1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
NETFLIX PRESENTERAR

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Skynda dig, Gus.

3
00:00:41,666 --> 00:00:42,667
-Jag kommer!
-Kom!

4
00:00:42,751 --> 00:00:45,295
-Vänta! Flyg inte iväg!
-God morgon, Copi!

5
00:00:45,378 --> 00:00:48,048
God morgon, don Manuel!
God morgon, doña Cuca!

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
-God morgon!
-God morgon!

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Var försiktiga, ungar!

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Var försiktig, Copi!

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-Hon är full av energi!
-Förlåt. Ursäkta mig.

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Här var det ballonger!

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Förlåt, herrn!

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
-Ursäkta mig!
-Se upp, flicka lilla!

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
God morgon, don Viejo.

14
00:01:16,284 --> 00:01:17,827
Hallå, skräpa inte ner!

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Se upp, Copi! Du tappar den!

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Du tappade den.

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Hallå, se dig för!

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Oj, förlåt.

19
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Jag kan inte kontrollera den!

20
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
-Herregud!
-Mina kallingar.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Klipp av snöret.

22
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, klipp av det!

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
-Hördu, flicka lilla…
-Xico!

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Bra jobbat, Xico!

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
Hoppsan!

26
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Aj.

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.

28
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Vill du förklara varför
don Rodolfos underkläder

29
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
flyger över hela stan?

30
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Men det var…

31
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Inga men, Copi.

32
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Vad ska du göra åt den här oredan?

33
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Jag vet!

34
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Vi gör en <i>"challenge".</i>

35
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
Du får inte kalla mig sånt, Copi.

36
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Jag sa <i>"challenge"</i>, mormor.

37
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Tack och lov.

38
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Jag trodde att du kallade mig "sjalänka",

39
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
och det var inte snällt.

40
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Vad blir vår <i>challenge</i>?

41
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
Att plocka upp skräpet… tillsammans!

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Jag ska gå och mata min ko.

43
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Där ser du. Det är bara du och jag.

44
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Det är inte bara vi, dummer.

45
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Är det inte? Ser du nån annan?

46
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Ja, Xico!

47
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Oj!

48
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Vilken fridfull stad!

49
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
Så himla lugn.

50
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Som jag sa förut,
mina kära blivande investerare,

51
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
är det här projektet en guldgruva.

52
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Vilken överraskning!

53
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Väldigt överraskande.

54
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Men du sa att det fanns mer än bara guld.

55
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
Du nämnde också…

56
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Mineraler, naturgas
och till och med diamanter.

57
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
Och hur ska vi komma åt
dessa underverk, om jag får fråga?

58
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Genom att spränga berget
med massor av krut och dynamit

59
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
och utnyttja gasfyndigheterna
genom frackning.

60
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Frackning? Jag har hört talas om det, men…

61
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Vet du inte vad det är?

62
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Nej, han har inte en susning.

63
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Frackning, min bäste herre,

64
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
är framtiden!

65
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Det är en simpel process.

66
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Vi borrar 5 000 meter djupt.

67
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
Pang!

68
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Vi injicerar marken
med några miljoner liter vatten

69
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
laddat med metanol, bensen,
etylbensen och toluen!

70
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Sen tar vi bort allt som står i vägen.

71
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
Och sen gör vi oss av med
det vi inte behöver!

72
00:05:29,245 --> 00:05:33,207
Och det är så vi ska ta
allt som Moder Jord

73
00:05:33,291 --> 00:05:37,211
så girigt gömmer från oss i sina djup!

74
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
Och var ligger det här stället
som vi ska investera i?

75
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
Det där obetydliga lilla berget

76
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
ligger precis… här.

77
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
SÄLLSYNTA MINERALER - 4 745 METER HÖGT

78
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Vad är det, kära mor?

79
00:06:33,601 --> 00:06:35,478
Vem har gjort dig upprörd?

80
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Vad är det?
Varför ringer klockorna, mormor?

81
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
För att don Manuel kallar alla stadsbor
till ett möte.

82
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Nu?
-Ja. Det är konstigt.

83
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, var snäll och ge mig sjalen.

84
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
<i>Xico…</i>

85
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Xico…</i>

86
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!

87
00:07:18,020 --> 00:07:20,106
Skynda dig, innan det börjar regna!

88
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Kära stadsbor i San Jaime de las Jaibas,

89
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
jag har kallat hit er

90
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
för att ge er goda nyheter.

91
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
Vår älskade lilla stad

92
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
ska äntligen få se lite framsteg.

93
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
Vad spännande, verkligen.

94
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Ända sedan ni först valde mig
till San Jaime de las Jaibas borgmästare,

95
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
mina kära San Jaiminos de las Jaibaseños,

96
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
har det enda jag har gjort varit
att jobba för välståndet

97
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
i vår älskade… Inte bara älskade,
utan djupt älskade stad.

98
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Hallå, frun.

99
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…sann solidaritet…

100
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Varför har stadens namn
ordet <i>"jaibas"</i> i sig?

101
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
För att <i>"jaibas" </i>betyder "krabbor",
och för många år sen

102
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
låg all denna mark under havet.

103
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
När? För 20 år sen?

104
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
Nej, din oförskämda unge.

105
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
Det var flera miljoner år sen.

106
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Flera miljoner?

107
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Hur gammal var du då?

108
00:09:08,589 --> 00:09:14,428
Därför är det dags för rikedomen
som har varit dold i berget så länge

109
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
att bli vår.

110
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Va?

111
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Vad i hela friden pratar du om, Manuel?

112
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Berget är redan vårt.

113
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
Och det är vår största rikedom.

114
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ja, nana Petra, visst.

115
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
Men problemet är att berget är

116
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
fullt av guld!

117
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
Det kan vara bra att ha, va?

