11:07,042 --> 00:11:10,087
Mas, amor,
você sabe como seguros funcionam.

189
00:11:10,170 --> 00:11:13,548
-Se ficarmos doentes…
-Vamos nos divorciar.

190
00:11:13,632 --> 00:11:15,133
O quê? Divorciar?

191
00:11:15,217 --> 00:11:16,551
Alô?

192
00:11:19,054 --> 00:11:21,848
O que deu em você, assim, do nada?

193
00:11:21,932 --> 00:11:25,811
Deixei uma sopa de gomguk na mesa,
junto com os papéis do divórcio.

194
00:11:26,937 --> 00:11:29,147
-Estou indo embora.
-Amor?

195
00:11:29,231 --> 00:11:31,483
So-jeong? Lee So-jeong?

196
00:11:37,280 --> 00:11:38,990
DIVÓRCIO POR MÚTUO CONSENTIMENTO

197
00:11:39,074 --> 00:11:40,742
Alô? Amor?

198
00:11:40,826 --> 00:11:42,285
Amor?

199
00:11:47,082 --> 00:11:48,125
Você desligou?

200
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Você fez curry pra mim também, né?

201
00:12:00,137 --> 00:12:01,972
Sr. Na!

202
00:12:08,979 --> 00:12:10,730
-Divórcio, senhor.
-O quê?

203
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Seguro para divorciados.

204
00:12:12,023 --> 00:12:12,899
Vamos criar um.

205
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Como é? Não sei do que está falando.

206
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
Nada representa um risco maior
que o divórcio.

207
00:12:20,782 --> 00:12:24,077
Lembra o seu seguro de tropeção
e o de queda súbita?

208
00:12:24,161 --> 00:12:26,705
Esqueceu o fracasso que foi?
Quer repeti-lo?

209
00:12:26,788 --> 00:12:29,499
Só sobramos nós dois nessa equipe.

210
00:12:29,583 --> 00:12:31,042
O que a gente pode fazer?

211
00:12:31,126 --> 00:12:34,045
Se fracassarmos de novo,
seremos despedidos. Acabou.

212
00:12:34,129 --> 00:12:35,755
Certo. Tá.

213
00:12:35,839 --> 00:12:39,092
Sr. Na, imagina que você se divorciou.

214
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
É pra ser engraçado?

215
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Calma.

216
00:12:43,472 --> 00:12:46,892
Tá. Agora, imagina isso.

217
00:12:48,435 --> 00:12:51,021
Eu me divorciei.

218
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
"Eu me divorciei. "

219
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
Eu me divorciei.

220
00:12:54,441 --> 00:12:55,901
"Eu me divorciei. "

221
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Eu

222
00:12:58,236 --> 00:12:59,696
me divorciei.

223
00:12:59,779 --> 00:13:01,448
Caramba!

224
00:13:01,531 --> 00:13:03,575
PEDIDO DE DIVÓRCIO

225
00:13:03,658 --> 00:13:05,410
NA DAE-BOK, NÃO ENTRE

226
00:13:05,494 --> 00:13:07,496
NA DAE-BOK, NÃO ENTRE NUNCA

227
00:13:07,579 --> 00:13:09,915
NA DAE-BOK X

228
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
CORRETOR DE IMÓVEIS FELICIDADE SEMPRE

229
00:13:18,924 --> 00:13:20,342
Tudo é caro pra caramba.

230
00:13:21,259 --> 00:13:26,556
VALOR DA PENSÃO

231
00:13:26,640 --> 00:13:28,475
SALDO INSUFICIENTE

232
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
Não!

233
00:13:39,569 --> 00:13:40,570
Você entende, né?

234
00:13:40,654 --> 00:13:42,781
Um divórcio é um desastre de verdade.

235
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Mas…

236
00:13:48,912 --> 00:13:51,081
Dá pra calcular o risco do divórcio?

237
00:13:55,418 --> 00:13:58,505
No seguro de vida, calculam para a morte.

238
00:13:59,589 --> 00:14:00,757
Tem razão, mas…

239
00:14:02,509 --> 00:14:03,718
Certo, olha.

240
00:14:03,802 --> 00:14:06,513
Podemos calcular as tarifas do seguro

241
00:14:06,596 --> 00:14:10,100
com base em fatores racionais
para casamentos duradouros

242
00:14:11,059 --> 00:14:13,019
e irracionais para os fracassados.

243
00:14:18,567 --> 00:14:21,403
Consegue fazer o cálculo
antes da próxima reunião?

244
00:14:27,576 --> 00:14:30,245
O divórcio pode ser coberto por um seguro!

245
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Faça acontecer.

246
00:14:45,302 --> 00:14:46,344
Faça acontecer.

247
00:15:23,089 --> 00:15:26,176
Desculpe. Esqueci que agora sou solteira.

248
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
Desculpe.

249
00:15:28,386 --> 00:15:29,763
Mil desculpas.

250
00:15:37,562 --> 00:15:38,938
Agora sou divorciada.

251
00:15:50,033 --> 00:15:52,202
PEIXE

252
00:15:54,120 --> 00:15:55,163
Atum…

253
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Atum…

254
00:16:12,013 --> 00:16:13,264
Isso vai aqui.

255
00:16:24,567 --> 00:16:26,069
CAMARÃO

256
00:16:49,175 --> 00:16:52,220
Senhora, logo vamos fechar o caixa.

257
00:16:52,762 --> 00:16:53,888
Desculpe.

258
00:17:02,313 --> 00:17:03,773
Só isso?

259
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
Perdão?

260
00:17:09,654 --> 00:17:10,655
É só.

261
00:17:33,720 --> 00:17:35,054
EXCEÇÃO PARA CORRETORES

262
00:17:52,781 --> 00:17:55,074
NOTIFICAÇÃO DO SSF

263
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
DESENV. DE PRODUTO
PARA ALAVANCAR LUCRO

264
00:18:33,029 --> 00:18:36,074
Esses são os casos anuais de desastres
segundo dados do ano passado.

265
00:18:36,157 --> 00:18:38,660
Se vocês olharem o final da lista,

266
00:18:38,743 --> 00:18:42,413
esse desastre representa,
sozinho, 92.400 casos.

267
00:18:42,497 --> 00:18:43,790
Vocês sabem qual é?

268
00:18:43,873 --> 00:18:46,000
O acidente mais comum não é o incêndio?

269
00:18:46,084 --> 00:18:49,379
Mas esses casos já estão na lista.
O que pode ser, então?

270
00:18:50,880 --> 00:18:51,923
A resposta é…

271
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
NÚMERO DE DIVÓRCIOS

272
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
…o divórcio.

273
00:18:59,639 --> 00:19:02,308
Não é demais classificar o divórcio
como desastre?

