1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Vem logo, Gus!

3
00:00:41,666 --> 00:00:43,710
-Tá, mas não precisa correr!
-Anda!

4
00:00:43,793 --> 00:00:46,296
-Bom dia, Copi!
-Bom dia, Sr. Manuel.

5
00:00:46,379 --> 00:00:47,630
Bom dia, dona Cuca.

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
-Bom dia!
-Bom dia!

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Cuidado, crianças!

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Cuidado, Copi!

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-Ela é cheia de energia!
-Licença e desculpa!

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Balões aqui!

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Desculpa, senhor!

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
-Licença!
-Cuidado, menina!

13
00:01:05,565 --> 00:01:06,775
Bom dia, Seu Ancião.

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Ei! Joga isso no lixo!

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Cuidado, Copi! Ela vai escapar!

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Ai, já escapou!

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Cuidado, garota!

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Desculpa, senhor.

19
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Não consigo controlar!

20
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
-Pai amado!
-Minhas cuecas…

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Corta a linha.

22
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, corta logo!

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
-Olha aqui, menina…
-Xico!

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Muito bem, Xico!

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
Ai, caramba!

26
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Ai…

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Vovó Petra…

28
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
Quer me explicar

29
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
por que as cuecas do Seu Rodolfo

30
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
estão sobrevoando toda a cidade?

31
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
É que…

32
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
É que nada, Copi!

33
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
E o que você pensa em fazer
pra limpar todo este lixo?

34
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Já sei!

35
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Farei um <i>challenge.</i>

36
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
Não gosto nada dessas coisas, Copi.

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
É tipo uma brincadeira, vó.

38
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
Ah, menos mal…

39
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Porque não gosto nada dessas palavras,

40
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
soam muito antipáticas.

41
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Qual vai ser o desafio?

42
00:02:43,454 --> 00:02:44,831
Recolher o lixo…

43
00:02:45,415 --> 00:02:47,167
com a ajuda de todos!

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
Vou é procurar agulha no palheiro.

45
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Viu, Copi? Ficou só a gente.

46
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Nada disso, boboca.

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Ah, não? Quem mais ficou aqui?

48
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
O Xico!

49
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Que cidadezinha tranquila…

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,458
Benzadeus!

51
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Como já expliquei,
caros e futuros investidores,

52
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
este projeto é uma mina de ouro.

53
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Surpreendente!

54
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Muito surpreendente.

55
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Só que o senhor
não falou só de ouro, engenheiro.

56
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
Também mencionou…

57
00:04:19,092 --> 00:04:21,803
Minerais, gases naturais…

58
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
e até diamantes!

59
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
Se me permite a pergunta,
como conseguiremos tais maravilhas?

60
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Explodindo a montanha
com toneladas de pólvora e explosivos!

61
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
E fazendo grande uso
de fraturamento hidráulico!

62
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
<i>Fracking?</i> Já ouvi falar disso, mas…

63
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
O senhor não sabe do que se trata?

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Não, ele não tem a mínima ideia.

65
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Caro Sr. Torre Alta, o <i>fracking…</i>

66
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
é o futuro!

67
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
É um procedimento bem simples.

68
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Perfuramos o subsolo
a 5 mil metros de profundidade.

69
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Injetamos milhões de litros de água

70
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
misturados com metanol, benzeno,
etilbenzeno e até tolueno!

71
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Tiramos o que estiver no nosso caminho.

72
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
E então acabamos
com tudo o que for inútil!

73
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
E é assim que arrancamos da Mãe Natureza

74
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
o que ela gananciosamente esconde
nas suas profundezas!

75
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
Podemos saber onde fica esse lugar

76
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
no qual já decidimos investir?

77
00:05:46,429 --> 00:05:50,183
Tal montanha insignificante

78
00:05:50,266 --> 00:05:52,894
fica exatamente…

79
00:05:52,977 --> 00:05:53,811
aqui.