118
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
Och dessa eleganta herrar

119
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
har kommit för att hjälpa oss
utnyttja bergets rikedom.

120
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Kom ihåg att den är vår,
men nu kan vi få ännu mer av den.

121
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Vad säger ni?

122
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Jag har inget emot lite guld.

123
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Inte jag heller.

124
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
Jag kan äntligen bygga linbanan
jag drömt om.

125
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Vad är det med er allihop?

126
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Hur vågar ni ens överväga det?

127
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
Hör på, farmor,

128
00:10:13,487 --> 00:10:17,783
om du vill representera oppositionen
kan du dra till kongressen.

129
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Och du kan dra åt…

130
00:10:19,702 --> 00:10:20,578
Mormor!

131
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Hur lång tid tar det att få ut guldet?

132
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
Det tar bara några veckor,

133
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
mina kära och högt skattade "jamaicaner".

134
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
San Jaiminos de las Jaibaseños.

135
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Sak samma.

136
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Hur mycket skulle var och en få?

137
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Vi måste göra några beräkningar,

138
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
öka variablerna,
minska de viktade elementen,

139
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
lägga till riskprocenten

140
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
och dela det med numret du tänkte på.

141
00:10:52,026 --> 00:10:55,571
Jag kan föreställa mig själv
helt uppsnofsad, Policarpo!

142
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
Och hur tänker ni ta
allt det där ur vårt berg?

143
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Det är enkelt, min kära gråhåriga dam.

144
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
Vi använder frackning!

145
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Vänta lite.

146
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Jag har läst mycket om frackning,
och det är inte alls bra.

147
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Oroa dig inte. Det är inte så illa heller.

148
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Processen är faktiskt ganska miljövänlig.

149
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Det värsta det kan göra är
att förstöra era grödor,

150
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
förgifta er boskap

151
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
och orsaka några jordbävningar.

152
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Nu fattar jag inte.

153
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Men väldigt milda såna…

154
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Kom bara ihåg, mina "jalapeños"…

155
00:11:37,154 --> 00:11:39,281
San Jaiminos de las Jaibaseños.

156
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Kom bara ihåg att det finns två typer
av människor i världen:

157
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
de som får allt de vill ha

158
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
och de som aldrig ens vågar försöka.

159
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Jag vet vad jag vill ha.

160
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Men kom ihåg,
min kära San Jaiminos de las Jaibaseños,

161
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
att det var jag som kläckte
denna utmärkta idé.

162
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Så när jag kandiderar till statsguvernör

163
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
ska ni inte glömma er älskade…

164
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
Jag menar,

165
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
djupt älskade Manuel.

166
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Länge leve Manuel!
-Don Manuel!

167
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Du är bäst!

168
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Länge leve rock'n'roll!

169
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Om du ser efter våra intressen,

170
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
ser vi efter dina
som om de vore våra egna.

171
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Vänta!

172
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Vänta! Ni vet inte vad…

173
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Don Viejo!

174
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Vi måste prata.

175
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Min kära Petra, inte nu.

176
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Ser du inte hur gammal,
stel och grå jag är?

177
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Jag borde nog gå hem och vila lite,

178
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
för jag har jobbat hela dagen.

179
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuca, hjälp mig.

180
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Jag ber dig.

181
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Och förstöra min sons chans
att bli delstatens guvernör

182
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
över ett fjuttigt berg?

183
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Petra… Alltid lika idealistisk.

184
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Kom. Vi har andra vägar,
men vi måste öppna dem.

185
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
Eller hur, Xico?

186
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Vägar? Öppna dem?

187
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Kom nu. Jag väntar på dig!

188
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Berätta genast, min kära Manuel,

189
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
vad det är för galenskap du planerar?

190
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Vad kan man säga, mamma?
Mamma, min älskade mamma.

191
00:14:44,800 --> 00:14:50,848
Säg bara att du inte tänker spränga berget
som de där männen sa.

192
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Mamma! Det skulle jag aldrig, mamma!

193
00:14:54,310 --> 00:14:59,398
De krafsar bara lite i det,
lite här, lite där.

194
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Ingen kommer ens att märka det.

195
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
Kan du ge mig ditt ord
som den snälla pojken du är?

196
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Har jag nånsin ljugit för dig, mamma?

197
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Jag? Du känner mig, mamma.

198
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Okej. I så fall kan jag sova lugnt.

199
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
God natt, mamma, må du vila…

200
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
…i frid.

201
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Mormor, vilka vägar pratade du om?

202
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Varför måste vi öppna vägarna?

203
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
Och en sak till,

204
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
varför pratar du med berget
som om det vore en person?

205
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Jag har sett dig göra det många gånger.

206
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
Copi, jag är gammal och trött.

207
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
Kan vi gå och lägga oss?

208
00:16:15,474 --> 00:16:16,517
Ser du, Xico?

209
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Ännu en fråga utan svar.

210
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Vad säger du?

211
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Att du döljer saker för mig
när du känner för det.

212
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, en dag kommer du att förstå,
det lovar jag.

213
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Jo, säkert.

214
00:16:29,196 --> 00:16:31,365
Precis som jag en dag kommer att förstå

215
00:16:31,448 --> 00:16:34,493
varför min mamma åkte
och aldrig kom tillbaka.

216
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
Ge henne tid, Xico.

217
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
Ge henne tid.

218
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

219
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gus, vad gör du här?

220
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Jag steg upp tidigt
för att gå till skolan.

221
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
Kom igen. Det är ju lov.

222
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Okej. Jag hörde nåt
och tittade ut genom fönstret.

223
00:18:41,161 --> 00:18:43,997
-Och gissa vad? Jag såg nana Petra…
-Nana Petra!

224
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-Jag tappade bort henne på grund av dig.
-Va? Hur är det mitt fel?

225
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Kom igen.

226
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Don Viejo.

227
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Lösenordet?