274
00:19:03,017 --> 00:19:07,105
Catástrofes inesperadas e adversidades
são o que chamamos de desastres.

275
00:19:08,565 --> 00:19:10,942
Essas mudanças ocorrem após o divórcio.

276
00:19:11,025 --> 00:19:12,819
Dificuldade financeira súbita.

277
00:19:12,902 --> 00:19:14,863
Mudança repentina de vida.

278
00:19:14,946 --> 00:19:17,282
Mudança drástica nos relacionamentos.

279
00:19:17,365 --> 00:19:19,784
E saúde mental prejudicada.

280
00:19:19,868 --> 00:19:23,413
Como alguma dessas coisas
pode ser diferente de um desastre?

281
00:19:23,496 --> 00:19:26,749
Acho que esse é um desastre
que nunca aconteceria comigo,

282
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
porque nem acreditar em casamento,
eu acredito.

283
00:19:31,963 --> 00:19:34,007
Até solteiro você pode ser afetado.

284
00:19:34,090 --> 00:19:35,133
Seus pais se divorciam.

285
00:19:35,216 --> 00:19:36,968
Seus irmãos se divorciam.

286
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
Seus filhos.

287
00:19:38,177 --> 00:19:40,179
Até os seus amigos se divorciam.

288
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Os divórcios que podem impactar nossa vida
nos rodeiam.

289
00:19:43,600 --> 00:19:46,394
Admito que foi difícil lidar
com o dos meus pais.

290
00:19:46,477 --> 00:19:48,688
Minha filha se divorciou recentemente

291
00:19:48,771 --> 00:19:51,566
e voltou pra minha casa com os filhos.
É estressante.

292
00:19:52,650 --> 00:19:55,320
Criando um modelo
que avalia danos financeiros

293
00:19:55,403 --> 00:19:57,030
e emocionais pós-divórcio,

294
00:19:57,113 --> 00:19:59,824
podemos fragmentar os danos,
incluindo pensão,

295
00:19:59,908 --> 00:20:02,368
e calcular o valor da cobertura.

296
00:20:08,708 --> 00:20:12,086
O divórcio acontece por escolha,
não por acaso.

297
00:20:12,170 --> 00:20:15,757
Por isso não se qualifica
para uma cobertura de seguro.

298
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
Acho que você está falando do risco ético.

299
00:20:18,384 --> 00:20:20,511
Prevenimos perdas ajustando o prêmio

300
00:20:20,595 --> 00:20:22,055
com base na duração da apólice.

301
00:20:22,138 --> 00:20:24,015
Pra determinar se haverá perdas,

302
00:20:24,098 --> 00:20:26,935
precisamos de uma amostragem
pra apurar a precisão

303
00:20:27,018 --> 00:20:29,479
do modelo de cálculo e avaliar os passivos

304
00:20:29,562 --> 00:20:32,065
para confirmar se é ou não seguro.

305
00:20:35,401 --> 00:20:37,320
Está dizendo que precisamos rever

306
00:20:37,403 --> 00:20:40,239
o modelo de solvência e adequação
pra ver se é bom.

307
00:20:40,323 --> 00:20:42,116
Se precisa disso, vou arranjar.

308
00:20:44,744 --> 00:20:46,162
Criem uma força-tarefa.

309
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
-Do que ele está falando?
-Sério?

310
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
Falou pra fazer acontecer!

311
00:21:11,521 --> 00:21:13,022
Até quando vai tomar sopa?

312
00:21:14,440 --> 00:21:16,526
Por quanto tempo vai comer curry?

313
00:21:17,986 --> 00:21:19,445
Namastê.

314
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Por favor.

315
00:21:34,002 --> 00:21:35,795
Criem uma força-tarefa.

316
00:21:35,878 --> 00:21:37,755
-Vou me responsabilizar.
-Isso!

317
00:21:44,429 --> 00:21:45,888
OBRIGADO

318
00:21:45,972 --> 00:21:47,098
Obrigado.

319
00:21:58,526 --> 00:21:59,777
INSERIR MOEDA

320
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
Aposto que fomos casados em outra vida.

321
00:22:09,495 --> 00:22:10,663
Canalha irritante.

322
00:22:11,748 --> 00:22:13,958
Mesmo? Com certeza nos divorciamos.

323
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Fala a verdade.
Você gostou da ideia desse seguro.

324
00:22:22,341 --> 00:22:23,718
O quê? Sai da frente.

325
00:22:27,930 --> 00:22:30,516
Olha o espasmo na nuca dele.

326
00:22:30,600 --> 00:22:32,018
Está mesmo interessado.

327
00:22:34,103 --> 00:22:36,272
PRODUTOS DE LIMPEZA

328
00:22:54,999 --> 00:22:56,000
Tira isso daqui.

329
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
Confessa.

330
00:23:00,379 --> 00:23:03,633
Você não fala em reuniões.
Falou hoje pois tem interesse.

331
00:23:03,716 --> 00:23:04,926
-Engano seu.
-Por quê?

332
00:23:05,009 --> 00:23:06,469
Não é seguro ir com tudo.

333
00:23:06,552 --> 00:23:09,847
Você faz jus ao seu nome, An Jeon-man.

334
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
E você ao seu, sem critério algum.

335
00:23:15,144 --> 00:23:17,647
Pensa só. Eu e você passamos por isso.

336
00:23:17,730 --> 00:23:20,942
Só eu, três vezes.
São quatro divórcios, chance de 200%.

337
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Está apostando na chance de 200%.

338
00:23:22,985 --> 00:23:24,779
Nada é mais seguro, Jeon-man.

339
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
Ei, Noh Ki-jun.

340
00:23:26,322 --> 00:23:29,700
Por que casou três vezes?
Por que criar uma chance de 200%?

341
00:23:30,368 --> 00:23:31,369
Por quê?

342
00:23:32,537 --> 00:23:33,538
Eu…

343
00:23:39,460 --> 00:23:40,711
não sou de ter casos.

344
00:23:51,639 --> 00:23:52,765
Seguro para divorciados.

345
00:23:53,599 --> 00:23:54,725
Farei acontecer.

346
00:23:57,186 --> 00:23:58,271
Isso quer dizer…

347
00:23:59,772 --> 00:24:01,524
Dormiu só com três mulheres?

348
00:24:04,068 --> 00:24:05,486
Se me quer, paga um churrasco.

349
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
Com filé mignon!

350
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Isso vai ser içado.

351
00:24:59,624 --> 00:25:02,210
-Espera um pouco até a gente terminar.
-Tá.

352
00:25:02,293 --> 00:25:04,545
Isso vai ser içado. Um, dois, três!

353
00:25:08,090 --> 00:25:11,219
Desculpe, mas temos que pegar o sofá.

354
00:25:14,388 --> 00:25:15,932
Aqui. Pega o sofá.

