1
00:00:06,631 --> 00:00:08,133
Ne mozogjon, Molly!

2
00:00:09,509 --> 00:00:13,721
- Elnézést, ha túlreagálom!
- Nem érzek semmit.

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
Pedig én mintha éreztem volna.

4
00:00:16,808 --> 00:00:19,686
A maga korában kicsi az esélye a ráknak.

5
00:00:20,437 --> 00:00:23,982
Ne aggódjon!
Próbáljon pihenni! Iszik elég vizet?

6
00:00:25,316 --> 00:00:28,319
Nagyon kicsik ezek a kesztyűk.

7
00:00:28,987 --> 00:00:32,740
Vagy a te kezed túl nagy.
Tudod, az mit jelent.

8
00:00:32,741 --> 00:00:34,325
<i>Ezek most flörtölnek?</i>

9
00:00:34,868 --> 00:00:36,452
Elpirultál.

10
00:00:36,453 --> 00:00:39,289
<i>Rám se hederítenek.
Mintha az asztal része lennék.</i>

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,251
<i>- Elegem van a beteglétből.</i>
- Jól van.

12
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
Berakok egy kis zenét, Molly.

13
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
Nem kérek zenét.

14
00:01:03,605 --> 00:01:04,856
Nem kell zene!

15
00:01:06,232 --> 00:01:09,944
- Kapcsolják ki a zenét!
- Kérem, ne mozogjon!

16
00:01:10,570 --> 00:01:11,403
Kapcsolják ki!

17
00:01:11,404 --> 00:01:13,198
Helló! Oké.

18
00:01:14,741 --> 00:01:21,121
Elnézést, de muszáj megkérdeznem.
Mi a probléma a sugárkezeléssel?

19
00:01:21,122 --> 00:01:24,625
Én csak...
Nem baj, ha tartok pár nap szünetet?

20
00:01:24,626 --> 00:01:25,709
- Bocsánat.
- De...

21
00:01:25,710 --> 00:01:26,710
Ne kérj bocsánatot!

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,546
<i>- Kell egy kis szünet.</i>
- Nézze!

23
00:01:29,547 --> 00:01:32,132
- Inkább legyél dühös!
- Várjunk! Laura!

24
00:01:32,133 --> 00:01:34,384
- Segítsen, kérem!
- Tessék?

25
00:01:34,385 --> 00:01:35,886
Nikkinek hívják.

26
00:01:35,887 --> 00:01:39,014
- Nikkinek hívnak.
- Nikki. Persze, Nikki. Elnézést!

27
00:01:39,015 --> 00:01:44,895
Köszönöm a közreműködést, Sonya!
Nézzék! Én abszolút megértem magukat.

28
00:01:44,896 --> 00:01:49,358
A csípőműtét miatt mindketten
nehéz időszakon vannak túl.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,527
Mit mondott? Nehéz időszakon?

30
00:01:51,528 --> 00:01:52,444
- Nos...
- Oké.

31
00:01:52,445 --> 00:01:55,447
Csontdarabokat szedtek ki belőle,

32
00:01:55,448 --> 00:01:59,660
fémrudat raktak a lábába,
és már a szemében is tumor nőtt.

33
00:01:59,661 --> 00:02:04,873
Szóval ha tényleg úgy jellemezte ezt,
hogy „nehéz időszak”,

34
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
akkor megcsókolhatja Laura seggét!

35
00:02:08,837 --> 00:02:10,046
- Baszki!
- Ez...

36
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Sajnálom.

37
00:02:14,843 --> 00:02:17,762
{\an8}- Felejthetetlen élmény volt.
- Azért felejtse csak el!

38
00:02:19,764 --> 00:02:23,684
SZEX MINDHALÁLIG

39
00:02:23,685 --> 00:02:27,688
A DOMINANCIA SZENT KÉPESSÉG

40
00:02:27,689 --> 00:02:33,360
Már 40 éve dolgozik onkológusként.
Ki akarnak tiltani a kezelésekről.