80
00:05:53,895 --> 00:05:57,398
MINERAIS RAROS

81
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
O que foi, mãezinha?

82
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Quem está te irritando?

83
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Por que os sinos estão tocando, vovó?

84
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
O Sr. Manuel está convocando
o povo pra uma assembleia.

85
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Agora?
-Pois é. Estranho.

86
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, pegue meu xale, por favor.

87
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
<i>Xico…</i>

88
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Xico…</i>

89
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!

90
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Vem, antes que comece a chover!

91
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Caros cidadãos de San Jaime de las Jaibas,

92
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
convoquei vocês aqui

93
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
pra dar uma excelente notícia!

94
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
O progresso finalmente chegou

95
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
à nossa querida cidadezinha!

96
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Ai, que emoção!

97
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Desde que vocês me elegeram prefeito
de San Jaime de las Jaibas,

98
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
caros san jaiminos de las jaibasenhos,

99
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
não fiz outra coisa
a não ser trabalhar pro bem-estar

100
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
de nossa amada cidadezinha.

101
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Senhora?

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…e solidariedade…

103
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Por que nossa cidade tem "jaibas" no nome?

104
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
"Jaibas" significa "caranguejos"
e, há muitos anos,

105
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
tudo isto ficava no fundo do mar.

106
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
Há quantos anos? Vinte?

107
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
Não, moleque.

108
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
Isso foi há milhões de anos.

109
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Milhões?

110
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
E quantos anos a senhora tinha?

111
00:09:08,589 --> 00:09:10,132
Por isso é hora

112
00:09:10,216 --> 00:09:14,428
de que a riqueza que esteve escondida
por tantos anos naquela montanha…

113
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
seja nossa!

114
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Como é que é?

115
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Que disparate é esse, Manuel?

116
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
A montanha já é nossa.

117
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
E ela é a nossa maior riqueza.

118
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Já sei, vovó Petra.

119
00:09:30,278 --> 00:09:33,197
Só que a questão é que aquela montanha

120
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
está…

121
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
cheia de ouro!

122
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
Estamos precisando, né?

123
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
E estes sofisticados cavalheiros

124
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
vieram ajudar na capitalização
de toda esta riqueza.

125
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Riqueza que já é nossa,
mas que pode ser ainda mais!

126
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
O que acham?

127
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Eu adoraria um pouquinho de ouro.

128
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Eu também.

129
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
Eu finalmente poderia instalar
uma tirolesa.

130
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Posso saber o que deu em vocês?

131
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Como ousam sequer pensar nisso?

132
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
Olha, vovó,

133
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
se a senhora quer bancar a oposição,

134
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
vá pro Congresso!

135
00:10:17,867 --> 00:10:19,660
E você pode ir pra…

136
00:10:19,744 --> 00:10:20,578
Vovó!

137
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Quanto tempo levaria pra extrair o ouro?

138
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
Seria uma questão de semanas,

139
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
queridos e estimados jamaicanos.

140
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
San jaiminos de las jaibasenhos.

141
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
É tudo igual pra mim.

142
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
E quanto cada um de nós ganharia?

143
00:10:38,095 --> 00:10:39,472
Bem…

144
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
teríamos que fazer alguns cálculos,

145
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
aumentar as variáveis,
diminuir a média ponderada,

146
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
somar a porcentagem de risco

147
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
e dividir pelo número
que você estava pensando.

148
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Já estou me vendo toda perua, Policarpo!

149
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
Como pretendem extrair tudo isso
da nossa montanha?

150
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Isso é fácil, querida velhota,

151
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
Vamos usar o <i>fracking!</i>

152
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Espera aí!

153
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Já li muito sobre isso, não é nada bom!

154
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Não se preocupe.
Também não é nada mau, garotinha.

155
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Na verdade, o processo é ecológico.

156
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Na pior das hipóteses,
vai destruir as plantações,

157
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
envenenar o gado

158
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
e causar um ou outro terremoto.

