1
00:00:41,041 --> 00:00:43,711
A FILMBEN LÁTHATÓ SZEMÉLYEK,
SZERVEZETEK ÉS HELYEK KITALÁLTAK

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,464
A GYERMEKSZEREPLŐK KAPCSÁN
MINDEN ELŐÍRÁS BETARTÁSRA KERÜLT

3
00:00:48,090 --> 00:00:51,719
Ez a 12. éves esküvői vásár!

4
00:00:52,553 --> 00:00:56,557
Vannak itt ékszerek, háztartási gépek,
esküvői ruhák, nászutak.

5
00:00:56,640 --> 00:00:59,226
Mindent, ami egy esküvőhöz kellhet,

6
00:00:59,310 --> 00:01:02,229
megtalálnak
az utolsó őszi esküvői vásáron.

7
00:01:03,314 --> 00:01:05,024
Örök boldogságot kívánunk!

8
00:01:11,739 --> 00:01:13,866
Tessék, ingyen plüssmackó.

9
00:01:13,949 --> 00:01:16,035
Béreljék tőlünk az esküvői autót!

10
00:01:16,118 --> 00:01:17,036
Nézd, limuzin!

11
00:01:17,119 --> 00:01:19,079
A limuzin az esküvői csomag része.

12
00:01:19,163 --> 00:01:22,291
Édesem, kilenc és fél órája vagyunk itt.

13
00:01:22,374 --> 00:01:24,335
Ugyan! Még egyszer nézzünk körbe!

14
00:01:24,418 --> 00:01:26,337
Minden megvan, mit nézzünk még?

15
00:01:26,420 --> 00:01:28,297
-Elrendeztünk mindent.
-Egek!

16
00:01:28,380 --> 00:01:32,760
-Rossz érzésem van. Valami még hiányzik.
-Hogy érted?

17
00:01:32,843 --> 00:01:36,138
Valamire még nem készültünk fel…

18
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
A válásra!

19
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
Mit mondott?

20
00:01:49,568 --> 00:01:51,487
Készüljenek fel a válásra!

21
00:01:57,993 --> 00:01:59,161
A bölcsek azt mondják,

22
00:01:59,245 --> 00:02:02,289
hogy fogadjuk el a sorsunkat,
és szeressük a párunkat.

23
00:02:02,373 --> 00:02:03,374
Nekik azt üzenem…

24
00:02:06,877 --> 00:02:07,878
fogják be!

25
00:02:07,962 --> 00:02:09,421
-Ez megőrült?
-Mit mond?

26
00:02:09,505 --> 00:02:10,965
El tudod ezt hinni?

27
00:02:11,048 --> 00:02:16,428
Mert mondani könnyebb, mint megtenni,
és ha mégis szembesülnek a válás rémével,

28
00:02:16,512 --> 00:02:19,390
a Plus General Biztosító innovatív terméke

29
00:02:19,473 --> 00:02:23,310
segít önöknek továbblépni.

30
00:02:23,394 --> 00:02:25,813
Miről is szól ez a termék?

31
00:02:27,064 --> 00:02:28,566
ISÁLÁV

32
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
BIZTOSÍTÁS

33
00:02:37,408 --> 00:02:38,367
VÁLÁSI

34
00:02:39,660 --> 00:02:41,036
"Válási biztosítás?"

35
00:02:41,871 --> 00:02:43,330
Bármely koreai polgár,

36
00:02:43,414 --> 00:02:46,458
családi állapottól függetlenül
köthet válási biztosítást.

37
00:02:46,542 --> 00:02:51,171
Feltéve, hogy nincs viszonya senkivel,
lehet szingli, házas, elvált.

38
00:02:51,255 --> 00:02:56,594
A biztosítás fedezi a megélhetést
és a fizetendő tartásdíjat is

39
00:02:56,677 --> 00:02:58,304
egy válást követően.

40
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
Ez megőrült? Válási biztosítást kínál
esküvőre készülőknek?

41
00:03:03,434 --> 00:03:04,685
VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS

42
00:03:04,768 --> 00:03:06,186
Válásra biztat minket?

43
00:03:06,270 --> 00:03:08,647
-Hogy mondhat ilyet?
-Ez megőrült.

44
00:03:11,483 --> 00:03:14,069
Az életbiztosítások miatt
többen halnak meg?

45
00:03:14,153 --> 00:03:17,239
A baleset-biztosítások miatt
több lesz az autóbaleset?

46
00:03:19,742 --> 00:03:21,243
FIX KIFIZETÉS
NEM MEGÚJÍTHATÓ

47
00:03:21,327 --> 00:03:22,786
NEMTŐL FÜGGETLEN SZOLGÁLTATÁS

48
00:03:23,787 --> 00:03:24,788
A pokolba!

49
00:03:25,539 --> 00:03:28,375
Legyenek őszinték!
Biztos, hogy nem válnak el?

50
00:03:44,600 --> 00:03:47,811
Az elején mindenki bízik a boldog jövőben.

51
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Én is így voltam vele.

52
00:03:50,397 --> 00:03:54,693
Aki még nem fizetett tartásdíjat,
nem érti, milyen váratlanul csődbe menni.

53
00:03:55,694 --> 00:03:58,822
És ez nem minden.
Az életük egy perc alatt összeomlik.

54
00:03:58,906 --> 00:04:02,201
Tudják, mennyibe kerül újra felépíteni?

55
00:04:02,284 --> 00:04:05,329
A válás költségesebb, mint a házasság!

56
00:04:05,412 --> 00:04:07,414
És nehezebb is.

57
00:04:07,498 --> 00:04:12,461
És sokkal stresszesebb,
mint bármelyik betegség vagy baleset.

58
00:04:13,295 --> 00:04:17,383
De mi önök mögött leszünk
személyre szabott szolgáltatásainkkal.

59
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
Ez baromság.

60
00:04:24,264 --> 00:04:26,308
-Fogja be!
-Takarodjon!

61
00:04:26,392 --> 00:04:27,518
Hogy merészeli?

62
00:04:28,769 --> 00:04:30,062
Tűnjön innen!

63
00:04:31,647 --> 00:04:34,233
Az első tíz pár válási ünnepséget is kap.

64
00:04:57,423 --> 00:04:58,924
1. RÉSZ

65
00:05:10,728 --> 00:05:13,439
Válási biztosítást árultunk
egy esküvői vásáron.

66
00:05:15,024 --> 00:05:16,150
Hibát követtünk el.

67
00:05:16,233 --> 00:05:17,985
Az emberek félnek beismerni,

68
00:05:19,028 --> 00:05:21,071
de titkon mind szerződni akart.

69
00:05:21,155 --> 00:05:24,324
-Téged nem vertek meg eléggé.
-A mi hibánk.

70
00:05:24,408 --> 00:05:25,951
Nem mindannyiunké.

71
00:05:26,744 --> 00:05:27,911
Csak egyvalakié.

72
00:05:28,412 --> 00:05:30,247
Hát nem figyelmeztettelek?

73
00:05:30,330 --> 00:05:33,375
Nem megmondtam, hogy balul fog elsülni?

74
00:05:36,462 --> 00:05:39,673
De hisz mind erre számítottunk, nem?

75
00:05:39,757 --> 00:05:44,511
Mindent megtettünk, hogy minimalizáljuk
a legrosszabb eshetőség kockázatát, nem?

76
00:05:44,595 --> 00:05:47,431
Akkor is vannak biztonsági követelmények,

77
00:05:47,514 --> 00:05:49,141
Noh Ki-jun aktuárius úr!

78
00:05:49,224 --> 00:05:52,352
A biztonságmániája miatt
nem haladunk egyről a kettőre,

79
00:05:52,436 --> 00:05:54,688
An Balfácán-man kockázatfelmérő úr!

80
00:05:54,772 --> 00:05:56,190
Ne nevezz balfácánnak!

81
00:05:57,107 --> 00:05:59,735
Egy balfácánt nem nevezhetek bátornak.

82
00:05:59,818 --> 00:06:01,153
Hékás!

83
00:06:04,448 --> 00:06:06,408
Te vagy az aktuáriusok szégyene!

84
00:06:06,492 --> 00:06:09,453
Kockázatfelmérő létedre
rettegsz a kockázattól.

85
00:06:11,747 --> 00:06:14,750
-Nem hallak!
-Hogy mondod?

86
00:06:14,833 --> 00:06:15,918
Elnézést!

87
00:06:18,462 --> 00:06:21,173
Beszélhetnénk a válási biztosításról?

88
00:06:24,259 --> 00:06:27,012
Az imént nem tudtam kérdezni,
túl sokan voltak.