355
00:25:16,724 --> 00:25:17,725
No três.

356
00:25:17,808 --> 00:25:19,227
Um, dois, três!

357
00:25:25,107 --> 00:25:26,442
Por que a proteção?

358
00:25:26,525 --> 00:25:29,403
Falei que pode riscar o piso.

359
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
Ei, toma cuidado com isso. É caro.

360
00:25:33,950 --> 00:25:35,910
-Vamos.
-Ei!

361
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
Deixem isso aqui.

362
00:25:37,954 --> 00:25:39,413
-Já peguei a cama.
-Deixa?

363
00:25:39,497 --> 00:25:40,623
É pesado. Larga aí.

364
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
Vamos terminar.

365
00:25:43,834 --> 00:25:45,211
Peguei isso também.

366
00:25:47,380 --> 00:25:48,756
Ei.

367
00:25:49,465 --> 00:25:52,051
Perdi um parafuso quando tirei o bidê.

368
00:25:52,134 --> 00:25:54,470
Me manda quando encontrar, tá bom?

369
00:25:56,264 --> 00:25:58,474
Está surda? Ouviu o que eu disse?

370
00:25:59,725 --> 00:26:01,143
E essa casa?

371
00:26:02,186 --> 00:26:03,271
É a sua pensão.

372
00:26:03,354 --> 00:26:06,190
Está no seu nome mesmo.

373
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
Da casa, só sobrou a dívida.

374
00:26:08,317 --> 00:26:11,237
Fizemos empréstimos com juros altos
pra abrir sua cafeteria.

375
00:26:11,988 --> 00:26:14,282
Sei que ela está no meu nome por isso.

376
00:26:14,365 --> 00:26:17,368
São seus empréstimos,
por que vem atrás de mim?

377
00:26:17,952 --> 00:26:21,372
-Como?
-Você encheu o saco querendo o divórcio.

378
00:26:21,455 --> 00:26:23,207
Cacete, que ridículo.

379
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
Que seja. Só devolva o dinheiro
que pegou emprestado da minha mãe.

380
00:26:32,800 --> 00:26:34,593
Que dinheiro? Não tenho nada.

381
00:26:35,469 --> 00:26:36,470
O quê?

382
00:26:36,554 --> 00:26:39,307
Você disse pra devolver quando eu pudesse.

383
00:26:39,390 --> 00:26:43,477
Caramba.
Voltar atrás no que fala é de família.

384
00:26:43,561 --> 00:26:44,603
-Não é?
-O quê?

385
00:26:44,687 --> 00:26:47,148
Depois eu te pago.

386
00:26:47,231 --> 00:26:48,607
Tudo certo agora, né?

387
00:26:48,691 --> 00:26:50,818
Não seja invasiva depois.

388
00:26:50,901 --> 00:26:51,902
Estou avisando.

389
00:26:52,862 --> 00:26:54,196
Que droga.

390
00:27:03,039 --> 00:27:04,206
É "evasiva".

391
00:27:04,790 --> 00:27:07,460
É "evasiva", não "invasiva".

392
00:27:07,543 --> 00:27:11,088
Vem de "evadir" ou "escapar".

393
00:27:12,006 --> 00:27:13,341
É "evasiva".

394
00:27:18,012 --> 00:27:19,680
Por isso é uma fracassada.

395
00:27:19,764 --> 00:27:22,433
Quem liga se é "invasivo" ou "evasivo"?

396
00:27:22,516 --> 00:27:24,393
Por que é uma idiota meticulosa?

397
00:27:24,477 --> 00:27:26,062
Acha o parafuso e me manda!

398
00:27:26,145 --> 00:27:28,147
Não consigo usar o bidê sem ele.

399
00:28:17,071 --> 00:28:18,989
NOH KI-JUN

400
00:28:22,952 --> 00:28:24,829
Vamos lá. Foco.

401
00:28:27,498 --> 00:28:28,999
Sou um atuário genial.

402
00:28:35,172 --> 00:28:37,383
NÚMERO DE DIVÓRCIOS
POR TEMPO DE CASAMENTO…

403
00:28:58,362 --> 00:28:59,405
Eu consigo.

404
00:29:01,949 --> 00:29:04,577
PREÇO DAS AÇÕES

405
00:29:16,464 --> 00:29:17,465
Vamos comer.

406
00:29:24,638 --> 00:29:26,182
CHURRASCARIA COSTELA PICANTE

407
00:29:34,732 --> 00:29:35,774
-Valeu.
-Bom apetite.

408
00:29:38,444 --> 00:29:39,987
O filé, agora você topa, tá?

409
00:29:40,613 --> 00:29:42,364
Não é o suficiente.

410
00:29:42,990 --> 00:29:45,367
O que mais você quer além do filé?

411
00:29:45,451 --> 00:29:47,077
-Precisa me contar.
-O quê?

412
00:29:47,870 --> 00:29:49,830
-Me conta.
-Contar o quê?

413
00:29:49,914 --> 00:29:53,459
-O motivo do seu divórcio.
-Nossa, acabou com o clima.

414
00:29:55,419 --> 00:29:56,879
Seu caso é de alto risco,

415
00:29:56,962 --> 00:30:00,174
quero detalhes pra decidir
se devo entrar no projeto.

416
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
O projeto está danado,
se os clientes mentirem.

417
00:30:11,977 --> 00:30:14,063
Sou um velho amigo e você não me contou.

418
00:30:14,146 --> 00:30:16,899
Por que alguém se abriria com você
sobre isso?

419
00:30:16,982 --> 00:30:18,025
Deixa pra lá.

420
00:30:19,860 --> 00:30:21,403
Se eu contar, você entra.

421
00:30:22,321 --> 00:30:23,322
É claro.

422
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Pode começar.

423
00:30:25,115 --> 00:30:26,659
Primeira esposa.

424
00:30:27,660 --> 00:30:29,578
Visão diferente sobre casamento.

425
00:30:29,662 --> 00:30:30,788
Segunda esposa.

426
00:30:32,248 --> 00:30:33,791
Visão de mundo diferente.

427
00:30:34,833 --> 00:30:35,834
Terceira esposa.

428
00:30:36,502 --> 00:30:37,962
Visão de vida diferente.

429
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Visão sobre casamento, mundo e vida?

430
00:30:43,801 --> 00:30:46,053
-Quer me matar de rir?
-Não, quero matar o soju.

431
00:30:47,930 --> 00:30:49,223
Não seja ridículo.

432
00:30:49,306 --> 00:30:50,933
E a visão sobre casamento?

433
00:30:51,016 --> 00:30:52,893
Ela queria um casamento aberto?

434
00:30:53,394 --> 00:30:54,395
Queria.

435
00:31:03,112 --> 00:31:05,239
Cacete. O que é isso, Hollywood?