41
00:02:33,361 --> 00:02:34,696
- Jogos.
<i>- Jól van?</i>

42
00:02:35,488 --> 00:02:38,615
<i>Nagyon fáradtnak tűnik.
Kezdünk kikészülni.</i>

43
00:02:38,616 --> 00:02:39,783
...így bepöccenni.

44
00:02:39,784 --> 00:02:44,246
{\an8}<i>Szemkötős szex. Cuckold.
Csikizés. Szoptatásos fétis?</i>

45
00:02:44,247 --> 00:02:45,414
<i>Nem igazán vonz.</i>

46
00:02:45,415 --> 00:02:46,874
- Valahogy úgy.
- Nem.

47
00:02:46,875 --> 00:02:50,377
{\an8}<i>„Nappal a Wall Street farkasa,
éjjel a csicskád.”</i>

48
00:02:50,378 --> 00:02:52,087
<i>- Ez ígéretes.</i>
- Jól van.

49
00:02:52,088 --> 00:02:55,382
Nem markolászom a fenekem
több orvos előtt, oké?

50
00:02:55,383 --> 00:03:00,095
- Sok benned a düh.
- Nem, jól vagyok.

51
00:03:00,096 --> 00:03:02,765
Mosolygok, és teszem a dolgom.

52
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
- Nagyon fura a mosolyod.
- Tényleg?

53
00:03:07,687 --> 00:03:08,730
Molly!

54
00:03:10,565 --> 00:03:14,610
Molly! A sugárkezeléstől majd
jobban fogod érezni magad.

55
00:03:14,611 --> 00:03:17,237
- Folytasd!
- Nem érdekel a betegségem.

56
00:03:17,238 --> 00:03:22,492
Regisztráltam egy pajzán társkereső appra.
Elfenekelő cuckqueannek nézek ki?

57
00:03:22,493 --> 00:03:24,662
Igen, határozottan.

58
00:03:26,789 --> 00:03:30,752
Mindent értek.
El akartok szakadni a kórháztól.

59
00:03:32,170 --> 00:03:35,298
- Oké. Gyertek közelebb!
- Mi az?

60
00:03:36,132 --> 00:03:41,678
Ráértek holnap este, és van olyan ruhátok,
amit egy pophercegnő hordana,

61
00:03:41,679 --> 00:03:43,723
aki titokban a Spice Girlsszel dug?

62
00:03:45,016 --> 00:03:48,561
Bármiről is legyen szó,
egész életemben erre készültem.

63
00:03:50,855 --> 00:03:52,481
Rákosnak nézek ki?

64
00:03:52,482 --> 00:03:56,777
- Nem, csak nemi betegnek.
- Oké. Jó, arra hajtottam.

65
00:03:56,778 --> 00:03:58,779
- Sziasztok!
- Hali!

66
00:03:58,780 --> 00:03:59,696
Jól néztek ki!

67
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
- Köszi!
- Az kaja?

68
00:04:01,449 --> 00:04:03,534
Lasagne a batyus buliba.

69
00:04:07,121 --> 00:04:12,376
<i>- Mi ez, szexbatyus-baszóbatyus buli?</i>
- Az ott az exem. Az ő bulija.

70
00:04:12,377 --> 00:04:17,507
<i>Furcsa szagok keringenek itt.
Vagina és oregánó.</i>

71
00:04:18,091 --> 00:04:20,133
<i>Az egy segglyuk? Ja, nem lámpa.</i>

72
00:04:20,134 --> 00:04:21,677
- Sonya!
- G!

73
00:04:21,678 --> 00:04:24,429
És Sonya barátai. Adjátok a kabátotokat!

74
00:04:24,430 --> 00:04:25,347
- Üdv!
- Helló!

75
00:04:25,348 --> 00:04:29,309
Aláírtátok a joglemondó nyilatkozatot,
szóval tiszták a szabályok, ugye?