89
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
Szóval…

90
00:06:31,391 --> 00:06:34,728
Tehát az esküvő mellett
a válásra is fel kell készülni?

91
00:06:34,812 --> 00:06:39,483
Ezt úgy érti, hogy a házasság vége
mindenképp boldogtalanság?

92
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
Nem.

93
00:06:40,651 --> 00:06:41,693
Nem?

94
00:06:42,861 --> 00:06:45,322
-Az ellenkezőjét gondolom.
-Ugyan!

95
00:06:45,405 --> 00:06:48,325
Hisz a házasság és a válás
egymás ellentétei, nem?

96
00:06:48,408 --> 00:06:50,536
Nem. A házasság és a válás egyformák.

97
00:06:53,539 --> 00:06:54,540
Egyformák?

98
00:06:54,623 --> 00:06:57,084
A házasság és a válás célja egyaránt…

99
00:06:59,503 --> 00:07:00,796
a boldogság.

100
00:07:00,879 --> 00:07:06,969
VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS

101
00:07:08,804 --> 00:07:11,348
3 HÓNAPPAL KORÁBBAN

102
00:07:29,616 --> 00:07:31,326
Jesszus! Mi a fene?

103
00:07:31,410 --> 00:07:32,411
Noh Ki-jun!

104
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
NA DAE-BOK
TERMÉKFEJLESZTÉSI VEZETŐ

105
00:07:34,121 --> 00:07:36,748
A csapatunk megszűnik maga miatt!

106
00:07:36,832 --> 00:07:38,458
Kértem, hogy ne ötleteljen!

107
00:07:38,542 --> 00:07:41,003
Mire volt jó ez az "innovatív" termék?

108
00:07:41,086 --> 00:07:43,130
Miért kellett? Miért?

109
00:07:43,213 --> 00:07:47,634
Amíg én, Noh Ki-jun vagyok
a világ legjobb aktuáriusa,

110
00:07:47,718 --> 00:07:50,220
a termékfejlesztési csapat fennmarad!

111
00:07:50,304 --> 00:07:53,348
Minden terméke veszteséges!

112
00:07:53,432 --> 00:07:56,435
Mégis, hogy akar megmenteni minket?

113
00:07:56,518 --> 00:07:58,270
Kell lennie megoldásnak!

114
00:07:59,021 --> 00:08:02,065
Kitalálok egy olyan biztosítást,
amilyen még nem volt!

115
00:08:02,149 --> 00:08:04,401
-Újabb bukást akar?
-Nem lesz bukás.

116
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Higgye el, képes vagyok rá!

117
00:08:07,529 --> 00:08:10,616
Mi történt Noh Ki-junnal,
akinek a termékei

118
00:08:10,699 --> 00:08:13,035
egyik sikert aratták a másik után?

119
00:08:13,702 --> 00:08:15,787
Újabban már csak újítani akar…

120
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
Én nem bírom tovább.

121
00:08:17,206 --> 00:08:19,291
Jobb lenne, ha meghalnánk.

122
00:08:19,374 --> 00:08:20,751
Haljunk meg együtt!

123
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
Haljunk meg!

124
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
Na úr, miért távolodik?

125
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
Várjon!

126
00:08:26,673 --> 00:08:27,758
Na úr!

127
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
BIZTOSÍTÁS ZUHANÁSRA
BIZTOSÍTÁS AKNÁBA ESÉSRE

128
00:08:32,429 --> 00:08:33,639
Ez meg mi?

129
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
Mi folyik itt?

130
00:08:38,936 --> 00:08:40,062
SZIKLÁRÓL LEZUHANÁS BIZTOSÍTÁS

131
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
Miért vannak ezek itt?

132
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
KIÁLLÍTÁSI BIZTOSÍTÁS
VÍZNYELŐ BIZTOSÍTÁS

133
00:08:55,410 --> 00:08:56,536
Mi folyik itt?

134
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
Ne!

135
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Meg fogok őrülni.

136
00:09:05,921 --> 00:09:07,506
Mi a fene? A pokolba!

137
00:09:08,006 --> 00:09:09,049
Mi folyik itt?

138
00:09:09,132 --> 00:09:11,551
A BIZTOS JÖVŐ ÉRDEKÉBEN HÍVJON MOST

139
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
A biztosítás istene!

140
00:09:23,689 --> 00:09:25,899
Az élet olyan, mint egy kaméleon.

141
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
Sosem tudhatjuk, milyen lesz.

142
00:09:31,697 --> 00:09:33,949
Gondoskodjon a jövőjéről!

143
00:09:34,032 --> 00:09:35,242
Ne tétovázzon,

144
00:09:35,325 --> 00:09:37,160
kössön biztosítást!

145
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
Ez komoly, uram?

146
00:09:40,372 --> 00:09:43,250
Van biztosítás,
ami garantálja a boldog jövőt?

147
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
És mi lenne az?

148
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
Mondd, fiam,

149
00:09:51,758 --> 00:09:54,678
mi volt életed legnagyobb katasztrófája?

150
00:09:59,558 --> 00:10:00,559
A válásom?

151
00:10:00,642 --> 00:10:04,146
Akkor köss arra biztosítást!

152
00:10:26,626 --> 00:10:29,546
PLUS GENERAL BIZTOSÍTÓ

153
00:10:29,629 --> 00:10:31,465
Nézze át a 8. pont 4. bekezdését!

154
00:10:31,548 --> 00:10:33,050
-Igen.
-Köszönöm.

155
00:10:33,133 --> 00:10:37,596
Mi ez a 29 900 von összegű
levonás a számláról?

156
00:10:38,180 --> 00:10:39,556
Az csak…

157
00:10:40,432 --> 00:10:42,434
Az a horgász csatorna előfizetése.

158
00:10:42,517 --> 00:10:45,354
Horgász csatorna?
Arra már előfizettél, nem?

159
00:10:45,437 --> 00:10:48,690
Igazad van, Go TV-t akartam mondani.

160
00:10:49,524 --> 00:10:53,570
-Egy szerződést tárgyalok.
-Te idióta! Újabb biztosítás, igaz?

161
00:10:53,653 --> 00:10:54,988
-Nem, én…
-Most mire?

162
00:10:55,072 --> 00:10:56,740
Édesem, a helyzet az…

163
00:10:56,823 --> 00:11:00,869
Emlékszel? A ssangmuni fiókban
volt egy Chang-hee nevű kollégám,

164
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
aki most…

165
00:11:02,037 --> 00:11:04,206
Hitelből akarod fizetni a díjat?

166
00:11:04,289 --> 00:11:06,958
-Az egész fizetésed erre megy, tudtad?
-Igen.

167
00:11:07,042 --> 00:11:10,087
De hisz tudod, hogy működik a biztosítás.

168
00:11:10,170 --> 00:11:13,548
-Ha esetleg megbetegszünk…
-El akarok válni.

169
00:11:13,632 --> 00:11:15,133
Hogy? Elválni?

170
00:11:15,217 --> 00:11:16,551
Halló?

171
00:11:19,054 --> 00:11:21,848
Mi ütött beléd hirtelen?

172
00:11:21,932 --> 00:11:25,811
Az asztalon vár a gomguk leves
és a válási papírok.

173
00:11:26,937 --> 00:11:29,147
-Elhagylak.
-Édesem!

174
00:11:29,231 --> 00:11:31,483
So-jeong! Lee So-jeong?

175
00:11:37,280 --> 00:11:38,990
VÁLÁS KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL

176
00:11:39,074 --> 00:11:40,742
Hahó! Drágám?

177
00:11:40,826 --> 00:11:42,285
Édesem?

178
00:11:47,082 --> 00:11:48,125
Letetted?

179
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Curryt is csináltál, ugye?

180
00:12:00,137 --> 00:12:01,972
Na úr!

181
00:12:08,979 --> 00:12:10,730
-Válás, uram.
-Mi?

182
00:12:10,814 --> 00:12:11,940
Válási biztosítás.

183
00:12:12,023 --> 00:12:12,899
Csináljuk meg!

184
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Mi? Nem értem, miről beszél.

185
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
Manapság a válás a legnagyobb kockázat.

186
00:12:20,782 --> 00:12:24,077
És a biztosítás szikláról leesés,
meg zuhanórepülés ellen?

187
00:12:24,161 --> 00:12:26,705
Emlékszik, mekkora bukás volt mindkettő?

188
00:12:26,788 --> 00:12:29,499
Már csak ketten maradtunk a csapatból.

189
00:12:29,583 --> 00:12:31,042
Mit tehetnénk mi ketten?