436
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
-Agora é sua vez.
-Como assim?

437
00:31:10,035 --> 00:31:11,620
O motivo do seu divórcio.

438
00:31:11,704 --> 00:31:14,748
Não tenho nada pra revelar,
não vou comprar o seguro.

439
00:31:14,832 --> 00:31:16,208
Pergunto como amigo.

440
00:31:17,334 --> 00:31:19,169
Afinal, somos melhores amigos.

441
00:31:27,136 --> 00:31:28,596
Só fiquei curioso.

442
00:31:28,679 --> 00:31:31,515
Por que você, um cara responsável,
se divorciaria?

443
00:31:42,026 --> 00:31:43,569
Minha ex era doida por decoração.

444
00:31:44,528 --> 00:31:45,654
E?

445
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
Um dia, falou que algo estragava
a decoração.

446
00:31:48,282 --> 00:31:49,658
Tipo o quê?

447
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Eu.

448
00:31:56,373 --> 00:31:58,167
E o que você fez?

449
00:31:58,250 --> 00:31:59,918
Saí de casa.

450
00:32:00,002 --> 00:32:02,379
Nossa, você é tão idiota.

451
00:32:02,463 --> 00:32:04,423
Você só foge em vez de revidar.

452
00:32:04,506 --> 00:32:07,635
Não mudou nada desde que era criança.

453
00:32:07,718 --> 00:32:09,345
Você é mais idiota ainda.

454
00:32:09,428 --> 00:32:13,432
Se fosse tão esperto,
por que pagaria pensão três vezes?

455
00:32:16,685 --> 00:32:17,936
Deixa pra lá.

456
00:32:42,002 --> 00:32:43,253
Han-deul!

457
00:32:44,546 --> 00:32:46,006
Oi, Ah-young!

458
00:32:46,090 --> 00:32:48,467
Aqui, Ah-young!

459
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
Não vai dar.

460
00:32:55,015 --> 00:32:56,308
-Han-deul.
-Oi?

461
00:32:56,392 --> 00:32:58,018
-Vou fazer uma sologamia.
-Sologamia?

462
00:32:58,102 --> 00:33:00,187
É. Não tenho intenção de me casar.

463
00:33:01,105 --> 00:33:03,565
Se não quer casar, não case.

464
00:33:03,649 --> 00:33:04,692
Por que sologamia?

465
00:33:04,775 --> 00:33:08,153
Dei muita grana de presente de casamento.
Preciso de volta.

466
00:33:15,077 --> 00:33:18,789
Por lei, o dinheiro é considerado
um presente.

467
00:33:18,872 --> 00:33:20,874
Não sou obrigada a devolver,

468
00:33:20,958 --> 00:33:22,251
mesmo que peçam.

469
00:33:22,835 --> 00:33:25,796
Aí recebo o dinheiro de volta
na sologamia.

470
00:33:26,672 --> 00:33:28,340
Eis uma reguladora de sinistros.

471
00:33:28,424 --> 00:33:30,718
Fico no prejuízo
por me preocupar com o que pensam.

472
00:33:34,847 --> 00:33:37,766
Talvez eu seja muito pé no chão
por ser subscritora.

473
00:33:54,616 --> 00:33:55,701
Nossa, que susto.

474
00:33:57,035 --> 00:33:58,120
Essa doeu.

475
00:34:04,001 --> 00:34:07,129
Então, além de te trair,
aquele canalha levou o bidê?

476
00:34:07,212 --> 00:34:08,422
O que você fez?

477
00:34:10,632 --> 00:34:13,218
Esquece. Deixa ele levar.

478
00:34:13,302 --> 00:34:16,180
Como? Você é boazinha demais
pro seu próprio bem.

479
00:34:16,263 --> 00:34:18,307
Por isso fica no prejuízo.

480
00:34:21,143 --> 00:34:22,269
Caramba, que raiva.

481
00:34:29,526 --> 00:34:31,153
-Han-deul.
-O quê?

482
00:34:31,236 --> 00:34:33,155
Começa na minha empresa
semana que vem, né?

483
00:34:33,238 --> 00:34:35,699
-Isso.
-E sou a única que você conhece lá?

484
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
É, acho que sim.

485
00:34:39,203 --> 00:34:40,204
E que tal assim?

486
00:34:40,287 --> 00:34:41,288
Assim o quê?

487
00:34:41,371 --> 00:34:44,124
No novo emprego,
largue a imagem de boazinha

488
00:34:44,208 --> 00:34:45,542
e vire uma doida sorridente.

489
00:34:45,626 --> 00:34:46,960
Uma doida sorridente?

490
00:34:47,044 --> 00:34:49,671
Uma doida que diz o que quer sorrindo!

491
00:34:52,466 --> 00:34:53,967
DOIDA QUE DIZ O QUE QUER SORRINDO

492
00:35:03,602 --> 00:35:04,645
Adorei!

493
00:35:07,147 --> 00:35:08,482
Mas como eu viro uma?

494
00:35:09,149 --> 00:35:11,568
Vou espalhar uns boatos no trabalho.

495
00:35:11,652 --> 00:35:14,863
A nova subscritora da Joeun Fire Seguros
é uma doida sorridente.

496
00:35:14,947 --> 00:35:16,114
Ficaram sabendo?

497
00:35:16,198 --> 00:35:17,616
A nova subscritora

498
00:35:17,699 --> 00:35:20,077
parece ser uma doida sorridente.

499
00:35:20,160 --> 00:35:21,787
Doida sorridente.

500
00:35:21,870 --> 00:35:23,247
O que você acha?

501
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Então eu já devo chegar
como uma doida sorridente?

502
00:35:26,792 --> 00:35:29,169
Isso. Aí ninguém vai mexer com você.

503
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Adorei.

504
00:35:34,049 --> 00:35:35,634
Você é um gênio!

505
00:35:37,302 --> 00:35:40,097
Confia. Vou te transformar
numa doida sorridente.

506
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Obrigada, Ah-young!

507
00:35:44,685 --> 00:35:46,311
Olha, fogo!

508
00:35:48,897 --> 00:35:50,482
Sou uma doida sorridente!

509
00:35:50,566 --> 00:35:52,401
Sou uma doida sorridente!

510
00:35:53,777 --> 00:35:58,156
-Olhai, ao pé da Montanha Cheonma
-Olhai, ao pé da Montanha Cheonma

511
00:35:58,240 --> 00:36:01,869
-Nossas grandes ambições!
-Ambições!

512
00:36:01,952 --> 00:36:06,290
-Se abrirem para um futuro brilhante!
-Se abrirem!

513
00:36:06,373 --> 00:36:10,377
-Com coragem e sabedoria
-Com coragem e sabedoria

514
00:36:10,460 --> 00:36:14,506
-Vamos encarar esse mundo difícil!
-Vamos encarar esse mundo difícil!