76
00:04:29,310 --> 00:04:30,936
Nincs illetlen tapizás,

77
00:04:30,937 --> 00:04:34,606
- és ha valaki kellemetlen helyzetbe hoz...
<i>- Ez nekem túl sok.</i>

78
00:04:34,607 --> 00:04:38,068
<i>- Tíz perc, és lelépek.</i>
- Tessék, az italjegyetek!

79
00:04:38,069 --> 00:04:40,570
- Az kelleni fog.
- Oké, és...

80
00:04:40,571 --> 00:04:42,656
- A jég elfogyott.
- 22:15 van.

81
00:04:42,657 --> 00:04:44,408
- Mi történt?
- Jég kell?

82
00:04:44,409 --> 00:04:46,410
- Hozz! Sokan jöttek.
- Ezt a káoszt!

83
00:04:46,411 --> 00:04:47,869
- Ők hoztak.
- Oké.

84
00:04:47,870 --> 00:04:49,956
- Én tisztán iszom a piát.
- Jó.

85
00:04:50,790 --> 00:04:54,252
Ebbe a helyiségbe
nem lehet behozni telefont.

86
00:04:55,962 --> 00:04:58,088
<i>Te szent ég!</i>

87
00:04:58,089 --> 00:05:02,510
Lehet itt táncolni, vagy ölelkezni.

88
00:05:04,178 --> 00:05:09,267
Szeméremajkakat tanulmányozni, kötözni.
Szia, Sasha! Ma is kikötöznek?

89
00:05:49,057 --> 00:05:50,266
Élvezed?

90
00:05:51,559 --> 00:05:53,894
- Az enyém vagy.
- Igen.

91
00:05:53,895 --> 00:05:55,604
- Bizony.
- Igen!

92
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
Fantasztikus.

93
00:05:58,274 --> 00:05:59,525
Nyúlj magadhoz!

94
00:06:01,944 --> 00:06:04,197
Ez az, nagyon jó!

95
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
- Akkor élvezhetsz el, ha én azt mondom.
- Kérlek!

96
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
- Kérlek szépen!
- Most!

97
00:06:18,628 --> 00:06:19,921
Tökéletes!

98
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
Mit érzel most?

99
00:06:29,347 --> 00:06:30,348
Jól vagy?

100
00:06:36,646 --> 00:06:38,147
Hogy ezt akarom.

101
00:06:43,736 --> 00:06:48,240
- Mit mondott Sonya rólunk?
- Semmit, csak hogy jártatok...

102
00:06:48,241 --> 00:06:52,119
Nem jártunk, csak dugtunk.
A leszbik undorítóak tudnak lenni.

103
00:06:52,120 --> 00:06:54,997
Kvázi szentségtörés volt, amit műveltünk.

104
00:06:56,124 --> 00:07:01,503
Élvezet volt nézni téged a buliban.
Hogy kell ezt csinálni?

105
00:07:01,504 --> 00:07:05,007
Miért suttogsz?
Szerinted ez szégyellni való?

106
00:07:05,800 --> 00:07:06,968
Nem.

107
00:07:08,302 --> 00:07:11,264
A dominancia szent képesség.

108
00:07:11,931 --> 00:07:16,769
Rá kell jönnöd, mi tart rettegésben,
és arra építened, míg el nem élvezel.

109
00:07:17,353 --> 00:07:20,772
Le kell számolni a mindannyiunkban
ott lakozó árnyékénnel.

110
00:07:20,773 --> 00:07:26,529
- Te ki vagy legbelül? Miféle állat?
- Gőzöm sincs.

111
00:07:28,281 --> 00:07:33,327
Én nem vagyok domina,
vagy akárhogy is hívják, dominátrix.

112
00:07:34,203 --> 00:07:38,958
Nem az elnevezés a lényeg,
hanem a tudatalatti. Ne gondolkozz!

113
00:07:40,042 --> 00:07:43,796
Mi jár a fejedben? Kikötözés?
Teljes irányítás? Micsoda?