190
00:12:31,126 --> 00:12:34,045
Még egy bukás, és repülünk a cégtől.

191
00:12:34,129 --> 00:12:35,755
Igen, értem.

192
00:12:35,839 --> 00:12:39,092
Na úr, képzelje el, hogy elválik!

193
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
Szórakozik velem?

194
00:12:40,677 --> 00:12:42,095
Várjon!

195
00:12:43,472 --> 00:12:46,892
Oké, mondja utánam!

196
00:12:48,435 --> 00:12:51,021
Elváltam.

197
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
Elváltam.

198
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
Elváltam.

199
00:12:54,441 --> 00:12:55,901
Elváltam.

200
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Én most

201
00:12:58,236 --> 00:12:59,696
elváltam.

202
00:12:59,779 --> 00:13:01,448
Egek!

203
00:13:01,531 --> 00:13:03,575
VÁLÓPERES KERESET

204
00:13:03,658 --> 00:13:05,410
NA DAE-BOKNAK TILOS

205
00:13:05,494 --> 00:13:09,915
NA DAE-BOKNAK BELÉPNI SZIGORÚAN TILOS

206
00:13:14,711 --> 00:13:18,048
ÖRÖK BOLDOGSÁG INGATLANÜGYNÖKSÉG

207
00:13:18,924 --> 00:13:20,342
Minden olyan drága!

208
00:13:21,259 --> 00:13:26,556
TARTÁSDÍJ

209
00:13:26,640 --> 00:13:28,475
NINCS ELÉG FEDEZET

210
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
Ne!

211
00:13:39,569 --> 00:13:40,570
Érti már?

212
00:13:40,654 --> 00:13:42,781
A válás kész katasztrófa.

213
00:13:46,743 --> 00:13:47,744
Értem, de…

214
00:13:48,912 --> 00:13:51,081
Kiszámolható egy válás kockázata?

215
00:13:55,418 --> 00:13:58,505
Az életbiztosításoknál is
kiszámolják a halál kockázatát.

216
00:13:59,589 --> 00:14:00,757
Igaza van, de…

217
00:14:02,509 --> 00:14:03,718
Oké, nézze!

218
00:14:03,802 --> 00:14:06,513
Ki tudjuk számolni a biztosítási díjat,

219
00:14:06,596 --> 00:14:10,100
ha ismerjük egy házasság sikerét
valószínűsítő racionális,

220
00:14:11,059 --> 00:14:13,019
és a válást jelző irracionális tényezőket.

221
00:14:18,567 --> 00:14:21,403
Tud hozni számokat
a következő megbeszélésre?

222
00:14:27,576 --> 00:14:30,245
A válási biztosítás működhet, uram.

223
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Csináljuk meg!

224
00:14:45,302 --> 00:14:46,344
Csináljuk meg!

225
00:15:23,089 --> 00:15:26,176
Elnézést, elfelejtettem,
hogy már szingli vagyok.

226
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
Sajnálom.

227
00:15:28,386 --> 00:15:29,763
Nagyon sajnálom.

228
00:15:37,562 --> 00:15:38,938
Elváltam.

229
00:15:50,033 --> 00:15:52,202
HAL

230
00:15:54,120 --> 00:15:55,163
Tonhal…

231
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Tonhal…

232
00:16:12,013 --> 00:16:13,264
Ez ide való.

233
00:16:24,567 --> 00:16:26,069
KIRÁLYRÁK

234
00:16:49,175 --> 00:16:52,220
Hamarosan zárunk, hölgyem.

235
00:16:52,762 --> 00:16:53,888
Elnézést!

236
00:17:02,313 --> 00:17:03,773
Ez minden?

237
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
Hogy?

238
00:17:09,654 --> 00:17:10,655
Igen.

239
00:17:33,720 --> 00:17:35,054
BIZTOSÍTÁSI KIVÉTELEK

240
00:17:52,781 --> 00:17:55,074
FELÜGYELETI BEJELENTÉS

241
00:18:13,718 --> 00:18:15,595
RÖVID TÁVÚ PROFITNÖVELŐ TERMÉKFEJLESZTÉS

242
00:18:33,029 --> 00:18:36,074
Ezek a tavalyi évben történt katasztrófák.

243
00:18:36,157 --> 00:18:38,660
Ha megnézik a lista alját,

244
00:18:38,743 --> 00:18:42,413
ennek a katasztrófának
92 400 áldozata volt.

245
00:18:42,497 --> 00:18:43,790
Mit gondolnak, mi ez?

246
00:18:43,873 --> 00:18:46,000
Nem a tűz a leggyakoribb káresemény?

247
00:18:46,084 --> 00:18:49,379
Az már ott van a listán. Mi lehet ez?

248
00:18:50,880 --> 00:18:51,923
A válasz…

249
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
VÁLÁSOK SZÁMA

250
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
…a válás.

251
00:18:59,639 --> 00:19:02,308
Nem túlzás a válást
katasztrófának minősíteni?

252
00:19:03,017 --> 00:19:07,105
Katasztrófa minden váratlan csapás
és nehézség.

253
00:19:08,565 --> 00:19:12,819
Egy válás után tapasztalhatóak
váratlan pénzügyi nehézségek,

254
00:19:12,902 --> 00:19:14,863
a lakókörnyezet megváltozása,

255
00:19:14,946 --> 00:19:17,282
a kapcsolatok drasztikus változása

256
00:19:17,365 --> 00:19:19,784
és mentális problémák.

257
00:19:19,868 --> 00:19:23,413
Nem ilyenek a katasztrófák is?

258
00:19:23,496 --> 00:19:26,749
Engem nem fenyeget a válás kockázata,

259
00:19:26,833 --> 00:19:29,586
mivel a házasságban sem hiszek.

260
00:19:31,963 --> 00:19:34,007
Az is lehet érintett, aki szingli.

261
00:19:34,090 --> 00:19:36,968
Elválhatnak a szüleink, a testvéreink,

262
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
a gyermekeink,

263
00:19:38,177 --> 00:19:40,179
a barátaink.

264
00:19:40,263 --> 00:19:43,516
Ezek mind hatással lehetnek az életünkre.

265
00:19:43,600 --> 00:19:46,394
Nehéz volt feldolgozni a szüleim válását.

266
00:19:46,477 --> 00:19:51,566
A lányom nemrég elvált és hazaköltözött
a gyerekekkel. Elég stresszes volt.

267
00:19:52,650 --> 00:19:57,030
Ha felmérjük egy válás okozta
pénzügyi és érzelmi nehézségeket,

268
00:19:57,113 --> 00:20:02,368
megállapíthatók a károk, így a tartásdíj,
és kiszámolható a fedezet.

269
00:20:08,708 --> 00:20:12,086
A válás döntés kérdése, nem véletlenszerű,

270
00:20:12,170 --> 00:20:15,757
így nem biztosítható.

271
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
Az erkölcsi kockázatra gondolsz, ugye?

272
00:20:18,384 --> 00:20:22,055
A biztosítási időtartamtól függő díjjal
elkerülhető a veszteség.

273
00:20:22,138 --> 00:20:26,935
Kisszámú mintán kell tesztelni
a kárvalószínűséget, hogy igazoljuk

274
00:20:27,018 --> 00:20:29,479
a számítási modellt, a pénzügyi kockázatot

275
00:20:29,562 --> 00:20:32,065
és a termék biztonságosságát.

276
00:20:35,401 --> 00:20:40,239
Tehát a szolvencia-megfelelőségi modell
vizsgálatával validáljuk a terméket?

277
00:20:40,323 --> 00:20:42,116
Ha erre gondolsz, megoldjuk.

278
00:20:44,744 --> 00:20:46,162
Állítson fel munkacsoportot!

279
00:20:51,501 --> 00:20:53,544
-Miről beszél?
-Ez komoly?

280
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
De hisz belement!

281
00:21:11,521 --> 00:21:13,022
Meddig ehet még gomgukot?

282
00:21:14,440 --> 00:21:16,526
Meddig ehet még curryt?

283
00:21:17,986 --> 00:21:19,445
Namaste!

284
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Kérem, uram!

285
00:21:34,002 --> 00:21:35,795
Létrehozunk egy munkacsoportot.

286
00:21:35,878 --> 00:21:37,755
-Enyém a felelősség.
-Ez az!

287
00:21:44,429 --> 00:21:45,888
KÖSZÖNÖM

288
00:21:45,972 --> 00:21:47,098
Köszönöm.

289
00:21:58,526 --> 00:21:59,777
DOBJON BE EGY ÉRMÉT

290
00:22:07,535 --> 00:22:10,663
Előző életünkben házaspár lehettünk.
Az agyamra mész.