515
00:36:17,092 --> 00:36:19,344
-Vamos tirar daqui.
-Tá.

516
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
-Caramba.
-Olha pra isso tudo.

517
00:37:03,305 --> 00:37:09,603
Vamos brilhar juntos para sempre

518
00:38:16,420 --> 00:38:17,713
Minha nossa!

519
00:38:27,806 --> 00:38:29,057
Que merda é essa?

520
00:38:33,478 --> 00:38:35,772
-Ei, quem é você?
-O que está fazendo?

521
00:38:43,655 --> 00:38:46,408
Minha nossa.
O que eles estão fazendo aqui fora?

522
00:38:48,493 --> 00:38:49,661
-Para!
-Quem é você?

523
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
POLÍCIA JUSTA E GENTIL DO POVO

524
00:39:03,175 --> 00:39:04,426
Vamos lá.

525
00:39:04,509 --> 00:39:07,304
Está tarde,
e vocês parecem ser de respeito.

526
00:39:07,387 --> 00:39:09,556
A vizinhança ficou agitada.

527
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
Façam as pazes.

528
00:39:11,850 --> 00:39:14,186
Eu estava indo do trabalho pra casa…

529
00:39:14,269 --> 00:39:16,646
Ai, meu dedo está doendo.

530
00:39:17,439 --> 00:39:21,485
A caminho de casa,
vi um colchão andando sozinho.

531
00:39:21,568 --> 00:39:23,320
Imagina como pareceu estranho.

532
00:39:23,403 --> 00:39:25,655
Então cheguei perto pra ver melhor,

533
00:39:25,739 --> 00:39:27,491
e ela saiu debaixo dele.

534
00:39:27,574 --> 00:39:30,202
Ela pegou meu dedo, e a gente caiu.

535
00:39:30,285 --> 00:39:32,496
É claro que meu corpo foi junto.

536
00:39:32,579 --> 00:39:33,663
Por isso…

537
00:39:34,206 --> 00:39:36,875
Caramba, foi assim que aconteceu.

538
00:39:36,958 --> 00:39:39,419
Senhor, não foi isso que aconteceu.

539
00:39:39,503 --> 00:39:42,506
Eu só estava tentando jogar o colchão fora

540
00:39:42,589 --> 00:39:44,966
quando esse cara apareceu do nada.

541
00:39:45,050 --> 00:39:47,636
Ele pulou em mim e, em cima do colchão,

542
00:39:47,719 --> 00:39:49,179
-ele fez, tipo…
-Mentira!

543
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Eu não pulei em você!

544
00:39:51,014 --> 00:39:52,891
Você pegou meu dedo e me puxou.

545
00:39:52,974 --> 00:39:55,268
Não dá pra não cair junto. Não concorda?

546
00:39:55,352 --> 00:39:57,938
Aconteceu naturalmente,
não deu pra evitar.

547
00:39:58,021 --> 00:40:00,148
Quem você acusa de pular em você?

548
00:40:00,232 --> 00:40:02,984
Sabe o quanto doem meu molar
e minha mandíbula?

549
00:40:03,068 --> 00:40:04,486
Seu molar?

550
00:40:04,569 --> 00:40:06,905
Me poupe, acha que o molar trinca fácil?

551
00:40:06,988 --> 00:40:10,951
Talvez os dentes da frente, sim,
mas o molar não trinca fácil assim.

552
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
Dá uma olhada.

553
00:40:14,830 --> 00:40:16,289
Olha. Está vendo?

554
00:40:16,373 --> 00:40:17,374
Não consegue, né?

555
00:40:17,457 --> 00:40:20,627
Nem um dentista consegue ver
se trincou só de olhar.

556
00:40:20,710 --> 00:40:23,255
Não vi nada trincado,
mas vi várias cáries.

557
00:40:23,338 --> 00:40:24,506
Escove bem os dentes.

558
00:40:24,589 --> 00:40:27,968
Vocês estão quase começando de novo.
Parem de brigar.

559
00:40:28,885 --> 00:40:31,805
Vamos descomplicar
e deixar seu seguro cuidar disso.

560
00:40:32,472 --> 00:40:35,267
O seguro não cobre esse tipo de coisa.

561
00:40:35,350 --> 00:40:36,351
Por que não?

562
00:40:36,434 --> 00:40:38,311
Machuquei o dedo e a mandíbula.

563
00:40:38,395 --> 00:40:39,604
E o molar. Tudo dói.

564
00:40:39,688 --> 00:40:43,275
Nem o S02.5 nem o S62 se aplicam
nesse caso.

565
00:40:45,402 --> 00:40:48,947
Espera. Como conhece
esses códigos de diagnóstico?

566
00:40:52,033 --> 00:40:53,076
Você é dentista?

567
00:40:58,123 --> 00:41:00,584
Qual sua profissão?

568
00:41:00,667 --> 00:41:03,712
Não sou dentista.

569
00:41:03,795 --> 00:41:07,716
Não seja tão invasiva ao responder.

570
00:41:07,799 --> 00:41:08,842
Calma aí.

571
00:41:09,426 --> 00:41:12,762
Desculpe interromper,
mas é "evasiva", não "invasiva".

572
00:41:15,223 --> 00:41:18,560
Vem de "evadir" ou "escapar", por exemplo,

573
00:41:18,643 --> 00:41:20,604
pensamentos que podem escapar.

574
00:41:21,188 --> 00:41:23,273
O termo correto é "evasiva".

575
00:41:26,193 --> 00:41:27,944
"Evasiva".

576
00:41:28,028 --> 00:41:30,488
-Você é muito meticuloso, senhor.
-Eu sei.

577
00:41:30,572 --> 00:41:31,656
Obrigado.

578
00:41:35,285 --> 00:41:36,745
Por quê? O que foi?

579
00:41:38,246 --> 00:41:39,289
Nada.

580
00:42:09,653 --> 00:42:10,987
Ela vai comprar ou não?

581
00:42:13,114 --> 00:42:14,616
Queria muito comer isso.

582
00:42:16,868 --> 00:42:17,911
Com licença.

583
00:42:34,719 --> 00:42:37,681
Senhora, logo vamos fechar o caixa.

584
00:42:39,057 --> 00:42:40,225
Desculpe.

585
00:42:40,308 --> 00:42:42,477
Desculpe.

586
00:42:50,610 --> 00:42:51,945
Parece alguém que conheço.

587
00:43:08,378 --> 00:43:09,587
Por quê? O que foi?

588
00:43:10,588 --> 00:43:11,589
Nada.

589
00:43:21,683 --> 00:43:23,393
Gostaria de me desculpar.

590
00:43:24,602 --> 00:43:26,521
Como seu vizinho, peço desculpas.