228
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Det är Petra. Öppna.

229
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Har man sett!

230
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Tjena, snygging!

231
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Lägg av, don Viejo.

232
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Jag är inte på humör för dina dumheter.

233
00:19:27,249 --> 00:19:29,126
Berget är i fara.

234
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Vår kära mor?

235
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Du vet att det alltid finns
nån ond och girig där ute.

236
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
Men den sista gången det var i fara
var när din…

237
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
Vi måste öppna vägarna igen,
återförena de tre stenarna

238
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
och hitta budbäraren.

239
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Min kära Petra, man är bara
så gammal som man känner sig,

240
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
men vi är för gamla för det här.

241
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Men vi är stenarnas väktare, don Viejo.

242
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
-Vad pratar de om?
-Stenarna är inga problem.

243
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
Visst.

244
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
Förutsatt att hon är villig
att förena sin sten med våra.

245
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Vad gäller vägarna, om du ursäktar mig,
så är det bara du som kan öppna dem.

246
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Men när det gäller att hitta budbäraren

247
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
kan jag inte vara med.

248
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
Om det behövs,
går jag in i berget för att hitta honom.

249
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Du vet väl vad det betyder,
min kära Petra?

250
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Du kommer att sluta som din dotter Lupita.

251
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Berget tog henne,

252
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
och berget

253
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
har henne.

254
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Vi måste göra nåt.

255
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
Du vet att jag är med,

256
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
men jag vet inte
om hon kommer att vara det.

257
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Copi, vad menar de med din mamma… Copi!

258
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, skynda dig!

259
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Vi ska snart påbörja
den största utgrävningen nånsin.

260
00:21:58,692 --> 00:22:02,946
Vi måste bara komma till stället
som fungerar som vår verksamhetscentral.

261
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
Och det är…

262
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Ett ställe ingen bryr sig om.

263
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

264
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.

265
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Vad gör ni vid min dörr?

266
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
Jag kanske gick vilse

267
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
och hamnade i helvetet.

268
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Varför tvättar du dig aldrig?

269
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Och varför stryker du inte…

270
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Det räcker!

271
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Ditt ansikte, alltså.

272
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Vi är stenarnas väktare.

273
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Än sen?

274
00:22:41,610 --> 00:22:45,989
Det måste finnas harmoni mellan oss
för att förena stenarna.

275
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Inget jag äger kommer i närheten av honom.

276
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
Berget är i fara.

277
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
Du vet det.

278
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
Måste jag påminna dig om vems fel det är.

279
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Vi behöver din, Cuca.

280
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Jag har ju redan sagt det.

281
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
Min lilla Manuels politiska ambitioner
är viktigare än…

282
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Nana Petra, Copi är borta!

283
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
Hon gick till berget!

284
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
Va? Varför då?

285
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
För att leta efter sin mamma!

286
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Vad ser du, vovven?

287
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Vad säger du, gosse?

288
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Vi hörde dig och don Viejo prata.

289
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Han sa att din dotter är fast i berget,

290
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
och innan jag hann säga nåt
sprang Copi iväg med Xico.

291
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuca, din sten.

292
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Jag har redan förlorat min dotter.
Jag tänker inte förlora mitt barnbarn med.

293
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Ge mig din sten. Kom igen, skynda dig.

294
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Äntligen.

295
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Du är inte så tuff trots allt, va?

296
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Är det en trilobit?

297
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Ja.

298
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
Från när San Jaime de las Jaibas

299
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
låg under havet.

300
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Och?

301
00:24:23,837 --> 00:24:28,925
Den enda som kan åkalla dem
så att de gör vad de måste är budbäraren.

302
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Jag ska hitta honom.

303
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra,

304
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
du vet att du inte kommer
till mitten av berget levande.

305
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Du är för gammal, min kära Petra.

306
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Men nån måste ta dit stenarna.

307
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Jag går.

308
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi och Xico är mina vänner.

309
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Nej, Gus.

310
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Det är för farligt.

311
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Men utan stenen
hittar de inte vägen, eller hur?

312
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Först måste vi ta stenen till budbäraren.

313
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Oroa dig inte, nana Petra.

314
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Jag fixar det.

315
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, vänta!

316
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Oroa dig inte, min kära Petra.

317
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
Barnen är starka.

318
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
Du kan hjälpa dem på ditt eget sätt.

319
00:25:13,845 --> 00:25:16,473
Genom att öppna vägarna för dem.

320
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
Historien upprepar sig.

321
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Mor, mitt berg,

322
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
jag ber dig att öppna dina vägar

323
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
och låta ungarna leta
efter budbäraren i dig.

324
00:26:54,321 --> 00:26:58,533
<i>De kommer till dig med kärlek</i> <i>och respekt.</i>

325
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
<i>Vaka över dem, såsom vi vakar över dig.</i>

326
00:27:12,213 --> 00:27:14,841
Ingången till berget
måste vara här nånstans.

327
00:27:14,924 --> 00:27:16,384
Det är den enda vägen.

328
00:27:19,262 --> 00:27:20,180
Vad är det?

329
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
Xico, är du kall?

330
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Du är blå!

331
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Ni vill bergets ingång hitta,
ni har tur, jag vet hur.

332
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Men ni skulle bara våga att lura mig.
Ditt namn är Copi, och Xico är du.

333
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Tillåt mig presentera mig själv.

334
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Tochtli är mitt namn, jag är en kanin.

335
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
Och försöker ni tysta mig,
då är ni allt ohyfsade svin.

336
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
Är du en kanin… som pratar?

337
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
Och rimmar.

338
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Kan du också prata, Xico?

339
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Kan jag prata? Ja, det kan jag!

340
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Precis som du.
Men jag gör ingen grej av det.

341
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Det är kul att kunna höra dig, kompis.

342
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Ingen mörk magi lurar här.