291
00:22:11,748 --> 00:22:13,958
Igazán? Akkor biztos elváltunk.

292
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Légy őszinte!
Imádod a válási biztosítás ötletét.

293
00:22:22,341 --> 00:22:23,718
Mi van? Eredj az útból!

294
00:22:27,930 --> 00:22:32,018
Ráng a tarkója.
Egyértelműen érdekli a termék.

295
00:22:34,103 --> 00:22:36,272
TAKARÍTÓSZEREK

296
00:22:54,999 --> 00:22:56,000
Hagyj már azzal!

297
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
Tisztázzuk ezt!

298
00:23:00,379 --> 00:23:03,633
Nem szoktál felszólalni a megbeszélésen.
Érdekel a termék.

299
00:23:03,716 --> 00:23:04,926
-Tévedsz.
-Miért?

300
00:23:05,009 --> 00:23:09,847
-Fejest ugrani a mély vízbe kockázatos.
-Te mániákusan kerülöd a kockázatot.

301
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
Te meg elvtelen vagy.

302
00:23:15,144 --> 00:23:17,647
Gondolj csak bele! Mindketten átéltük.

303
00:23:17,730 --> 00:23:18,773
Én háromszor.

304
00:23:18,856 --> 00:23:20,942
Az négy válás, 200 százalékos esély.

305
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Kétszáz százalékos!

306
00:23:22,985 --> 00:23:24,779
Ennél nincs biztosabb üzlet.

307
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
Figyelj, Noh Ki-jun!

308
00:23:26,322 --> 00:23:29,700
Miért vállaltad a válás
200 százalékos kockázatát háromszor?

309
00:23:32,537 --> 00:23:33,538
Nem vagyok híve…

310
00:23:39,460 --> 00:23:40,711
az egy éjszakás szexnek.

311
00:23:51,639 --> 00:23:52,765
Válási biztosítás.

312
00:23:53,599 --> 00:23:54,725
Én megalkotom.

313
00:23:57,186 --> 00:23:58,271
Ezek szerint

314
00:23:59,772 --> 00:24:01,524
három nővel voltál összesen?

315
00:24:04,068 --> 00:24:05,486
Egy marhasültért beszállok.

316
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
Bélszínt kérek!

317
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Ez a nagy kocsira megy.

318
00:24:59,624 --> 00:25:02,210
-Várj, amíg végzünk!
-Oké.

319
00:25:02,293 --> 00:25:04,545
Ez is oda megy. Egy, kettő, három!

320
00:25:08,090 --> 00:25:11,219
Elnézést, de elvisszük a szófát.

321
00:25:14,388 --> 00:25:15,932
Gyertek, vigyük a szófát!

322
00:25:16,724 --> 00:25:17,725
Háromra!

323
00:25:17,808 --> 00:25:19,227
Egy, kettő, három!

324
00:25:25,107 --> 00:25:26,442
Ez miért van itt?

325
00:25:26,525 --> 00:25:29,403
Mondtam, hogy nem kell vigyázni a padlóra.

326
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
Azzal óvatosan! Nagyon drága.

327
00:25:33,950 --> 00:25:35,910
-Megvagyunk.
-Hé!

328
00:25:35,993 --> 00:25:39,413
-Azt hagyják ott! A keretet elvittem.
-Hagyjuk?

329
00:25:39,497 --> 00:25:40,623
Túl nehéz. Szemét.

330
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
Ennyi volt.

331
00:25:43,834 --> 00:25:45,211
Azt is elvittem.

332
00:25:47,380 --> 00:25:48,756
Figyelj!

333
00:25:49,465 --> 00:25:52,051
A bidé leszerelésekor
eltűnt a csavarhúzóm.

334
00:25:52,134 --> 00:25:54,470
Keresd meg és küldd el nekem!

335
00:25:56,264 --> 00:25:58,474
Süket vagy? Hallod, amit mondok?

336
00:25:59,725 --> 00:26:01,143
Mi lesz a házzal?

337
00:26:02,186 --> 00:26:03,271
Ez a tartásdíj.

338
00:26:03,354 --> 00:26:06,190
Úgyis a te neveden van.

339
00:26:06,274 --> 00:26:08,234
A házon jelzálog van,

340
00:26:08,317 --> 00:26:11,237
és a hitelt a te kávézódra vettük fel.

341
00:26:11,988 --> 00:26:14,282
Ezért írattad a nevemre.

342
00:26:14,365 --> 00:26:17,368
Mi közöm van a hiteleidhez?

343
00:26:17,952 --> 00:26:21,372
-Hogy?
-Te akartál elválni.

344
00:26:21,455 --> 00:26:23,207
Az istenért, ez nevetséges!

345
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
Mindegy. Legalább azt a pénzt add meg,
amivel anyámnak tartozol.

346
00:26:32,800 --> 00:26:34,593
Milyen pénzt? Nincs pénzem.

347
00:26:35,469 --> 00:26:36,470
Tessék?

348
00:26:36,554 --> 00:26:39,307
Azt mondtad,
akkor adjam meg, amikor tudom.

349
00:26:39,390 --> 00:26:43,477
Nálatok családi hagyomány,
hogy meggondoljátok magatokat.

350
00:26:43,561 --> 00:26:44,603
-Igaz?
-Tessék?

351
00:26:44,687 --> 00:26:47,148
Majd megadom.

352
00:26:47,231 --> 00:26:48,607
Ezzel végeztünk, ugye?

353
00:26:48,691 --> 00:26:50,818
És a jövőben ne légy pőre!

354
00:26:50,901 --> 00:26:51,902
Figyelmeztetlek.

355
00:26:52,862 --> 00:26:54,196
A pokolba!

356
00:27:03,039 --> 00:27:04,206
Dőre.

357
00:27:04,790 --> 00:27:07,460
Nem pőre, hanem dőre!

358
00:27:07,543 --> 00:27:11,088
Azt jelenti, hogy meggondolatlan.

359
00:27:12,006 --> 00:27:13,341
Dőre.

360
00:27:18,012 --> 00:27:19,680
Látod, ezért válunk el.

361
00:27:19,764 --> 00:27:24,393
Kit érdekel, hogy pőre vagy dőre?
Ki az a hülye, aki ezen fennakad?

362
00:27:24,477 --> 00:27:28,147
A lényeg a csavarhúzóm.
Anélkül nem tudom beszerelni a bidét.

363
00:28:17,071 --> 00:28:18,989
NOH KI-JUN

364
00:28:22,952 --> 00:28:24,829
Gyerünk, koncentrálj!

365
00:28:27,498 --> 00:28:28,999
Kiváló aktuárius vagyok.

366
00:28:35,172 --> 00:28:37,383
VÁLÁSOK SZÁMA
A HÁZASSÁG HOSSZA ALAPJÁN…

367
00:28:58,362 --> 00:28:59,405
Képes vagyok rá.

368
00:29:01,949 --> 00:29:04,577
RÉSZVÉNYÁRFOLYAM

369
00:29:16,464 --> 00:29:17,465
Menjünk enni!

370
00:29:24,638 --> 00:29:26,182
POKOLIAN TÜZES BARBECUE

371
00:29:34,732 --> 00:29:35,774
-Kösz.
-Jó étvágyat!

372
00:29:38,444 --> 00:29:39,987
Ott a bélszín. Benne vagy?

373
00:29:40,613 --> 00:29:42,364
Ehhez a bélszín kevés lesz.

374
00:29:42,990 --> 00:29:45,367
Mit akarsz még tőlem?

375
00:29:45,451 --> 00:29:47,077
-Információt.
-Mit?

376
00:29:47,870 --> 00:29:49,830
-Információt.
-Miről?

377
00:29:49,914 --> 00:29:53,459
-Arról, hogy miért váltál el.
-Hangulatgyilkos.

378
00:29:55,419 --> 00:30:00,174
Felmérek egy magas kockázatú esetet,
hogy eldöntsem, csatlakozom-e.

379
00:30:05,179 --> 00:30:07,848
Semmi értelme az egésznek,
ha az ügyfelek hazudnak.

380
00:30:11,977 --> 00:30:14,063
Barátok vagyunk, de erről nem beszélsz.

381
00:30:14,146 --> 00:30:16,899
Miért beszélne neked bárki
a saját válásáról?

382
00:30:16,982 --> 00:30:18,025
Felejtsd el!

383
00:30:19,860 --> 00:30:21,403
Ha elmondom, beszállsz?

384
00:30:22,321 --> 00:30:23,322
Naná.

385
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Kérdezz!

386
00:30:25,115 --> 00:30:26,659
Az első nejed?