114
00:07:46,299 --> 00:07:49,968
- Lerúgtam a szomszédom faszát.
- Erről van szó, baszki!

115
00:07:49,969 --> 00:07:54,389
Na, ez már döfi! Ezzel lehet mit kezdeni.

116
00:07:54,390 --> 00:07:57,767
Szóval téged az mozgat meg,
ha hatalommal élhetsz?

117
00:07:57,768 --> 00:07:58,853
Igen.

118
00:07:59,937 --> 00:08:02,857
Akkor alárendeltebb
szerepbe kell kerülnöd.

119
00:08:04,650 --> 00:08:05,902
Én akarok irányítani.

120
00:08:06,986 --> 00:08:11,781
Ja, persze.
Ahhoz, hogy jól tudj irányítani,

121
00:08:11,782 --> 00:08:16,870
meg kell értened, hogy milyen az,
ha szexuális értelemben alárendelődsz.

122
00:08:16,871 --> 00:08:19,331
- Megmutathatom, milyen.
- Nem kell.

123
00:08:19,332 --> 00:08:22,083
- Biztos nem?
- Nem, én akarok irányítani.

124
00:08:22,084 --> 00:08:25,546
- Megrémít az alárendeltség, értem.
- Csak tanács kéne.

125
00:08:28,216 --> 00:08:31,344
Várlak vissza, ha készen állsz
megismerni az árnyékénedet.

126
00:08:32,803 --> 00:08:34,305
Megint itt a bálna.

127
00:08:35,306 --> 00:08:36,932
Kösz a segítséget!

128
00:08:36,933 --> 00:08:38,558
- Mi?
- Köszi!

129
00:08:38,559 --> 00:08:40,394
A nővéredet a felmondásod érdekli.

130
00:08:41,395 --> 00:08:43,104
- Cuki a farmerod.
- Köszi!

131
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
Miért vagy ilyen büdös?

132
00:08:45,775 --> 00:08:48,235
- Ó, te jó ég!
- Este szexbuliban járt.

133
00:08:48,236 --> 00:08:53,406
Az egy fétisek inspirálta
játékos-batyus buli volt.

134
00:08:53,407 --> 00:08:56,869
Tartsd magad távol tőlem!
Túlságosan terhes vagyok ehhez.

135
00:08:58,746 --> 00:09:03,124
Amúgy nem hagytam ott a színdarabot.
Sosem tennék olyat. Kirúgtak.

136
00:09:03,125 --> 00:09:07,254
- Mert Mollyt hurcolászod kivizsgálásokra?
- Ne csináld ezt!

137
00:09:07,255 --> 00:09:09,965
Mindennap bejár a kórházba. Lenyűgöző.

138
00:09:09,966 --> 00:09:13,843
Hagyod, hogy Molly
tönkretegye az életedet?

139
00:09:13,844 --> 00:09:18,390
Ez aggasztó. Számodra újdonság,
hogy gondoskodnod kell valakiről.

140
00:09:18,391 --> 00:09:21,477
Befognád? Kussolj inkább!

141
00:09:22,603 --> 00:09:24,855
Minden rendben, Nikki?

142
00:09:25,856 --> 00:09:26,857
Bocsi!

143
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Sajnálom.

144
00:09:36,534 --> 00:09:41,329
A haverom heccből Palánknak nevezett el,
mert szarul kosaraztam. Ebből lett a Pali.

145
00:09:41,330 --> 00:09:46,335
<i>- Én hozzam szóba? Nekem kéne.</i>
- Meg is változtattam a nevem erre.

146
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Mikor kezdett el érdekelni
az orgazmuskínzás?

147
00:09:50,590 --> 00:09:53,467
Amikor Obamának kampányoltam, 2006-ban.

148
00:09:56,470 --> 00:09:58,598
- Fektessük le a szabályokat?
- Igen.