343
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
Din persona, som är nyfiken,
har lett dig hit – jo, jag svär –

344
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
till det du sökt efter.

345
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Jag förstår ingenting.

346
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Jag letar efter min mamma.
Hon är fast i berget.

347
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Sätt fart! Kvinnan har kallat hit mig
för att öppna vägar!

348
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Uppfyllda öden hägrar,
vilken underbar dag!

349
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Vänta. Jag kommer med.

350
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Vad gör du här?

351
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Här. Nana Petra bad mig ge dig det här.

352
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Maskinerna är på väg.
Budbäraren är den enda som kan hjälpa oss.

353
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Han kan säkert berätta var min mamma är.

354
00:28:51,563 --> 00:28:56,067
Det är ste…

355
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
Stenarna?

356
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Ja, stenarna!

357
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Hjälp, en talande kanin!

358
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
-Han rimmar till på det.
-Va? Kan du också prata?

359
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Skynda, skynda!

360
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
Detta är vägen, det finns bara en!

361
00:29:28,224 --> 00:29:31,186
Och står ni här och sölar,
är den borta snart igen!

362
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
-Kommer du inte, Tochtli?
-Min vän, jag är kanin, inte en reptil.

363
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
Jag är för klok, snabb och gracil.

364
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Till månen nu jag far,
när ni tre vägen tar!

365
00:29:52,207 --> 00:29:54,250
-Den stängs.
-Spring, då!

366
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Wow!

367
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Wow, var är vi?

368
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Inuti berget.

369
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
Jag vet, Xico.

370
00:30:56,521 --> 00:30:59,023
Förlåt, jag är inte van vid att du pratar.

371
00:30:59,107 --> 00:31:00,775
Xico, du är grön!

372
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Oroa dig inte.
Det måste vara ljuset här inne.

373
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Det är lite udda.

374
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Stanna där ni är.

375
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Vilka är ni?

376
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-Vem var det?
-Trädet.

377
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
-Trädet?
-Trädet?

378
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Det är bäst att ni börjar vänja er
vid det här.

379
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Du är inte gjord av sten
som alla andra träd.

380
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Egentligen är jag den enda
som inte har blivit till sten.

381
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
Är det vad som hände de andra?

382
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
De dör, sakta men säkert.

383
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
Alla träden förvandlas till sten.

384
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
Och ju närmare maskinerna närmar sig
för att förstöra skogen,

385
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
desto mer hotade känner de sig.

386
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Vilken smart hund.

387
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Señor Träd, jag letar efter min mamma.

388
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-Och budbäraren.
-Vi har de här stenarna.

389
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Jaså.

390
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Där ser man.

391
00:32:23,566 --> 00:32:27,445
Jag trodde inte att nån
skulle komma tillbaka så snart.

392
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Välkomna, bärarna av stenarna.

393
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-Vad är det?
-Gråter du?

394
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
Det finns en tid för tårar

395
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
och en tid för skratt.

396
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Nu gråter vi,

397
00:32:41,292 --> 00:32:45,588
men tack vare er ankomst
kanske vi skrattar igen.

398
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Här. När du hittat budbäraren

399
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
säger han vad du ska göra med dem.

400
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
För att hitta…

401
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
Åh, nej! De är här.

402
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Inte igen! Nej.

403
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Spring!

404
00:34:13,634 --> 00:34:15,011
Ni slösar då ingen tid.

405
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
Det finns tre saker man inte får slösa.

406
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Tid.
-Makt.

407
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
Och pengar.

408
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
Välkommen till framtiden,

409
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
min kära och högt skattade knubbiga vän.

410
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Åh, nana Petra.

411
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Jag hittar inte Gus nånstans.

412
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
Jag tänkte att han kanske är med Copi.

413
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, vi måste prata.

414
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
Det var en allvarlig skakning, kompisar.

415
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Hur är läget? Vad händer?

416
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Vad glor ni på? Är jag så ful?

417
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Du ser hemsk ut.

418
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Håll tyst.

419
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Du ser ut som en råtta.

420
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Håll tyst, sa jag!

421
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
Han är en pungråtta.

422
00:35:47,145 --> 00:35:50,106
Jag är Tlacuache, och stolt över det!

423
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Lystring, mina damer och herrar.

424
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
Låt mig presentera… Tlacuache,

425
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
det fantastiska mexikanska pungdjuret.

426
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Ingen kopia, ingen fejk.

427
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Komplett med kal svans och påse på magen.

428
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Det är alltid bra att ha.

429
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Titta! Köp den nu!
Ta hem en alldeles egen Tlacuache!

430
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
Och kom ihåg: om den är gjord i Mexiko,
så är den välgjord.

431
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Oj, förlåt. En gång försäljare,
alltid försäljare.

432
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Säg mig, kompisar. Vad gör ni här?

433
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
Vi är här för att hitta budbäraren.

434
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
Och min mamma.

435
00:36:39,697 --> 00:36:42,491
-Med de här stenarna.
-Och dessa tårar från trädet.

436
00:36:42,575 --> 00:36:43,951
Oj!

437
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
Ni är väl förberedda.

438
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
Åh, de berömda stenarna
som hittar varandra.

439
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Tårar från Ahuehuete-trädet.

440
00:36:55,129 --> 00:36:57,048
Bra mot det onda ögat.

441
00:36:57,715 --> 00:36:59,550
Och en hund, en xoloitzcuintle.

442
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-En lila.
-Lila?

443
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Är jag lila nu?

444
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Vet ni vad, gänget?

445
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
Bäst att ni går in.

446
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Det kommer att bli tufft här ute.

447
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
Dessutom verkar väggarna ha öron här.

448
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Gå in, ungdomar.

449
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Hur kunde du låta det här hända,
nana Petra?

450
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Jag kunde inte undvika det.