387
00:30:27,660 --> 00:30:29,578
Mást gondoltunk a házasságról.

388
00:30:29,662 --> 00:30:30,788
A második?

389
00:30:32,248 --> 00:30:33,791
Mást gondoltunk a világról.

390
00:30:34,833 --> 00:30:35,834
A harmadik?

391
00:30:36,502 --> 00:30:37,962
Mást gondoltunk az életről.

392
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Házasság, világ, élet?

393
00:30:43,801 --> 00:30:46,053
-Szívatsz?
-Én szívom be a szodzsut.

394
00:30:47,930 --> 00:30:49,223
Ne légy nevetséges!

395
00:30:49,306 --> 00:30:52,893
Hogyhogy mást gondoltatok a házasságról?
A nejed nyitott kapcsolatot akart?

396
00:30:53,394 --> 00:30:54,395
Igen.

397
00:31:03,112 --> 00:31:05,239
Jesszus! Ez valami hollywoodi sztori?

398
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
-Most te jössz.
-Hogy érted?

399
00:31:10,035 --> 00:31:11,620
Te miért váltál el?

400
00:31:11,704 --> 00:31:14,748
Nincs mit mondanom.
Én nem veszek válási biztosítást.

401
00:31:14,832 --> 00:31:16,208
Barátként kérdezlek.

402
00:31:17,334 --> 00:31:19,169
Hisz a legjobb cimborám vagy.

403
00:31:27,136 --> 00:31:28,596
Csak kíváncsi vagyok.

404
00:31:28,679 --> 00:31:31,515
Miért válik el
egy ilyen lelkiismeretes fickó?

405
00:31:42,026 --> 00:31:43,569
A lakberendezés miatt.

406
00:31:44,528 --> 00:31:45,654
Hogy?

407
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
A nejemet zavarta valami az enteriőrben.

408
00:31:48,282 --> 00:31:49,658
Mi zavarta?

409
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
Én.

410
00:31:56,373 --> 00:31:58,167
És te erre?

411
00:31:58,250 --> 00:31:59,918
Elköltöztem.

412
00:32:00,002 --> 00:32:02,379
Mekkora bolond vagy!

413
00:32:02,463 --> 00:32:07,635
Harc helyett megfutamodsz.
Már gyerekkorunkban is ilyen voltál.

414
00:32:07,718 --> 00:32:09,345
Te bolondabb vagy nálam.

415
00:32:09,428 --> 00:32:13,432
Mert ha olyan okos lennél,
nem fizetnél háromszoros tartásdíjat.

416
00:32:16,685 --> 00:32:17,936
Felejtsd el!

417
00:32:42,002 --> 00:32:43,253
Han-deul!

418
00:32:44,546 --> 00:32:46,006
Ah-young!

419
00:32:46,090 --> 00:32:48,467
Itt vagyok, Ah-young!

420
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
Ez nem lesz jó.

421
00:32:55,015 --> 00:32:56,308
-Han-deul!
-Igen?

422
00:32:56,392 --> 00:32:58,018
-Hozzámegyek magamhoz.
-Mi?

423
00:32:58,102 --> 00:33:00,187
Igen. Nem akarok megházasodni.

424
00:33:01,105 --> 00:33:04,692
Akkor ne tedd!
Miért mennél hozzá magadhoz?

425
00:33:04,775 --> 00:33:08,153
Annyi nászajándékot adtam már.
Most már kapni is akarok.

426
00:33:15,077 --> 00:33:18,789
A nászajándék
a jog szerint is ajándéknak számít,

427
00:33:18,872 --> 00:33:22,251
így nem kell visszaadni,
még akkor sem, ha a másik fél kéri.

428
00:33:22,835 --> 00:33:25,796
Ezért hozzámegyek magamhoz,
és visszakapom a sok ajándékot.

429
00:33:26,672 --> 00:33:28,340
Te minimalizálod a veszteséget,

430
00:33:28,424 --> 00:33:30,718
én meg lenyelem,
mert aggaszt mások véleménye.

431
00:33:34,847 --> 00:33:37,766
Talán mert a kockázatok
elbírálása a munkám.

432
00:33:54,616 --> 00:33:55,701
Ez ijesztő volt.

433
00:33:57,035 --> 00:33:58,120
Ez fáj.

434
00:34:04,001 --> 00:34:07,129
Szóval a rohadék nem csak megcsalt,
a bidét is elvitte?

435
00:34:07,212 --> 00:34:08,422
És erre te?

436
00:34:10,632 --> 00:34:13,218
Hagyjuk! Legyen vele boldog!

437
00:34:13,302 --> 00:34:16,180
Mi az, hogy "hagyjuk"?
Túlságosan jólelkű vagy.

438
00:34:16,263 --> 00:34:18,307
Ezért nyeled le a veszteségeket.

439
00:34:21,143 --> 00:34:22,269
Irtó dühös vagyok.

440
00:34:29,526 --> 00:34:31,153
-Han-deul!
-Igen?

441
00:34:31,236 --> 00:34:33,155
Jövő héten kezdesz nálunk, igaz?

442
00:34:33,238 --> 00:34:35,699
-Igen.
-És csak én ismerlek?

443
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
Azt hiszem.

444
00:34:39,203 --> 00:34:40,204
Van egy ötletem.

445
00:34:40,287 --> 00:34:41,288
Igen?

446
00:34:41,371 --> 00:34:44,124
Mivel nem ismernek,
ne a kedves önmagadat add!

447
00:34:44,208 --> 00:34:46,960
-Viselkedj diliflepnisként!
-Diliflepnisként?

448
00:34:47,044 --> 00:34:49,671
Aki kimond mindent,
széles mosollyal az arcán.

449
00:34:52,466 --> 00:34:53,967
A DILIS, AKI MOSOLYOGVA SZÓL BE

450
00:35:03,602 --> 00:35:04,645
Ez tetszik!

451
00:35:07,147 --> 00:35:08,482
De hogy viselkedjek?

452
00:35:09,149 --> 00:35:11,568
Majd elejtek rólad egy-két szót.

453
00:35:11,652 --> 00:35:14,863
Hogy a Joeun Fire Biztosító új
kockázatelbírálója dilis.

454
00:35:14,947 --> 00:35:16,114
Hallottátok?

455
00:35:16,198 --> 00:35:17,616
Az új kockázatelbíráló

456
00:35:17,699 --> 00:35:20,077
tisztára dilinyós.

457
00:35:20,160 --> 00:35:21,787
Diliflepnis.

458
00:35:21,870 --> 00:35:23,247
Mit szólsz?

459
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
Viselkedjek úgy, mint egy dilinyós?

460
00:35:26,792 --> 00:35:29,169
Naná! Így senki sem mer szívózni veled.

461
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Imádom!

462
00:35:34,049 --> 00:35:35,634
Zseni vagy.

463
00:35:37,302 --> 00:35:40,097
Majd én diliflepnist csinálok belőled.

464
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
Kösz, Ah-young!

465
00:35:44,685 --> 00:35:46,311
Nézd, ég a tűz!

466
00:35:48,897 --> 00:35:50,482
Diliflepnis vagyok!

467
00:35:50,566 --> 00:35:52,401
Diliflepnis vagyok!

468
00:35:53,777 --> 00:35:58,156
A Cheonma-hegység lábánál

469
00:35:58,240 --> 00:36:01,869
-Nagy terveink
-A terveink

470
00:36:01,952 --> 00:36:06,290
-Ragyogó jövőt sejtetnek
-Ragyogó jövőt

471
00:36:06,373 --> 00:36:10,377
Bátorsággal és bölcsességgel felvértezve

472
00:36:10,460 --> 00:36:14,506
Vágunk neki a kegyetlen világnak

473
00:36:17,092 --> 00:36:19,344
-Ezt vigyék el!
-Jó.

474
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
-Istenem!
-Ezt nézzék!

475
00:37:03,305 --> 00:37:09,603
Együtt örökké ragyogunk

476
00:38:16,420 --> 00:38:17,713
Istenem!

477
00:38:27,806 --> 00:38:29,057
Mi a fene?

478
00:38:33,478 --> 00:38:35,772
-Maga ki?
-Mit művel?

479
00:38:43,655 --> 00:38:46,408
Istenem, ezek mit művelnek ott?

480
00:38:48,493 --> 00:38:49,661
-Hagyja abba!
-Ki maga?

481
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
RENDŐRSÉG A LAKOSSÁGÉRT

482
00:39:03,175 --> 00:39:04,426
Nézzék!

483
00:39:04,509 --> 00:39:07,304
Késő van,
és maguk rendes embereknek tűnnek.