149
00:09:59,473 --> 00:10:03,685
Kerüljük a sebeket! Pénzügyben utazom.
De szeretném, ha megtaposnál.

150
00:10:03,686 --> 00:10:07,981
- És a péniszalázást is bírom.
- Szóval kiabáljak a péniszeddel?

151
00:10:07,982 --> 00:10:11,818
Igen, mondd,
hogy milyen kicsi és szánalmas!

152
00:10:11,819 --> 00:10:17,282
A farokketrecekkel hogy állsz?
Elnézést, kaphatnék teljes tejet?

153
00:10:17,283 --> 00:10:19,701
- Persze.
- Ami tehéntől származik.

154
00:10:19,702 --> 00:10:21,786
<i>Lássuk, mit mond a világháló!</i>

155
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
farokketrec

156
00:10:26,417 --> 00:10:30,463
- Igen, bejön.
- Hurrá! Neked van valami kikötésed?

157
00:10:33,549 --> 00:10:37,802
Az alsóneműt nem veszem le.
Nem beszélek a magánéletemről.

158
00:10:37,803 --> 00:10:41,766
Nemi aktus kizárva.
És csak akkor élvezhetsz el, ha én mondom.

159
00:10:42,350 --> 00:10:44,477
Oké. Tetszik, ha tudom, hol a határ.

160
00:10:46,187 --> 00:10:50,148
- Vagány a botod.
<i>- Baszki, a bot!</i>

161
00:10:50,149 --> 00:10:56,364
- Ez is a műsor része?
- Igen. Szeretem használni.

162
00:11:07,166 --> 00:11:14,047
<i>Vajon látszik, hogy hátmerevítőt használok
övnek? Fejezd ezt be! Most te irányítasz.</i>

163
00:11:14,048 --> 00:11:16,341
<i>Különben is már térdepelnie kéne.</i>

164
00:11:16,342 --> 00:11:21,180
Térdre, hogy mindenki láthasson, rosszfiú!

165
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
- Megszagolhatlak?
- Igen.

166
00:11:47,039 --> 00:11:50,458
<i>Na ne, meglátott a szomszéd?
És beszéltetek?</i>

167
00:11:50,459 --> 00:11:52,794
Nem, éppen szagolgattak.

168
00:11:52,795 --> 00:11:55,839
- Ja, persze.
- Amúgy is kerüli a tekintetemet.

169
00:11:55,840 --> 00:12:01,511
Szóval, a farokketreces fickó
térden csúszott be a lakásomba.

170
00:12:01,512 --> 00:12:05,932
Cikizni akartam a péniszét,
de amikor levetkőzött...

171
00:12:05,933 --> 00:12:09,103
Te jó ég! Úgy félek!
Milyen volt? Ocsmány?

172
00:12:10,646 --> 00:12:17,194
<i>Gyönyörű volt. Még életemben
nem láttam annál szebb faszt.</i>

173
00:12:19,071 --> 00:12:20,238
Undorító, ugye?

174
00:12:20,239 --> 00:12:24,033
<i>Mintha egy pénisz formájú
titkos vízesésre bukkantam volna.</i>

175
00:12:24,034 --> 00:12:24,951
Igen.

176
00:12:24,952 --> 00:12:26,661
<i>Pénisz-vízesés volt.</i>

177
00:12:26,662 --> 00:12:32,001
- Nem láttál még ennél rusnyábbat?
- Förtelmes.

178
00:12:34,378 --> 00:12:39,508
Szánalmas egy pénisz. Most pedig talpra!

179
00:12:46,682 --> 00:12:48,475
Azt át kell... Nem oda...

180
00:12:48,476 --> 00:12:52,980
Vezesd át a kis fémrészen!
Mintha biciklizár lenne.

181
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
Nagyon jó!

182
00:12:59,487 --> 00:13:00,862
Hadd segítsek!

183
00:13:00,863 --> 00:13:03,156
- Oké.
- Igen, nem egyszerű.