591
00:43:26,604 --> 00:43:28,523
Não quis te atrapalhar.

592
00:43:28,606 --> 00:43:29,774
Pazes?

593
00:43:29,858 --> 00:43:30,984
Do nada?

594
00:43:31,860 --> 00:43:32,902
Vamos fazer as pazes.

595
00:43:34,779 --> 00:43:38,283
Tudo certo, podemos ir agora?
Fingimos que nada aconteceu.

596
00:43:39,576 --> 00:43:41,411
-O quê?
-Podemos ir?

597
00:43:41,494 --> 00:43:44,497
-Vem, vamos embora.
-Espera aí.

598
00:43:44,581 --> 00:43:47,959
Por que estão indo embora
sem mais nem menos?

599
00:43:51,379 --> 00:43:53,673
Você tinha que me lembrar alguém, né?

600
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Pode soltar minha mão.

601
00:43:59,387 --> 00:44:01,848
Você quem falou pra esquecermos isso, tá?

602
00:44:02,640 --> 00:44:05,268
Eu sei. Só não mude de ideia depois.

603
00:44:05,352 --> 00:44:06,728
Mudar de ideia?

604
00:44:07,645 --> 00:44:10,065
Tanto faz. Vamos ficar longe um do outro.

605
00:44:11,941 --> 00:44:12,942
Além disso…

606
00:44:13,860 --> 00:44:15,445
Há uma chance maior

607
00:44:16,112 --> 00:44:18,490
de um guaxinim albino nascer
que nos vermos de novo.

608
00:44:19,532 --> 00:44:20,825
Certo.

609
00:44:20,909 --> 00:44:22,243
Está na hora de ir.

610
00:44:22,327 --> 00:44:24,913
-É. Vamos embora.
-Tá bom.

611
00:44:29,667 --> 00:44:32,295
Cacete! A gente mora na mesma direção.

612
00:44:33,296 --> 00:44:37,592
AVISO DE CONTRATAÇÃO

613
00:44:37,675 --> 00:44:39,469
AVISO DE CONTRATAÇÃO

614
00:44:41,554 --> 00:44:42,680
Isso é pra quê?

615
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
Você vai tentar?

616
00:44:45,433 --> 00:44:47,018
Quem iria se candidatar?

617
00:44:47,102 --> 00:44:49,145
-Leia isso.
-Que loucura.

618
00:44:49,229 --> 00:44:50,688
Quando vão contratar?

619
00:44:54,359 --> 00:44:55,402
O que é isso?

620
00:44:55,485 --> 00:44:57,195
Está escrito "divorciados".

621
00:44:57,278 --> 00:44:58,405
Ei.

622
00:44:58,488 --> 00:45:00,448
Requisitos: "No mínimo um divórcio. "

623
00:45:00,532 --> 00:45:01,825
NO MÍNIMO UM DIVÓRCIO

624
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
-Você não tem?
-Deveria tentar.

625
00:45:05,453 --> 00:45:06,454
Noh Ki-jun!

626
00:45:07,288 --> 00:45:10,458
Caramba. O escritório é enorme.

627
00:45:13,294 --> 00:45:16,047
Ei, isso deve ter custado uma fortuna.

628
00:45:17,590 --> 00:45:20,343
Cadê minha mesa? Onde vou sentar?

629
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Olha com cuidado.

630
00:45:23,888 --> 00:45:25,807
É bem…

631
00:45:27,892 --> 00:45:30,019
ali.

632
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
-Sua chamada está sendo…
-Caixa postal de novo.

633
00:45:41,156 --> 00:45:42,991
Os candidatos…

634
00:45:43,074 --> 00:45:46,870
A empresa confiou em você
e criou uma força-tarefa.

635
00:45:46,953 --> 00:45:50,290
Deram até um escritório enorme pra gente.

636
00:45:50,373 --> 00:45:53,209
Se isso der errado,
estamos todos perdidos.

637
00:45:53,710 --> 00:45:54,711
Está me ouvindo?

638
00:45:54,794 --> 00:45:56,212
Os candidatos!

639
00:45:56,296 --> 00:45:57,422
O que tem eles?

640
00:45:57,505 --> 00:45:59,924
Você já estava aqui?
Por que não respondeu?

641
00:46:00,008 --> 00:46:02,051
O que foi? O que tem os candidatos?

642
00:46:27,577 --> 00:46:29,078
SEGURO PARA DIVORCIADOS
ENTREVISTA

643
00:46:29,162 --> 00:46:30,455
Por que se candidatou?

644
00:46:30,538 --> 00:46:33,625
Me divorciei ano passado,
mas não consegui pagar a pensão.

645
00:46:34,584 --> 00:46:37,378
-Posso pagar retroativo?
-É casada faz dez anos

646
00:46:37,462 --> 00:46:39,047
e tem interesse no seguro.

647
00:46:39,130 --> 00:46:44,010
Tenho namorado, mas não marido.
Quero ter o seguro antes de me divorciar.

648
00:46:45,178 --> 00:46:49,057
Nos separamos de uma união estável,
mas conta como divórcio, né?

649
00:46:49,140 --> 00:46:51,559
Vamos avaliar situações assim também.

650
00:46:54,437 --> 00:46:57,398
Bom trabalho. Obrigado por ter vindo.

651
00:46:57,482 --> 00:46:58,650
Próximo.

652
00:46:59,442 --> 00:47:00,485
Vá embora.

653
00:47:00,568 --> 00:47:01,611
Próximo.

654
00:47:03,571 --> 00:47:04,614
Obrigado. Claro.

655
00:47:05,657 --> 00:47:07,408
Próximo, por favor.

656
00:47:07,492 --> 00:47:09,160
Próximo, por favor.

657
00:47:11,454 --> 00:47:12,455
Olá.

658
00:47:12,539 --> 00:47:13,581
Olá.

659
00:47:17,377 --> 00:47:18,878
Srta. Joh Ah-young.

660
00:47:18,962 --> 00:47:22,298
Se me lembro bem,
você não disse ser contra casamentos?

661
00:47:22,382 --> 00:47:23,508
Correto, senhor.

662
00:47:23,591 --> 00:47:25,635
E quer o seguro para divorciados?

663
00:47:25,718 --> 00:47:26,719
Ah, sim.

664
00:47:30,014 --> 00:47:31,975
Posso me divorciar de mim mesma.

665
00:47:37,230 --> 00:47:38,940
ENTREVISTA

666
00:47:40,400 --> 00:47:42,318
Não sou o único maluco por aí.

667
00:47:45,238 --> 00:47:47,323
Pode entrar.

668
00:47:48,074 --> 00:47:49,200
Oi.

669
00:47:50,493 --> 00:47:51,578
Entre…

670
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Senhorita?

671
00:48:02,589 --> 00:48:03,756
Bela roupa.