484
00:39:07,387 --> 00:39:09,556
A környék lakói fel vannak háborodva.

485
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
Béküljenek ki!

486
00:39:11,850 --> 00:39:14,186
Épp hazafelé tartottam, amikor…

487
00:39:14,269 --> 00:39:16,646
Juj, de fáj az ujjam!

488
00:39:17,439 --> 00:39:21,485
Szóval hazafelé tartottam,
amikor megláttam egy sétáló matracot.

489
00:39:21,568 --> 00:39:23,320
Képzelheti, bizarr látvány volt!

490
00:39:23,403 --> 00:39:27,491
Közelebb mentem, hogy jól megnézzem,
amikor előbukkant alóla ez a nő.

491
00:39:27,574 --> 00:39:30,202
Megragadta az ujjamat, így elestünk.

492
00:39:30,285 --> 00:39:32,496
A testem nyilván ment, amerre húzták.

493
00:39:32,579 --> 00:39:33,663
Ez az oka, hogy…

494
00:39:34,206 --> 00:39:36,875
Higgye el, így történt!

495
00:39:36,958 --> 00:39:39,419
Nem így történt, uram.

496
00:39:39,503 --> 00:39:42,506
Meg akartam szabadulni a matractól,

497
00:39:42,589 --> 00:39:44,966
de hirtelen feltűnt ez a férfi.

498
00:39:45,050 --> 00:39:47,636
Rálökött a matrac tetejére,

499
00:39:47,719 --> 00:39:49,179
-aztán rám dőlt…
-Hazugság!

500
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Nem löktem sehová!

501
00:39:51,014 --> 00:39:52,891
Magára húzott az ujjamnál fogva!

502
00:39:52,974 --> 00:39:55,268
Mennem kellett az ujjam után, hát nem?

503
00:39:55,352 --> 00:39:57,938
Egyszerűen nem tehettem semmit ellene.

504
00:39:58,021 --> 00:40:00,148
Miért mondja, hogy ellöktem?

505
00:40:00,232 --> 00:40:02,984
Van fogalma,
hogy fáj az állam és a rágófogam?

506
00:40:03,068 --> 00:40:04,486
A foga?

507
00:40:04,569 --> 00:40:06,905
Ön szerint egy fog ilyen könnyen törik?

508
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Jó, az első fogai talán,

509
00:40:08,448 --> 00:40:10,951
de a rágófogak egyáltalán nem.

510
00:40:12,619 --> 00:40:13,620
Nézze meg!

511
00:40:14,830 --> 00:40:16,289
Látja?

512
00:40:16,373 --> 00:40:17,374
Nem látja, ugye?

513
00:40:17,457 --> 00:40:20,627
Egy fogorvos sem tudná így megmondani,
hogy eltört-e.

514
00:40:20,710 --> 00:40:24,506
Törést nem látok, de lepedéket igen.
Alapos fogmosásra szorul.

515
00:40:24,589 --> 00:40:27,968
Megint kezdik? Kérem, ne vitázzanak már!

516
00:40:28,885 --> 00:40:31,805
Rendezzék ezt le
a biztosítójukon keresztül!

517
00:40:32,472 --> 00:40:35,267
A biztosítás az ilyesmit nem fedezi.

518
00:40:35,350 --> 00:40:36,351
Miért nem?

519
00:40:36,434 --> 00:40:39,604
Fáj az ujjam, az állkapcsom…
És a fogam. Mindenem fáj.

520
00:40:39,688 --> 00:40:43,275
Mert sem az S02.5,
sem az S62 nem vonatkozik ilyen esetre.

521
00:40:45,402 --> 00:40:48,947
Várjunk, honnan ismeri a betegségkódokat?

522
00:40:52,033 --> 00:40:53,076
Maga fogorvos?

523
00:40:58,123 --> 00:41:03,712
-Mi is a foglalkozása?
-Nem vagyok fogorvos.

524
00:41:03,795 --> 00:41:07,716
Na jó, hagyjuk az ilyen pőreségeket!

525
00:41:07,799 --> 00:41:08,842
Egy pillanat!

526
00:41:09,426 --> 00:41:12,762
Bocs, hogy beleszólok,
de a helyes szó dőre, nem pőre.

527
00:41:15,223 --> 00:41:18,560
Dőreség, nem pőreség.

528
00:41:18,643 --> 00:41:20,604
Így használjuk helyesen.

529
00:41:21,188 --> 00:41:23,273
Dőre, nem pőre.

530
00:41:26,193 --> 00:41:27,944
Dőre.

531
00:41:28,028 --> 00:41:30,488
-Ön igazán szőrszálhasogató.
-Tudom.

532
00:41:30,572 --> 00:41:31,656
Köszönöm.

533
00:41:35,285 --> 00:41:36,745
Mi az?

534
00:41:38,246 --> 00:41:39,289
Semmi.

535
00:42:09,653 --> 00:42:10,987
Megveszi vagy sem?

536
00:42:13,114 --> 00:42:14,616
Mert én szeretném.

537
00:42:16,868 --> 00:42:17,911
Elnézést!

538
00:42:34,719 --> 00:42:37,681
Hamarosan zárunk, hölgyem.

539
00:42:39,057 --> 00:42:40,225
Elnézést.

540
00:42:40,308 --> 00:42:42,477
Sajnálom.

541
00:42:50,610 --> 00:42:51,945
Emlékeztet valakire.

542
00:43:08,378 --> 00:43:09,587
Mi az?

543
00:43:10,588 --> 00:43:11,589
Semmi.

544
00:43:21,683 --> 00:43:23,393
Bocsánatot kérek.

545
00:43:24,602 --> 00:43:28,523
Polgártársaként bocsánatot kérek.
Nem akartam elállni az útját.

546
00:43:28,606 --> 00:43:30,984
-Békét kötünk?
-Mi ez a hirtelen változás?

547
00:43:31,860 --> 00:43:32,902
Csak béküljünk ki!

548
00:43:34,779 --> 00:43:38,283
Oké, megvagyunk, elmehetünk?
Mintha ez meg sem történt volna.

549
00:43:39,576 --> 00:43:41,411
-Hogy?
-Mehetünk?

550
00:43:41,494 --> 00:43:44,497
-Jöjjön!
-Várjon!

551
00:43:44,581 --> 00:43:47,959
Most meg hová mennek?

552
00:43:51,379 --> 00:43:53,673
Muszáj volt emlékeztetnie valakire?

553
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
Nem engedne el?

554
00:43:59,387 --> 00:44:01,848
Maga akarta, hogy elfelejtsük az ügyet.

555
00:44:02,640 --> 00:44:05,268
Tudom. Ne kelljen megbánnom.

556
00:44:05,352 --> 00:44:06,728
Megbánnia?

557
00:44:07,645 --> 00:44:10,065
Mindegy. Jobb, ha nem találkozunk többé.

558
00:44:11,941 --> 00:44:12,942
Nézze,

559
00:44:13,860 --> 00:44:15,445
nagyobb eséllyel látok

560
00:44:16,112 --> 00:44:18,490
albínó mosómedvét, mint magát.

561
00:44:19,532 --> 00:44:20,825
Helyes.

562
00:44:20,909 --> 00:44:22,243
Akkor váljunk szét!

563
00:44:22,327 --> 00:44:24,913
-Rendben.
-Oké.

564
00:44:29,667 --> 00:44:32,295
A francba! Ugyanarra lakunk.

565
00:44:33,296 --> 00:44:37,592
TOBORZÁSI HIRDETMÉNY

566
00:44:37,675 --> 00:44:39,469
TOBORZÁSI HIRDETMÉNY

567
00:44:41,554 --> 00:44:42,680
Ez meg mi?

568
00:44:43,348 --> 00:44:45,350
Te bevállalod?

569
00:44:45,433 --> 00:44:47,018
Hogy lehet jelentkezni?

570
00:44:47,102 --> 00:44:49,145
-Olvasd el!
-Kész őrület.

571
00:44:49,229 --> 00:44:50,688
Mikor lesz az interjú?

572
00:44:54,359 --> 00:44:55,402
Ez meg mi?

573
00:44:55,485 --> 00:44:57,195
Azt mondja, "válás".

574
00:44:57,278 --> 00:45:00,448
Hé! Nézzétek az elvárásokat!
"Legalább egyszer elvált. "

575
00:45:00,532 --> 00:45:01,825
ELVÁRÁSOK
LEGALÁBB EGYSZER ELVÁLT

576
00:45:01,908 --> 00:45:03,701
-Te megfelelsz?
-Próbáld meg!

577
00:45:05,453 --> 00:45:06,454
Noh Ki-jun!