184
00:13:03,157 --> 00:13:07,577
Ez a legnehezebb része.
Mintha cipőfűzőt kötne az ember.

185
00:13:07,578 --> 00:13:10,079
- Át a hurkon és kész!
- Oké, megvan.

186
00:13:10,080 --> 00:13:12,248
- Rá kell pattintani.
- Oké. Bocsi!

187
00:13:12,249 --> 00:13:14,709
- Pedig gyakoroltam.
- Ugyan, semmi baj!

188
00:13:14,710 --> 00:13:18,254
Utána mi történt? Bezártad a ketrecbe?

189
00:13:18,255 --> 00:13:20,340
Nem tudtam, olyan nagy volt.

190
00:13:20,341 --> 00:13:21,925
- Na ne!
- De!

191
00:13:21,926 --> 00:13:25,011
Be kellett gyömöszölnöm,
mint valami zoknit.

192
00:13:25,012 --> 00:13:29,475
- Szépen összehoztad.
- Holnap is jön, hogy megtapossam.

193
00:13:30,142 --> 00:13:31,143
Édes istenem!

194
00:13:33,521 --> 00:13:34,814
Egy pillanat!

195
00:13:35,689 --> 00:13:39,108
- Meg kell néznem a beosztásomat.
<i>- Oké.</i>

196
00:13:39,109 --> 00:13:41,611
- Ez ő.
- Meg is nézem gyorsan.

197
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
A régi orvosom.

198
00:13:45,908 --> 00:13:49,118
- Sokat jársz ide?
<i>- Igen.</i>

199
00:13:49,119 --> 00:13:50,579
Nem mondanám.

200
00:13:51,664 --> 00:13:54,667
- Szeretem figyelni őt.
- Bármelyik jó.

201
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
Ne már!

202
00:13:58,629 --> 00:14:02,341
Hogy nem akarod kinyírni?

203
00:14:03,467 --> 00:14:06,010
- Egy igazi seggfej.
- Ez...

204
00:14:06,011 --> 00:14:08,930
Baromarcú állat!

205
00:14:08,931 --> 00:14:12,559
Nem bírt elküldeni mammográfiára,
erre most haldokolsz,

206
00:14:12,560 --> 00:14:16,271
ő meg éli a kurvára normális életét.

207
00:14:16,272 --> 00:14:20,067
- Ezt csinálja ez a díszbalfasz.
- Hagyd abba! Meg ne lásson!

208
00:14:26,615 --> 00:14:28,908
<i>Mikor lettünk tele ennyi dühvel?</i>

209
00:14:28,909 --> 00:14:29,994
Jól vagy?

210
00:14:31,662 --> 00:14:33,789
Igen, jól.

211
00:14:37,418 --> 00:14:40,628
Vagyis fogalmam sem volt,
hogy mondjam el neked,

212
00:14:40,629 --> 00:14:44,299
de kiraktak a színdarabból egy hónapja.

213
00:14:44,300 --> 00:14:45,383
<i>Ne!</i>

214
00:14:45,384 --> 00:14:47,928
Vagyis felmondtam, de közben kirúgtak.

215
00:14:48,971 --> 00:14:52,849
Nem nagy ügy. Kihagytam pár próbát,

216
00:14:52,850 --> 00:14:57,478
de nem szerettem volna elmondani neked,
mert nem akartam, hogy azt gondold,

217
00:14:57,479 --> 00:15:01,774
miattad történt, vagy hogy amiatt,
hogy gondodat viselem.

218
00:15:01,775 --> 00:15:03,986
- De miattam történt.
- Ez nem igaz.

219
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
De akkor miért gyakoroltunk szöveget?

220
00:15:12,036 --> 00:15:17,166
Ez jó kérdés, nem tudom.
Szeretek Shakespeare-t olvasni neked.

221
00:15:21,962 --> 00:15:28,385
Hát ez hatalmas! Remek. Még szép!

222
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
Letakarom az arcod.