672
00:48:04,716 --> 00:48:06,467
CURRÍCULO, KANG HAN-DEUL

673
00:48:18,062 --> 00:48:19,689
Trabalhou como subscritora.

674
00:48:20,481 --> 00:48:21,608
Não é dentista.

675
00:48:22,191 --> 00:48:25,653
O seu divórcio é o mais recente
entre os candidatos.

676
00:48:26,738 --> 00:48:28,489
Então é por isso…

677
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
Por isso você estava se livrando
do colchão.

678
00:48:31,200 --> 00:48:33,911
Eu entendo perfeitamente.

679
00:48:34,412 --> 00:48:36,122
Eu me divorciei três vezes.

680
00:48:36,706 --> 00:48:38,750
Por que está me contando isso?

681
00:48:38,833 --> 00:48:42,086
É um assunto sensível,
eu queria te deixar à vontade.

682
00:48:46,549 --> 00:48:49,093
Certo. Seguro é um assunto sensível.

683
00:48:49,177 --> 00:48:52,805
A cobertura pode ser igual,
mas deve ser adaptada pra cada país.

684
00:48:52,889 --> 00:48:54,557
O seguro pra pet funcionou na Europa,

685
00:48:54,641 --> 00:48:57,185
mas não aqui,
onde há 10 milhões de tutores.

686
00:48:57,268 --> 00:48:59,395
Apólices são como textos jurídicos.

687
00:48:59,479 --> 00:49:01,773
Quem sabe como vai mudar nessa economia?

688
00:49:01,856 --> 00:49:06,152
Sr. Atuário, acha que esse seguro
tem quanta chance de dar certo?

689
00:49:08,071 --> 00:49:10,782
O que você acha, Srta. Subscritora?

690
00:49:11,699 --> 00:49:14,077
Que são altas
como a de um guaxinim albino nascer.

691
00:49:16,663 --> 00:49:18,956
Pra conseguir
com a chance de 1 em 500 mil,

692
00:49:19,040 --> 00:49:21,668
precisa de uma subscritora experiente
como eu.

693
00:49:43,690 --> 00:49:44,691
Seja bem-vinda.

694
00:49:53,616 --> 00:49:55,326
Não sei se ficou sabendo,

695
00:49:56,452 --> 00:49:58,371
mas sou uma doida sorridente.

696
00:49:58,454 --> 00:50:00,707
-Como?
-Se me der licença…

697
00:50:04,460 --> 00:50:06,838
Cuidado!

698
00:50:16,222 --> 00:50:17,557
Ki-jun!

699
00:50:17,640 --> 00:50:19,642
Ki-jun.

700
00:50:20,852 --> 00:50:22,061
Mas que…

701
00:50:23,146 --> 00:50:24,147
Ei, Ki-jun.

702
00:50:29,235 --> 00:50:30,987
-Aconteceu uma coisa.
-O quê?

703
00:50:31,070 --> 00:50:33,656
O quant da filial de Singapura.

704
00:50:33,740 --> 00:50:35,199
O que tem o quant?

705
00:50:35,283 --> 00:50:38,494
Vai entrar nesse projeto
como diretor-executivo sênior.

706
00:50:40,079 --> 00:50:44,625
Por que um quant em Singapura vem pra cá
em vez de ir pra Wall Street?

707
00:50:44,709 --> 00:50:46,169
É isso que quero saber.

708
00:50:49,255 --> 00:50:52,258
A filha do CEO está se divorciando.

709
00:50:52,341 --> 00:50:54,927
-O quê?
-Então ele falou que é urgente.

710
00:50:55,011 --> 00:50:57,013
A filha dele está pra desabar.

711
00:50:58,723 --> 00:50:59,724
Droga.

712
00:50:59,807 --> 00:51:01,976
Ei, você consegue, tá bom?

713
00:51:02,059 --> 00:51:05,897
Não, faça de tudo pra dar certo.
Nossa vida está em jogo aqui.

714
00:51:09,025 --> 00:51:10,067
Vamos nessa.

715
00:51:37,929 --> 00:51:41,432
FORÇA-TAREFA DO SEGURO PARA DIVORCIADOS

716
00:51:41,516 --> 00:51:42,850
FAÇA BOAS ESCOLHAS COM DADOS

717
00:51:48,147 --> 00:51:50,983
Bastou uma oficina
e vocês ficaram próximos.

718
00:51:51,067 --> 00:51:53,027
Vão achar que são uma família.

719
00:51:56,906 --> 00:51:59,116
Não acredito que temos cinco membros.

720
00:51:59,700 --> 00:52:02,912
Serão seis
quando o diretor-executivo sênior chegar.

721
00:52:04,664 --> 00:52:06,207
Seis! Acreditam nisso?

722
00:52:09,168 --> 00:52:13,923
Vamos tirar uma foto em grupo no estúdio
e pendurar na parede.

723
00:52:19,262 --> 00:52:21,097
-Ei, Srta. Kang.
-Sim?

724
00:52:21,180 --> 00:52:24,141
Deve estar nervosa
com seu primeiro projeto aqui.

725
00:52:24,225 --> 00:52:25,476
Fica tranquila.

726
00:52:25,560 --> 00:52:28,813
Pode contar com a gente, Srta. Kang.

727
00:52:31,023 --> 00:52:33,651
Sr. Na, a Srta. Kang não é uma novata.

728
00:52:33,734 --> 00:52:36,153
Além disso, ela é uma doida sorridente.

729
00:52:40,366 --> 00:52:43,077
Você não sabia? Todos na empresa sabem.

730
00:52:43,953 --> 00:52:44,954
O que significa?

731
00:52:45,037 --> 00:52:47,665
Uma doida que diz o que quer sorrindo.

732
00:52:59,385 --> 00:53:01,304
Deveria ter entrado mais rápido.

733
00:53:03,973 --> 00:53:06,559
Mas isso é algo pra se ficar feliz?

734
00:53:06,642 --> 00:53:08,019
Sim, senhor.

735
00:53:08,102 --> 00:53:11,939
Certo. De qualquer forma,
vamos dar o nosso melhor.

736
00:53:12,023 --> 00:53:13,190
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.

737
00:53:14,901 --> 00:53:16,527
Por que estou nervoso?

738
00:53:16,611 --> 00:53:18,446
E o quant de Singapura?

739
00:53:19,071 --> 00:53:21,282
O diretor-executivo sênior? Chega hoje.

740
00:53:21,365 --> 00:53:24,076
Veio no fim de semana
pra estar aqui desde o início.

741
00:53:25,036 --> 00:53:26,454
-Classe executiva.
-Uau.

742
00:53:27,788 --> 00:53:30,291
Um quant não é um analista de investimento

743
00:53:30,374 --> 00:53:33,002
que ignora o discernimento humano

744
00:53:33,085 --> 00:53:36,297
e se baseia 100%
na análise quantitativa computacional?