578
00:45:07,288 --> 00:45:10,458
Azta! Ez az iroda hatalmas!

579
00:45:13,294 --> 00:45:16,047
Biztos jó sokba kerül.

580
00:45:17,590 --> 00:45:20,343
Hol az asztalom?

581
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Nézzen jól körbe!

582
00:45:23,888 --> 00:45:25,807
Azt asztala…

583
00:45:27,892 --> 00:45:30,019
ott van!

584
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
-A hívott fél nem kapcsolható.
-Hangposta.

585
00:45:41,156 --> 00:45:42,991
A jelentkezők…

586
00:45:43,074 --> 00:45:46,870
A cég hajlandó felállítani
egy munkacsoportot.

587
00:45:46,953 --> 00:45:50,290
Kaptunk egy óriási irodát is.

588
00:45:50,373 --> 00:45:53,209
Ha elbukunk, végünk van.

589
00:45:53,710 --> 00:45:54,711
Hall engem?

590
00:45:54,794 --> 00:45:57,422
-A jelentkezők!
-Mi van velük?

591
00:45:57,505 --> 00:45:59,924
Végig itt ült? Miért nem szólt?

592
00:46:00,008 --> 00:46:02,051
Mi van a jelentkezőkkel?

593
00:46:27,577 --> 00:46:29,078
VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS MUNKACSOPORT

594
00:46:29,162 --> 00:46:30,455
Miért jelentkezett?

595
00:46:30,538 --> 00:46:33,625
Tavaly váltam el,
és nem tudom fizetni a tartásdíjat.

596
00:46:34,584 --> 00:46:37,378
-Visszamenőlegesen megköthető?
-Tíz éve él kapcsolatban,

597
00:46:37,462 --> 00:46:39,047
de nem érdekli a válási biztosítás?

598
00:46:39,130 --> 00:46:44,010
Barátom van, nem férjem.
Kell a biztosítás, mielőtt elválok tőle.

599
00:46:45,178 --> 00:46:49,057
Az élettársi kapcsolat felbontása
is válásnak számít, nem?

600
00:46:49,140 --> 00:46:51,559
Ezt még át kell gondolnunk.

601
00:46:54,437 --> 00:46:57,398
Kösz, hogy eljött.

602
00:46:57,482 --> 00:46:58,650
Következő!

603
00:46:59,442 --> 00:47:00,485
Menjen!

604
00:47:00,568 --> 00:47:01,611
A következőt!

605
00:47:03,571 --> 00:47:04,614
Köszönöm.

606
00:47:05,657 --> 00:47:07,408
Következő!

607
00:47:07,492 --> 00:47:09,160
A következőt!

608
00:47:11,454 --> 00:47:12,455
Üdv!

609
00:47:12,539 --> 00:47:13,581
Üdv!

610
00:47:17,377 --> 00:47:18,878
Joh Ah-young kisasszony.

611
00:47:18,962 --> 00:47:22,298
Ha jól emlékszem,
ön nem hisz a házasságban?

612
00:47:22,382 --> 00:47:25,635
-Így van, uram.
-Akkor miért akar válási biztosítást?

613
00:47:25,718 --> 00:47:26,719
Nos…

614
00:47:30,014 --> 00:47:31,975
mert önmagamtól elválhatok.

615
00:47:37,230 --> 00:47:38,940
INTERJÚ FOLYAMATBAN

616
00:47:40,400 --> 00:47:42,318
Legalább nem csak én vagyok dilis.

617
00:47:45,238 --> 00:47:47,323
Jöjjön be!

618
00:47:48,074 --> 00:47:49,200
Üdv!

619
00:47:50,493 --> 00:47:51,578
Jöjjön…

620
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Maga?

621
00:48:02,589 --> 00:48:03,756
Tetszik a ruhája.

622
00:48:04,716 --> 00:48:06,467
ÖNÉLETRAJZ, KANG HAN-DEUL

623
00:48:18,062 --> 00:48:19,689
Látom, kockázatelbíráló.

624
00:48:20,481 --> 00:48:21,608
Azt hittem, fogász.

625
00:48:22,191 --> 00:48:25,653
És nemrég vált el.

626
00:48:26,738 --> 00:48:28,489
Tehát ezért…

627
00:48:28,573 --> 00:48:31,117
Ezért akarta kidobni a matracot.

628
00:48:31,200 --> 00:48:33,911
Megértem.

629
00:48:34,412 --> 00:48:36,122
Magam is háromszor váltam el.

630
00:48:36,706 --> 00:48:38,750
Miért mondja ezt el nekem?

631
00:48:38,833 --> 00:48:42,086
Mert ez érzékeny téma,
és meg akarom nyugtatni.

632
00:48:46,549 --> 00:48:49,093
Igaza van. A biztosítás érzékeny téma.

633
00:48:49,177 --> 00:48:52,805
Ha a fedezet azonos is,
rá kell szabni a helyi jogrendre.

634
00:48:52,889 --> 00:48:57,185
A kisállat-biztosítás Európában megy,
de itt, tízmillió háziállat hazájában nem.

635
00:48:57,268 --> 00:49:01,773
A kötvények jogi szakszövegek,
és ki tudja, mit hoz a gazdaság változás?

636
00:49:01,856 --> 00:49:06,152
Mondja, aktuárius úr, mennyi az esélye
a válási biztosítás sikerének?

637
00:49:08,071 --> 00:49:10,782
Ön mit gondol,
kockázatelbíráló kisasszony?

638
00:49:11,699 --> 00:49:14,077
Annyi, mint egy albínó
mosómedve születésének.

639
00:49:16,663 --> 00:49:21,668
Egy az ötszázezerhez. Szüksége lesz
egy profi kockázatelbírálóra.

640
00:49:43,690 --> 00:49:44,691
Fel van véve.

641
00:49:53,616 --> 00:49:55,326
Nem tudom, hallotta-e,

642
00:49:56,452 --> 00:49:58,371
de diliflepnis vagyok.

643
00:49:58,454 --> 00:50:00,707
-Mi?
-Ha megbocsát…

644
00:50:04,460 --> 00:50:06,838
Óvatosan!

645
00:50:16,222 --> 00:50:17,557
Ki-jun!

646
00:50:17,640 --> 00:50:19,642
Ki-jun!

647
00:50:20,852 --> 00:50:22,061
Mi a…

648
00:50:23,146 --> 00:50:24,147
Ki-jun!

649
00:50:29,235 --> 00:50:30,987
-Nagy hírem van.
-Igen?

650
00:50:31,070 --> 00:50:33,656
A szingapúri elemző…

651
00:50:33,740 --> 00:50:35,199
Mi van vele?

652
00:50:35,283 --> 00:50:38,494
Az elemző, akit ideküldenek,
rangidős ügyvezető lesz.

653
00:50:40,079 --> 00:50:44,625
Egy szingapúri elemző miért ide jön
a Wall Street helyett?

654
00:50:44,709 --> 00:50:46,169
Ezt én is szeretném tudni.

655
00:50:49,255 --> 00:50:52,258
A vezérigazgató lánya válik.

656
00:50:52,341 --> 00:50:54,927
-Mi?
-Így sürgős a termék.

657
00:50:55,011 --> 00:50:57,013
A lány kezd szétesni.

658
00:50:58,723 --> 00:50:59,724
A fenébe!

659
00:50:59,807 --> 00:51:03,644
Menni fog, ugye?
Csinálja meg, kerül, amibe kerül!

660
00:51:03,728 --> 00:51:05,897
Az életünk a tét!

661
00:51:09,025 --> 00:51:10,067
Csináljuk meg!

662
00:51:37,929 --> 00:51:41,432
VÁLÁSI BIZTOSÍTÁS MUNKACSOPORT

663
00:51:41,516 --> 00:51:42,850
AZ OKOS DÖNTÉSEKHEZ ADATOK KELLENEK

664
00:51:48,147 --> 00:51:50,983
Nahát, egy workshop,
és máris milyen jóban vannak!

665
00:51:51,067 --> 00:51:53,027
Mintha egy család lennének.

666
00:51:56,906 --> 00:51:59,116
Öttagú csapat, ezt el sem hiszem!

667
00:51:59,700 --> 00:52:02,912
Ha az ügyvezető megérkezik,
már hatan leszünk.

668
00:52:04,664 --> 00:52:06,207
Hat ember! El tudják hinni?

669
00:52:09,168 --> 00:52:13,923
Csináltassunk egy képet,
és akasszuk ki a falra!

670
00:52:19,262 --> 00:52:21,097
-Kang kisasszony!
-Igen?