223
00:16:55,931 --> 00:16:58,517
<i>Gyenge vagy, és szánalmas.</i>

224
00:16:59,184 --> 00:17:03,646
- Gyűlöllek.
- Vörös!

225
00:17:03,647 --> 00:17:04,856
Gyűlöllek!

226
00:17:04,857 --> 00:17:07,483
- Gyűlöllek.
- Vörös!

227
00:17:07,484 --> 00:17:09,027
- Gyűlöllek!
- Vörös!

228
00:17:09,028 --> 00:17:10,112
Mi?

229
00:17:13,490 --> 00:17:14,491
Mi történt?

230
00:17:15,617 --> 00:17:18,911
- Miért mondtad ki a biztonsági szót?
- Jól csináltad.

231
00:17:18,912 --> 00:17:23,709
Csak úgy éreztem,
hogy valami más jár a fejedben.

232
00:17:26,503 --> 00:17:32,676
Légy óvatos, a domdepi nem tréfa!
Együnk valamit!

233
00:17:35,596 --> 00:17:36,680
Csípős csipszet?

234
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
<i>Baszki!</i>

235
00:17:53,280 --> 00:17:54,573
Szeretnék...

236
00:17:57,284 --> 00:17:59,244
szexuálisan behódolni neked.

237
00:18:00,537 --> 00:18:03,372
- Jézusom!
- Azt mondtad, nem kell suttogni.

238
00:18:03,373 --> 00:18:05,542
De azért lehetne kicsit halkabban?

239
00:18:06,376 --> 00:18:10,130
Gyere! Szünetet tartok.
Senki se nyúljon a szalvétáimhoz!

240
00:18:11,799 --> 00:18:16,594
Igazad volt, félek attól,
hogy nem én irányítok.

241
00:18:16,595 --> 00:18:20,307
Hogy nem tudok érezni vagy mozogni.

242
00:18:22,142 --> 00:18:25,604
- Hogy nem tudom irányítani a testem.
- Történt valami, ugye?

243
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Igen.

244
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
Értelek.

245
00:18:34,238 --> 00:18:36,573
A sima szex...

246
00:18:38,075 --> 00:18:42,121
Abban elveszhetsz.
Simán meg lehet játszani.

247
00:18:42,788 --> 00:18:47,251
Ebben viszont nem veszhetsz el.
Főleg akkor nem, ha te irányítasz.

248
00:18:48,168 --> 00:18:53,465
Mintha úgy vezetnél, hogy nincs
a kezed a kormányon. Kurva veszélyes.

249
00:18:56,051 --> 00:19:01,223
Meg kell tanulnod jelen lenni,
és úgy is maradni.

250
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
- Meg tudnád mutatni?
- Alárendelődsz nekem?

251
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
Igen.

252
00:19:13,527 --> 00:19:14,528
Helyes.

253
00:19:17,990 --> 00:19:21,368
Ne feledd, bármikor leállíthatod!

254
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
Most hozzád érek.

255
00:19:26,165 --> 00:19:29,668
- Rendben?
- Rendben.

256
00:19:37,593 --> 00:19:41,346
<i>Bárki bejöhet ide,
és megláthat minket, amint épp...</i>

257
00:19:43,807 --> 00:19:48,562
<i>Elég legyen! Csak élvezd!</i>

258
00:19:58,864 --> 00:20:00,616
Lélegezz!

259
00:20:02,784 --> 00:20:06,955
- Ez tetszik? Csináljam még?
- Igen.

260
00:20:08,999 --> 00:20:11,126
Mit csináljak ezután?

261
00:20:14,963 --> 00:20:18,342
Ne kalandozz el! Maradj itt! Maradj velem!

262
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
Szeretném...

263
00:20:32,940 --> 00:20:38,987
ha összekötnéd a kezeimet,
de ne rakd őket a fejem fölé!

264
00:20:40,656 --> 00:20:42,741
Jól van.

265
00:21:21,196 --> 00:21:23,782
- Ezt túlzásnak érezted?
- Nem.