451
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Du kunde inte undvika det?

452
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
De är bara barn.

453
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
Och vad är det för strunt du pratar?

454
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Jag ber dig inte att förstå, Carmen.

455
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Jag ber dig att lita på mig.

456
00:37:58,776 --> 00:38:01,279
Du skickade min son och ditt barnbarn dit!

457
00:38:01,362 --> 00:38:03,906
Jag kan inte fatta det, nana Petra!

458
00:38:03,990 --> 00:38:08,286
Särskilt efter det som hände
din svärson Juan och Lupita!

459
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
Visa lite medkänsla
för guds skull, Carmen.

460
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Jag är ledsen, don Viejo.

461
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
Tror du att de där företagen
tvekar att förstöra nåt?

462
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
De förstör vad som helst för pengar.

463
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
De förstör hela samhällen.

464
00:38:24,677 --> 00:38:25,720
De dödar folk!

465
00:38:25,803 --> 00:38:28,639
Men vi har slagit dem förut, Carmen.

466
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Alltid, genom alla dessa år.

467
00:38:31,809 --> 00:38:36,355
Men nana Petra, de är beväpnade
och villiga att göra vad som helst!

468
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
Måste jag påminna dig?

469
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
Juan och Lupita är döda.

470
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Vart är du på väg, Carmen?

471
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
Ni kan stanna här och prata strunt.

472
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Budbärare, väktare, magiska stenar…

473
00:38:55,082 --> 00:38:57,293
Jag ska leta efter min son och Copi.

474
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Vad gör vi nu, Petra?

475
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
Vad menar du, don Viejo?

476
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Vi följer efter henne, förstås.
Hon kan inte gå ensam.

477
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
De modiga rycker fram och dör.

478
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Fegisar stannar kvar och överlever.

479
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
Och det finns inte många av oss kvar.

480
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Kom igen. Jag tänker inte vänta på
att du ska babbla klart.

481
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Stig på. Känn er som hemma, gänget.

482
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Vill ni se mina skatter?

483
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Se er omkring.

484
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Förlåt, hörni. Jag städar inte ofta.

485
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Man får inte bra betalt som schaman.

486
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Den här stöveln gick genom hela öknen.

487
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Den här hatten flög från Afrika.

488
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
En lat pojkes dagbok.

489
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
De här underkläderna…

490
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
…om de ändå kunde prata.

491
00:40:03,859 --> 00:40:06,695
Den lilla vovven blev allvarlig nu!

492
00:40:07,446 --> 00:40:10,032
Kom igen, mannen.
Titta inte på mig så där.

493
00:40:11,909 --> 00:40:17,331
Jag vet att jag är ful som bara den,
men vet ni vem jag är?

494
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Den mexikanska Prometheus, gänget.

495
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Det var jag som stal elden från gudarna
för att ge den till människan.

496
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Det är sant. Jag stal den med min svans.

497
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Det är därför den är bränd. Titta.

498
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
Och därför samlar jag
fortfarande på saker.

499
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Vanans makt.

500
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
Du då, kompis? Du vet väl vem du är?

501
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Ja, jag är Xico.
-Ja…

502
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
Och jag är en xoloitzcuintle.

503
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Du har ingen aning om vem du är, va?

504
00:40:54,743 --> 00:40:59,957
Hör på, jag ska vara ärlig mot dig
och berätta vem du är.

505
00:41:07,548 --> 00:41:08,757
Ta en titt, grabben.

506
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Det här är du.

507
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
Du tillhör en gammal ras, kompis.

508
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
Det var Xólotl,

509
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
skymningens gud,

510
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
aftonstjärnan och underjordens mästare,
som skapade dig.

511
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

512
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

513
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl skapade dig
av en sticka från livets ben.

514
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Det är därför du är så spinkig.

515
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Hördu!

516
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

517
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

518
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
Det är lugnt.

519
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
Du är magisk.

520
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
Och du är en helare.

521
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Följeslagare till de levande under solen

522
00:42:01,018 --> 00:42:02,811
och de döda i mörkret.

523
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

524
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Jag?

525
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

526
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

527
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>Fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-fa-farfars-fader</i>

528
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
Och det var så du kom till jorden

529
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>För att utföra ditt stora uppdrag!</i>

530
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Så du är min magiska väktare,
lilla vovven.

531
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Hallå där!

532
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
Vad menar du med "liten"?

533
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Han är ingen fransk pudel, kompis.

534
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Han är en xoloitzcuintle, tjejen.

535
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
Så visa lite respekt

536
00:42:46,981 --> 00:42:51,068
för den som hjälper dig att korsa Mictlán
när du kolar vippen.

537
00:42:53,028 --> 00:42:57,032
Vilket, förstås,
är långt in i framtiden, va?

538
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Tack för att du försvarade mig,
men vi har bråttom.

539
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Säg vilken väg vi ska ta.

540
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Det beror på, bror.

541
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Ska ni in eller ut?

542
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Ska ni upp?

543
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Eller ner?

544
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Vi letar efter budbäraren.

545
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
Vi letar efter min mamma.

546
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Vi kan väl leta efter båda?

547
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Hör här, era småglin.

548
00:43:25,477 --> 00:43:27,146
Finns det en budbärare?

549
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Ja.

550
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
Men ni måste gå en lång väg
för att hitta honom.

551
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
En väldigt lång väg.

552
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
Mot bergets inre.

553
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
Det är som att gå
till universums mittpunkt.

554
00:43:41,619 --> 00:43:42,870
Det finns en kvinna.

555
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Ja!

556
00:43:45,164 --> 00:43:48,792
Men jag vet inte om hon är din mamma.
Jag varnar dig.

557
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Hur kommer vi dit?

558
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
Ni måste gå långt.

559
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
Väldigt långt.

560
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Mot bergets inre.