745
00:53:36,380 --> 00:53:37,924
Não é isso?

746
00:53:38,007 --> 00:53:39,425
Você está certa.

747
00:53:39,508 --> 00:53:42,345
Não é exagerado ter um quant
no desenvolvimento?

748
00:53:50,102 --> 00:53:51,103
Também acho.

749
00:53:56,734 --> 00:53:59,862
Logo os computadores
vão criar produtos de seguro.

750
00:53:59,946 --> 00:54:01,489
Logo as pessoas casam com a IA.

751
00:54:01,572 --> 00:54:02,657
E se divorciam dela.

752
00:54:13,542 --> 00:54:16,128
Esse elevador não é meio estranho?

753
00:54:16,212 --> 00:54:18,673
-Como?
-Ainda não chegamos no 12º andar?

754
00:54:21,050 --> 00:54:22,301
Fiquem na parede!

755
00:54:23,094 --> 00:54:25,513
-Por favor, parem!
-Não se mexam!

756
00:54:25,596 --> 00:54:27,515
Alguém nos ajude!

757
00:54:27,598 --> 00:54:29,308
Fiquem quietos e se acalmem.

758
00:54:34,063 --> 00:54:35,231
Você acabou de…

759
00:54:35,731 --> 00:54:37,400
Caramba. Que merda é essa?

760
00:54:39,652 --> 00:54:41,696
Que droga!

761
00:54:41,779 --> 00:54:43,280
Você soltou pum, velhote?

762
00:54:44,448 --> 00:54:47,076
Não chame ele assim. Ele ainda é o chefe.

763
00:54:47,159 --> 00:54:48,494
Me desculpem.

764
00:54:48,577 --> 00:54:50,454
-Tenho gases quando fico nervoso.
-Perdão.

765
00:54:50,538 --> 00:54:52,123
-Desculpe.
-Não chega perto.

766
00:55:07,179 --> 00:55:08,431
Um demônio de elevador!

767
00:55:16,897 --> 00:55:19,942
-Ai, meu coração.
-O elevador parou, então como…

768
00:55:24,030 --> 00:55:25,239
Caramba!

769
00:55:26,657 --> 00:55:28,284
Estamos no primeiro andar.

770
00:55:28,367 --> 00:55:30,745
Ninguém apertou o botão?

771
00:55:30,828 --> 00:55:32,913
Você estava ali! Por que não apertou?

772
00:55:32,997 --> 00:55:35,750
-Por quê?
-Achei que alguém já tinha apertado.

773
00:55:39,587 --> 00:55:42,631
Começaremos com uma lista
baseada na projeção de lucro e ROE.

774
00:55:43,215 --> 00:55:45,009
Usem o Quanty para os dados,

775
00:55:45,092 --> 00:55:48,095
e façam um arquivo
com escores padronizados pra análise.

776
00:55:48,179 --> 00:55:50,264
Quanto mais fatores, melhor.

777
00:55:50,347 --> 00:55:53,392
Mais possibilidades de estratégia
com muitos fatores.

778
00:55:57,104 --> 00:55:59,482
Perdão, mas quem é você?

779
00:56:01,400 --> 00:56:02,485
Sou a Jeon Na-rae.

780
00:56:05,654 --> 00:56:06,864
Jeon Na-rae?

781
00:56:09,075 --> 00:56:14,080
Você é a nova diretora-executiva sênior?

782
00:56:15,831 --> 00:56:16,832
Prazer, senhora.

783
00:56:17,708 --> 00:56:18,709
Olá.

784
00:56:25,466 --> 00:56:28,469
Vocês dois se conhecem?

785
00:56:29,887 --> 00:56:32,765
Sou ex-mulher do Sr. Noh Ki-jun.

786
00:56:36,977 --> 00:56:38,020
Não, não é.

787
00:56:38,729 --> 00:56:40,147
Ela não é a minha ex.

788
00:56:42,441 --> 00:56:44,193
É a minha ex-ex-ex-mulher.

789
00:56:49,865 --> 00:56:51,575
-E voou na classe executiva.
-É.

790
00:57:04,255 --> 00:57:06,924
FORÇA-TAREFA - NOH KI-JUN

791
00:57:07,007 --> 00:57:09,135
ATUÁRIO, DIVORCIADO TRÊS VEZES

792
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
FORÇA-TAREFA - KANG HAN-DEUL

793
00:57:11,971 --> 00:57:14,223
SUBSCRITORA, DIVORCIADA HÁ 1 MÊS

794
00:57:14,306 --> 00:57:17,059
FORÇA-TAREFA - AN JEON-MAN

795
00:57:17,143 --> 00:57:19,562
INSPETOR DE RISCOS, DIVORCIADO

796
00:57:19,645 --> 00:57:22,398
FORÇA-TAREFA - JOH AH-YOUNG

797
00:57:22,481 --> 00:57:24,191
REGULADORA DE SINISTROS, ANTICASAMENTO

798
00:57:24,275 --> 00:57:26,485
FORÇA-TAREFA - JEON NA-RAE

799
00:57:26,569 --> 00:57:28,988
QUANT, PRIMEIRA EX-MULHER DE NOH KI-JUN

800
00:57:29,071 --> 00:57:30,239
FORÇA-TAREFA - NA DAE-BOK

801
00:57:30,322 --> 00:57:32,158
LÍDER DE EQUIPE, PRATICAMENTE DIVORCIADO

802
00:57:36,745 --> 00:57:40,166
UM AGRADECIMENTO A PARK YOUNG-KYU
PELA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL

803
00:58:13,282 --> 00:58:15,951
Quero criar um modelo preditivo
de divórcio usando big data.

804
00:58:16,035 --> 00:58:20,372
Não devíamos antes convencer as pessoas
de que o divórcio é um tipo de risco

805
00:58:20,456 --> 00:58:22,374
que precisa de cobertura?

806
00:58:22,458 --> 00:58:25,419
Sou só eu, ou você também sente
uma vibe estranha vindo deles?

807
00:58:25,502 --> 00:58:28,422
Se eu pudesse construir uma vida nova,

808
00:58:28,505 --> 00:58:30,007
escolheria o Ki-jun de novo.

809
00:58:30,549 --> 00:58:32,468
Será que vão aprovar?

810
00:58:32,551 --> 00:58:34,428
Foi aprovado com uma condição.

811
00:58:34,511 --> 00:58:36,931
Essas são as condições? E não a meta?

812
00:58:37,014 --> 00:58:38,849
Você teria que ser um rei dos seguros.

813
00:58:38,933 --> 00:58:40,893
Acha que conseguimos?

814
00:58:43,270 --> 00:58:46,273
Legendas: Fernanda Midori