266
00:21:41,758 --> 00:21:43,510
Oké, ennyi elég lesz.

267
00:21:45,137 --> 00:21:48,098
Rendben. Jól van.

268
00:21:55,564 --> 00:21:57,024
Csodálatos volt.

269
00:22:03,572 --> 00:22:04,948
Nagyon erős vagy.

270
00:22:08,410 --> 00:22:13,165
Hallom, úgy döntött, hogy vállalja
a sugárkezelést. Nagyon helyes!

271
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
Üljön mellém!

272
00:22:17,294 --> 00:22:20,130
- Sajnálom, de nagyon sok...
- Üljön ide!

273
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
Most megfogom a kezét, rendben?

274
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Rendben.

275
00:22:55,582 --> 00:22:57,292
Árulja el a keresztnevét!

276
00:22:59,920 --> 00:23:02,296
Jerry.

277
00:23:02,297 --> 00:23:05,216
- Helló, Jerry!
- Helló!

278
00:23:05,217 --> 00:23:10,846
- Honnan származik, Jerry?
- Toledótól nem messze nőttem fel.

279
00:23:10,847 --> 00:23:14,934
- Az állatkert közelében.
- Mostantól, Jerry,

280
00:23:14,935 --> 00:23:20,065
szeretném, ha mindig előre elmondaná,
hogy mi fog történni a kezelés alatt.

281
00:23:20,982 --> 00:23:23,484
Nikki kérdéseire is válaszoljon!

282
00:23:23,485 --> 00:23:26,737
Figyeljen rám,
amikor az érzéseimről beszélek,

283
00:23:26,738 --> 00:23:29,408
vagy arról, hogy szünetre van szükségem!

284
00:23:33,286 --> 00:23:34,454
Lélegezzünk együtt!

285
00:23:35,622 --> 00:23:37,416
Lélegezzünk együtt? Ez...

286
00:23:38,625 --> 00:23:43,213
- Ez távol áll tőlem. Nem hiszem, hogy...
- Képes rá, Jerry.

287
00:24:08,196 --> 00:24:10,991
Oké, most már mehet!

288
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Kitaláljuk, hogy csökkentsük a dühünket.

289
00:24:44,858 --> 00:24:47,861
Megbocsátok magának! Nézzen rám!

290
00:24:48,653 --> 00:24:54,868
Igen! Baszódjon meg! Megbocsátok magának!

291
00:24:57,204 --> 00:25:01,166
Igen, én! Megbocsátok!
Megbocsátok magának!

292
00:25:08,423 --> 00:25:09,424
Megbocsátok.

293
00:25:28,443 --> 00:25:33,532
Szia! Molly mondta, hogy segítettél neki,
és meg szerettem volna köszönni.

294
00:25:38,119 --> 00:25:41,706
Gyere be, vetkőzz le,
és rakd be a <i>Minyonokat</i>!

295
00:25:43,750 --> 00:25:44,793
Igenis, királyom!

296
00:25:55,345 --> 00:25:56,429
<i>Megint ez a fasz!</i>

297
00:26:03,478 --> 00:26:08,023
Nem tudom, szégyelled-e, ami történt,
vagy gondolsz-e rá egyáltalán,

298
00:26:08,024 --> 00:26:11,361
de úgyis össze fogunk futni,
szóval embereld meg magad, és nézz rám!

299
00:26:17,242 --> 00:26:18,660
Folyton arra gondolok.

300
00:26:22,998 --> 00:26:24,124
Azt mondtam, nézz rám!

301
00:26:39,014 --> 00:26:40,931
MOLLY KOCHAN ÉLETE ALAPJÁN

302
00:26:40,932 --> 00:26:44,936
BÁRMILYEN EGYEZÉS A VALÓSÁGGAL
CSUPÁN DRAMATURGIAI CÉLT SZOLGÁL

303
00:27:22,974 --> 00:27:24,976
A feliratot fordította: Fekete Márk