561
00:43:57,635 --> 00:44:01,847
Det är som att gå
till universums mittpunkt.

562
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Till samma ställe?

563
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Klart som korvspad.

564
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Men varför så mystisk?

565
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Det låter coolare.

566
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
Med mer sväng, mer produktionsvärde.

567
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Fattar du?

568
00:44:21,867 --> 00:44:26,789
-Vad är det där?
-De spränger berget i bitar.

569
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-Hur vet du det?
-Han är magisk.

570
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Är han död?

571
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Nej, det är bara nåt de gör.

572
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
Pungråttor låtsas vara döda
när de är i fara.

573
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Schas!

574
00:44:57,861 --> 00:45:00,072
Och nu då? Vart ska vi, gänget?

575
00:45:00,155 --> 00:45:02,700
Prata inte så där. Allvarligt.

576
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Du låter som Tlacuache.

577
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
Och du låter som doña Cuca,
alltid så prydlig och korrekt.

578
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
-Hördu!
-Hallå, vi ska ditåt!

579
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Ingenjör Frevler, mina kära partner,

580
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
jag menar, mina käraste partner,
vi har ett problem.

581
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
Den gråhåriga kvinnan är envis.

582
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Jag visste väl det.

583
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
I den här staden bestämmer jag.

584
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
Om hon bråkar, griper jag henne
för att försöka stoppa utvecklingen.

585
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
Bara så där.

586
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Säg mig, gamla dam, vad är det nu?

587
00:45:59,298 --> 00:46:05,262
Vilken del av "respektera
vårt heliga berg" fattar du inte?

588
00:46:05,345 --> 00:46:08,056
Vi kan förhandla, min kära dam.

589
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Säg ditt pris.

590
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
Vi vill att du slutar motstå
att vi utvinner bergets rikedomar.

591
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Mitt pris? Jag är ingen kvast.

592
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Frun, vad min partner här menade är

593
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
att du är en influencer i din stad.

594
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Hördu, förolämpa inte damen.

595
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Hon har min yttersta respekt.

596
00:46:32,664 --> 00:46:35,751
Det jag menar är
att du har inflytande över folk.

597
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Och om frun ger efter,
kommer ingen att motsätta oss.

598
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
Don Manuel, du bestämmer ju här.

599
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
Du kan inte tillåta det här.

600
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
Jag är rädd för att den som bestämmer
redan har bestämt sig.

601
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Vi ska berätta för alla, don Manuel.

602
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
Och vi ska stämma er
för att ni förstör våra naturresurser.

603
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Fortsätt med frackningen och dynamiten.

604
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
Det finns två barn i berget!

605
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Du ljuger.

606
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Nej, jag svär.

607
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-Du ljuger.
-Nej.

608
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-Säg sanningen!
-Det är sant!

609
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-Jag tror dig inte.
-Du måste.

610
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Kom igen, försök hårdare!

611
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-Vad mer kan jag säga?
-Sanningen!

612
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Det finns två barn där inne,
och en av dem är min son!

613
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel! Gus och Copi är inne i berget.

614
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus och Copi?

615
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
Och Xico.

616
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Jag ska försöka fördröja utgrävningen.

617
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Vad sa du? Tala högre.

618
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Jag övertygar dem att fördröja stämningen.

619
00:47:43,443 --> 00:47:44,862
Fegis!

620
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Nej, jag är ledsen, nana Petra,

621
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
men idag gick du för långt.

622
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Sa jag "för långt"? Alldeles för långt!

623
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Du har alltid varit bra på
att snacka, Manuel.

624
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Vi får se om du är lika vältalig

625
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
när Copi och Gus
fortsätter vara försvunna.

626
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Det är en helt annan historia.

627
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
Det ni gjorde idag kallas
att ringakta myndigheten.

628
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
Men barnens säkerhet är i mina händer.

629
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
En räddningspatrull genomsöker området.

630
00:48:20,814 --> 00:48:23,358
En väldigt grundlig genomsökning
av området.

631
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Du förstår bara inte, Manuel.

632
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Det har du aldrig gjort.

633
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Kom igen, Gus!

634
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Jag kan inte gå längre. Det är för varmt.

635
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
Vi är i en öken.

636
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
Ja, men inne i ett berg?

637
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Se upp! Bakom dig!

638
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Vem är du? Varför förföljer du oss?

639
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Jag är Xappan.

640
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
Vart är ni på väg?

641
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Berätta innan jag dödar er.

642
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
Vi letar efter min mamma!

643
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
Vi är på uppdrag!

644
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
Och vi ska rädda berget med stenarna!

645
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
Stenarna!

646
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Det här berget gjordes av gudarna.

647
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Det måste förstöras.

648
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Gudarna måste betala för sitt förräderi.

649
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Spring!

650
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, du var väldigt modig.

651
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Oj!

652
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Såg du det där? Nu är han orange.

653
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Jag vet.

654
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Din hund är radioaktiv.

655
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Jag sa ju att Xico är magisk.

656
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Du vet väl att jag kan höra dig?

657
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Kom igen, vi måste dricka vatten
om vi vill fortsätta!

658
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Jag är helt slut.

659
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Det är nåt…

660
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
…som inte stämmer.

661
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

662
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Hämnd!

663
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Nana Petra.

664
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Min kära Petra.

665
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Min lilla flicka.

666
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Nej, Copi!

667
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Det finns inget du kan göra.

668
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
Jag har ont i bröstet.

669
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
Och jag känner mig yr.

670
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, hon har hög feber.

671
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Du klarar dig, Copi, jag lovar.

672
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Vi måste göra nåt, men vad?

673
00:52:00,951 --> 00:52:05,205
Ta hand om henne. Jag hittar budbäraren.
Han kan säkert bota Copi.

674
00:52:06,206 --> 00:52:07,040
HÄKTE

675
00:52:07,124 --> 00:52:08,208
Nana Petra.