671
00:52:21,180 --> 00:52:24,141
Biztos izgul,
hisz ez az első projektje nálunk.

672
00:52:24,225 --> 00:52:25,476
Ne aggódjon!

673
00:52:25,560 --> 00:52:28,813
Támogatjuk magát!

674
00:52:31,023 --> 00:52:33,651
Na úr, Kang kisasszony nem kezdő.

675
00:52:33,734 --> 00:52:36,153
Ráadásul kissé dilinyós.

676
00:52:40,366 --> 00:52:43,077
Nem tudta? Hisz mindenki erről beszél.

677
00:52:43,953 --> 00:52:44,954
És ez mit jelent?

678
00:52:45,037 --> 00:52:47,665
Hogy mosolyogva szól be bárkinek.

679
00:52:59,385 --> 00:53:01,304
Jobban kéne igyekeznie.

680
00:53:03,973 --> 00:53:06,559
Ennek örülnünk kéne, nem?

681
00:53:06,642 --> 00:53:08,019
De igen, uram.

682
00:53:08,102 --> 00:53:11,939
Oké. Hozzuk ki magunkból a legtöbbet!

683
00:53:12,023 --> 00:53:13,190
-Igen.
-Igenis, uram.

684
00:53:14,901 --> 00:53:18,446
-Nem nagy ügy. Miért izgulok mégis?
-A szingapúri elemző?

685
00:53:19,071 --> 00:53:21,282
A rangidős ügyvezető? Ma érkezik.

686
00:53:21,365 --> 00:53:24,076
Már hétvégén iderepült,
hogy az elejétől itt legyen.

687
00:53:25,036 --> 00:53:26,454
-Első osztályon.
-Értem.

688
00:53:27,788 --> 00:53:30,291
Az elemző az a befektetési analitikus,

689
00:53:30,374 --> 00:53:33,002
aki nem számol az emberi döntésekkel,

690
00:53:33,085 --> 00:53:36,297
és 100 százalékban
számítógépes analízisre támaszkodik?

691
00:53:36,380 --> 00:53:37,924
Jól tudom?

692
00:53:38,007 --> 00:53:39,425
Pontosan.

693
00:53:39,508 --> 00:53:42,345
És nem túlzás
elemzőt bevonni egy termékfejlesztésbe?

694
00:53:50,102 --> 00:53:51,103
Én is ezt mondom.

695
00:53:56,734 --> 00:53:59,862
Nemsokára gépek alkotják
a biztosítási termékeket.

696
00:53:59,946 --> 00:54:02,657
-Az emberek elveszik az MI-t.
-Majd elválnak tőle.

697
00:54:13,542 --> 00:54:16,128
Nem fura ez a lift?

698
00:54:16,212 --> 00:54:18,673
-Hogy?
-Már a tizenkettediken kéne lennünk.

699
00:54:21,050 --> 00:54:22,301
Simuljanak a falhoz!

700
00:54:23,094 --> 00:54:25,513
-Állítsák meg!
-Ne mozduljanak!

701
00:54:25,596 --> 00:54:27,515
Segítség!

702
00:54:27,598 --> 00:54:29,308
Legyünk nyugodtak!

703
00:54:34,063 --> 00:54:35,231
Maga most…

704
00:54:35,731 --> 00:54:37,400
A pokolba, mi a fene?

705
00:54:39,652 --> 00:54:41,696
Basszus!

706
00:54:41,779 --> 00:54:43,280
Maga fingott, vénember?

707
00:54:44,448 --> 00:54:47,076
Ne hívd így, még ő a csapatvezető!

708
00:54:47,159 --> 00:54:48,494
Sajnálom.

709
00:54:48,577 --> 00:54:50,454
-Idegességemben fingok.
-Elnézést, uram.

710
00:54:50,538 --> 00:54:52,123
-Sajnálom.
-Ne közelítsen!

711
00:55:07,179 --> 00:55:08,431
A lift réme!

712
00:55:16,897 --> 00:55:19,942
-A frászt hozta rám.
-A lift elakadt, hogyan…

713
00:55:24,030 --> 00:55:25,239
A pokolba!

714
00:55:26,657 --> 00:55:28,284
Végig a földszinten voltunk.

715
00:55:28,367 --> 00:55:30,745
Senki nem nyomta meg a gombot?

716
00:55:30,828 --> 00:55:32,913
Maga állt ott! Miért nem nyomta meg?

717
00:55:32,997 --> 00:55:35,750
-Miért?
-Azt hittem, más megnyomta.

718
00:55:39,587 --> 00:55:42,631
A profittervek és ROE alapján
kezdjünk dolgozni!

719
00:55:43,215 --> 00:55:45,009
A Quantyból nyerjék ki az adatokat,

720
00:55:45,092 --> 00:55:48,095
majd rakjanak össze
egységes analízistáblákat!

721
00:55:48,179 --> 00:55:53,392
Minél több tényezőt elemzünk, annál jobb.
Így több stratégiánk lehet.

722
00:55:57,104 --> 00:55:59,482
Elnézést, de maga kicsoda?

723
00:56:01,400 --> 00:56:02,485
Jeon Na-rae.

724
00:56:05,654 --> 00:56:06,864
Jeon Na-rae?

725
00:56:09,075 --> 00:56:14,080
Maga az új rangidős ügyvezető?

726
00:56:15,831 --> 00:56:16,832
Örvendek, asszonyom!

727
00:56:17,708 --> 00:56:18,709
Szia!

728
00:56:25,466 --> 00:56:28,469
Maguk ismerik egymást?

729
00:56:29,887 --> 00:56:32,765
Noh Ki-jun exneje vagyok.

730
00:56:36,977 --> 00:56:38,020
Pontosabban

731
00:56:38,729 --> 00:56:40,147
az első a háromból.

732
00:56:42,441 --> 00:56:44,193
Ő az első exnejem.

733
00:56:49,865 --> 00:56:51,575
-Aki első osztályon repült.
-Ja.

734
00:57:04,255 --> 00:57:06,924
MUNKACSOPORT
NOH KI-JUN

735
00:57:07,007 --> 00:57:09,135
AKTUÁRIUS, HÁROMSZOR VÁLT EL

736
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
MUNKACSOPORT
KANG HAN-DEUL

737
00:57:11,971 --> 00:57:14,223
KOCKÁZATELBÍRÁLÓ, 1 HÓNAPJA VÁLT EL

738
00:57:14,306 --> 00:57:17,059
MUNKACSOPORT
AN JEON-MAN

739
00:57:17,143 --> 00:57:19,562
KOCKÁZATFELMÉRŐ, ELVÁLT

740
00:57:19,645 --> 00:57:22,398
MUNKACSOPORT
JOH AH-YOUNG

741
00:57:22,481 --> 00:57:24,191
KÁRRENDEZŐ, ELLENZI A HÁZASSÁGOT

742
00:57:24,275 --> 00:57:26,485
MUNKACSOPORT
JEON NA-RAE

743
00:57:26,569 --> 00:57:28,988
ELEMZŐ, NOH KI-JUN ELSŐ EXNEJE

744
00:57:29,071 --> 00:57:30,239
MUNKACSOPORT
NA DAE-BOK

745
00:57:30,322 --> 00:57:32,158
CSOPORTVEZETŐ, LÉNYEGÉBEN ELVÁLT

746
00:57:36,745 --> 00:57:40,166
KÖSZÖNET PARK YOUNG-GYUNAK
A VENDÉGSZEREPLÉSÉRT

747
00:58:13,282 --> 00:58:15,951
Big data alapú
válás-előrejelző modellt akarok.

748
00:58:16,035 --> 00:58:20,372
Nem kéne előbb meggyőzni mindenkit,
hogy a válás olyan kockázat,

749
00:58:20,456 --> 00:58:22,374
amit érdemes biztosítani?

750
00:58:22,458 --> 00:58:25,419
Más is érzi ezt a furcsa hangulatot?

751
00:58:25,502 --> 00:58:28,422
Ha teljesen új életet kezdhetnék,

752
00:58:28,505 --> 00:58:30,007
akkor is Ki-junt választanám.

753
00:58:30,549 --> 00:58:32,468
Vajon jóvá fogják hagyni?

754
00:58:32,551 --> 00:58:34,428
Feltételes jóváhagyást kapott.

755
00:58:34,511 --> 00:58:36,931
Ezek a feltételek, nem a célok?

756
00:58:37,014 --> 00:58:38,849
Ehhez a legjobb biztosítási ügynök kell.

757
00:58:38,933 --> 00:58:40,893
Maga szerint menni fog?

758
00:58:43,270 --> 00:58:46,273
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