676
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…

677
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
Det var som om…

678
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

679
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
Ni får gå.

680
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Nån har betalat er borgen.

681
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Men vem?

682
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

683
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.

684
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Vad fick dig att ändra dig?

685
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Om vi inte vet rätt från fel i vår ålder…

686
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
Vi har mycket att göra. Skynda er!

687
00:52:44,411 --> 00:52:50,667
Fort! Vi måste varna stadsborna
om de här skurkarnas ondskefulla avsikter!

688
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Kom igen!

689
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Okej!

690
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
TILLBAKA OM 10 MINUTER

691
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Xico…</i>

692
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Xico…</i>

693
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Vi är redo att börja fracka!

694
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Det här är ögonblicket
vi alla har väntat på.

695
00:54:24,719 --> 00:54:30,725
Ögonblicket då flera miljoner liter
metanol och etylbensen

696
00:54:30,809 --> 00:54:33,728
kommer att smälta berget

697
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
så att borrarna kan bryta igenom det

698
00:54:37,399 --> 00:54:40,151
som en varm kniv genom smör.

699
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Ingenjör Frevler, du sa aldrig
att de skulle använda så mycket dynamit.

700
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Ärligt talat, min käre vän,
bryr jag mig inte.

701
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Här borta!
-Försvinn! Ni är inte välkomna.

702
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Övernaturliga andar!

703
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Andar finns inte!

704
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Herrn!

705
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Vi protesterar!

706
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Är du säker? För…

707
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Förbered er på injektering!

708
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Injekterar!

709
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

710
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Jag har svikit dig, min lilla flicka.

711
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

712
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

713
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

714
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

715
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Vakna, Xico.

716
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Din resa är inte över.

717
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Jag känner igen den där rösten.

718
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
Det var jag som kallade dig, Xico.

719
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Jag bad dig komma hit.

720
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
Copi, då? Jag måste hjälpa henne!

721
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Du måste hjälpa oss först.

722
00:56:54,494 --> 00:56:57,163
Jag har sett dig förut.

723
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Du är…

724
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Ja, Copi är min dotter.

725
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

726
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."

727
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Det var länge sen jag hörde mitt namn.

728
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Vad gör du här? Varför stack du?

729
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
Jag stack inte, Xico.

730
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
Jag stack aldrig.

731
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
Jag har varit här som säkerhet,
men det kommer alltid folk tillbaka.

732
00:57:26,818 --> 00:57:31,239
Med sina maskiner, vapen
och oförbätterliga ambition

733
00:57:31,322 --> 00:57:33,450
som för död och förstörelse med sig.

734
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
<i>Stick härifrån!</i>

735
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>Vi vill inte ha er här!</i>

736
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>Stick!</i>

737
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
<i>Juan!</i>

738
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
<i>Nej!</i>

739
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
<i>Juan!</i>

740
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
<i>Lupita,</i>

741
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
<i>ta hand om vår lilla Copi.</i>

742
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>Det här får inte hända igen.</i>

743
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>Människor kommer att</i>
<i>försöka förstöra berget igen.</i>

744
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
<i>Jag måste gå.</i>

745
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
<i>För hennes och alla andras skull.</i>

746
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>Jag stannar med dig och skyddar berget.</i>

747
00:58:35,261 --> 00:58:38,264
Så Copis pappa dödades?

748
00:58:38,348 --> 00:58:40,767
Ja, för att han försvarade berget.

749
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
Och nu…

750
00:58:47,148 --> 00:58:51,319
Hände allt det här
för att jag inte hittade budbäraren?

751
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Nej, Xico.

752
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
Det du ser är framtiden.

753
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
Det som väntar världen
om du inte fullgör ditt uppdrag.

754
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Men jag är bara en hund.

755
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Och dessutom är jag tanig och liten.

756
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Du är mycket mer än så.

757
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
Jag?

758
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
Du måste skynda dig till Copi och Gus.

759
00:59:19,514 --> 00:59:21,891
Men jag vet inte hur jag ska rädda henne.

760
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Tårarna, Xico.

761
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
Men framför allt är lösningen inuti dig.

762
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Inom dig.

763
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Men hur ska jag ta mig upp dit?

764
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Snälla, hjälp mig att rädda Copi.

765
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
-Följer du inte med mig?
-Det är inte upp till mig.

766
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Ta hand om Copi.

767
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Ta alltid hand om henne, Xico.

768
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
Vi måste skynda oss innan det är för sent.

769
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
Jag vet nån som kan hjälpa oss.

770
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Åh, nej! Nu räcker det, bror!

771
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, vi behöver dig!

772
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico! Du skrämde mig, mannen!

773
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Självklart, mannen. Jag är här för dig.

774
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Håll ut, Copi. Kom igen.

775
01:01:44,992 --> 01:01:46,703
Kom igen, drick lite vatten.

776
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Dynamiten är klar!

777
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Kom igen, flytta maskinerna!

778
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Kom igen!

779
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Skynda er!

780
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
Vad väntar ni på? Till höger!

781
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Till höger! Så där ja.

782
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
Så ja!

783
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Fortsätt. Sluta inte!
-Kom igen!

784
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Du måste tro, Carmen.

785
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Ett mirakel kan fortfarande inträffa.

786
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Varför dröjer de så?

787
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Du är min största besvikelse.

788
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Jag vill att du ska veta det.

789
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
För vårt berg!

790
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Ja!

791
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Du ska få vad du…

792
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
Copi behöver dig.

793
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
Xappan förgiftade henne.

794
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
Vi har Ahuehuetes tårar.

795
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Titta, berget dör.

796
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

797
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
Tårarna, fort!

798
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Visst, här är de.

799
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
Och nu?

800
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Vänta. Huvudingrediensen saknas.

801
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

802
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, du mår bra!

803
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Ja!

804
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Mer syra!

805
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Du överlevde.

806
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Nu ska jag ta kål på er allihop!

807
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!

808
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Nej!

809
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Venado Azul!

810
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Det är för sent, va?

811
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Nej.

812
01:07:46,645 --> 01:07:48,314
Det är inte för sent än.

813
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Vi kan fortfarande hitta budbäraren.

814
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Vi gjorde allt vi kunde
för att hitta honom.

815
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
Och vi kunde inte hitta min mamma heller.

816
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
Vi misslyckades med allt.

817
01:08:02,870 --> 01:08:06,373
Ert uppdrag var inte att hitta budbäraren.

818
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
Det var att följa med honom

819
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
så att han kunde hitta sig själv.

820
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Jag?

821
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Inta din rätta plats
i den här berättelsen, Xico,

822
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
och slutför ditt uppdrag.

823
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
Stenarna, nu! Det är dags!

824
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
De gjorde det!

825
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
De gjorde det, don Viejo!

826
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Naturen reagerar!

827
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
Berget…

828
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Döda dem!

829
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Spring!

830
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Våga inte rymma, era lakejer!
Kom tillbaka!

831
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Stanna! Vart tror ni att ni är på väg?

832
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Jag betalar er väl för det här!

833
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Kom tillbaka med detsamma!

834
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
Vad är det här?

835
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Vad händer?

836
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Släpp mig! Jag är en storpamp!

837
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
En stor storpamp!

838
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Insekt!

839
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
Era insekter!

840
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-Jag är miljonä…
-Nej!

841
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Dö, ditt jäkla berg!

842
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Du slår mig aldrig!

843
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Nedriga bybor!

844
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
Jag fruktar ingen,

845
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
och det är det som gör mig så mäktig!

846
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Ta skydd!

847
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Nej!

848
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Idag har människan återigen hotat
vår känsliga balans.

849
01:13:30,280 --> 01:13:35,828
Bara de modigaste människornas handlingar
har lyckats rädda oss.

850
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
Vi måste hedra dessa ungdomars mod.

851
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Nana Petra!

852
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!

853
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
De som betedde sig illa fick sitt straff.

854
01:13:57,349 --> 01:14:01,186
De som agerade modigt
har fått sin belöning.

855
01:14:01,270 --> 01:14:04,815
Och vi har alla lärt oss en läxa.

856
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Men en person
har inte betalat för sina missdåd.

857
01:14:12,072 --> 01:14:16,994
Du förrådde ditt eget folk
och marken som har gett dig mat och skydd.

858
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Din son förtjänar att straffas.

859
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Snälla, straffa honom inte.

860
01:14:21,331 --> 01:14:25,794
Han har förrått dig, en stenarnas väktare.

861
01:14:25,878 --> 01:14:31,550
Det var jag som inte lyckades lära min son
vad som är rätt att göra.

862
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

863
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mamma?

864
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mamma!

865
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico.

866
01:15:17,221 --> 01:15:21,058
Kom, och ta din plats hos oss,
lys i skyn likt ett stjärnebloss!

867
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Kom.

868
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!

869
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Kom hit, kompis.

870
01:15:35,948 --> 01:15:39,952
Med stolthet kan jag säga
att du har segrat, Xico, min vän.

871
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
För idag har kärleken och vänskap
besegrat ondskan återigen.

872
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
De klarade det!

873
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
<i>Den som lyssnar på naturen</i>
<i>lär sig se i mörkret.</i>

874
01:16:07,563 --> 01:16:11,441
<i>Och bara den som kan se i mörkret</i>

875
01:16:11,525 --> 01:16:14,528
<i>kommer att hitta sin väg till ljuset.</i>

876
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

877
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
<i>Xico, Xico, Mexiko</i>

878
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>Vi delar det här landet</i>
<i>Som tillhör dig och mig</i>

879
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

880
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
<i>Xico, Xico, Mexiko</i>

881
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Vart du än går för du fredens frö med dig</i>

882
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>Jag ska berätta en magisk historia</i>

883
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>Om en hund som var ett husdjur</i>
<i>Under aztekernas tid</i>

884
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Ända sen dess har han varit</i>
<i>En trogen, oskiljbar vän</i>

885
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>Bortom det här livet ledde han oss</i>

886
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>Och under all denna tid har hans ande</i>

887
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>Följt vårt folk på vägen</i>

888
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>Det är därför han är här för dig</i>

889
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>För att ha kul, för att fantisera</i>

890
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

891
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
<i>Xico, Xico, Mexiko</i>

892
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>Han gillar att gå över gränser</i>
<i>Glädja våra hjärtan</i>

893
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

894
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
<i>Xico, Xico, Mexiko</i>

895
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>Och ta våra idéer till resten av världen</i>

896
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

897
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
<i>Xico, Xico, Mexiko</i>

898
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>Vi delar det här landet</i>
<i>Som tillhör dig och mig</i>

899
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

900
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
<i>Xico, Xico, Mexiko</i>

901
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Vart du än går för du fredens frö med dig</i>

902
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>Jag ska berätta en magisk historia</i>

903
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>Om en hund som var ett husdjur</i>
<i>Under aztekernas tid</i>

904
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>Och under all denna tid har hans ande</i>

905
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Följt vårt folk på vägen</i>

906
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>Det är därför han är här för dig</i>

907
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
<i>För att ha kul…</i>

908
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
TACKSÄGELSE

909
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
Vi tackar Moder Jord
för inspirationen hon ger oss

910
01:22:57,472 --> 01:23:01,142
samt våra förfäder,
föräldrar, mor- och farföräldrar och livet

911
01:23:01,226 --> 01:23:04,396
för att vi fått möjligheten att se
med våra hjärtans ögon.

912
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Undertexter: Borgir Ahlström