159
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Agora fiquei sem entender.

160
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Só que é uma coisinha leve de nada.

161
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Não se esqueçam, geminianos…

162
00:11:37,154 --> 00:11:39,365
San jaiminos de las jaibasenhos!

163
00:11:39,448 --> 00:11:43,786
Não se esqueçam de que há dois tipos
de pessoas neste mundo:

164
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
as pessoas que conseguem
tudo o que desejam

165
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
e aquelas que nem sequer ousam tentar!

166
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Eu sei muito bem o que quero.

167
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Caros san jaiminos de las jaibasenhos,

168
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
não se esqueçam de que a ideia foi minha!

169
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Quando eu for candidato a governador,

170
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
não se esqueçam de seu caro,

171
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
ou melhor,

172
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
de seu amado Manuel!

173
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Viva o Sr. Manuel!
-Sr. Manuel!

174
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
O senhor é o melhor!

175
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
É dia de rock!

176
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Cuide de nossos interesses

177
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
que cuidaremos dos seus
como se fossem nossos.

178
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Esperem!

179
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Esperem! Vocês não sabem o que…

180
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Seu Ancião!

181
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Vamos conversar.

182
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Deixa pra depois, minha querida Petra.

183
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Não dá pra ver que estou dolorido,
grisalho e enferrujado?

184
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Acho melhor dar uma descansada em casa,

185
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
porque passei o dia todo trabalhando.

186
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuca, me ajuda.

187
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Eu imploro.

188
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Você acha que vou tirar do meu filho
a oportunidade de ser governador

189
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
por causa de uma montanha qualquer?

190
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Ai, Petra, você é sempre tão idealista…

191
00:13:47,201 --> 00:13:51,163
Até existem outros caminhos,
mas eles precisam ser abertos primeiro.

192
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Né, Xico?

193
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Caminhos? Abertos?

194
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Venham logo, estou esperando!

195
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Manuelzinho, posso saber

196
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
o que você anda aprontando?

197
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
O que posso dizer,
mamãe querida do meu coração?

198
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Só me diga que não está pensando

199
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
em explodir a montanha
como aqueles homens disseram.

200
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Eu nunca faria isso, mãe!

201
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Eles só vão raspar

202
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
um pouquinho aqui e outro pouquinho acolá…

203
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Ninguém vai notar.

204
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Você me promete, filhinho?

205
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Eu já menti pra você, mamãe?

206
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Logo eu? Você me conhece, mãe.

207
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Nesse caso, vou dormir tranquila.

208
00:15:22,755 --> 00:15:25,674
Que a senhora descanse…

209
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
em paz.

210
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Vovó, de que caminhos estava falando?

211
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
E por que devemos abri-los?

212
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
E, outra coisa,

213
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
por que fala com a montanha
como se ela fosse uma pessoa?

214
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
Eu já vi.

215
00:16:06,548 --> 00:16:07,591
Muitas vezes.

216
00:16:09,551 --> 00:16:10,386
Copi…

217
00:16:10,886 --> 00:16:13,305
estou velha e cansada.

218
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Vamos dormir?

219
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
Está vendo, Xico?

220
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Outra pergunta sem resposta.

221
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
Como é que é?

222
00:16:20,562 --> 00:16:23,857
Quando é conveniente,
a senhora esconde as coisas de mim.

223
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, prometo que um dia vai entender.

224
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Claro.

225
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Assim como um dia vou entender

226
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
por que a minha mãe foi embora
e nunca mais voltou.

227
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
Dê um tempo a ela, Xico.

228
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

229
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gus, o que faz aqui?

230
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
Acordei cedo pra aula.

231
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Estamos de férias, nem vem.

232
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Ouvi um barulho e espiei pela janela.

233
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
-E adivinha? Vi a vovó Petra…
-Vovó Petra!

234
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-Perdi a minha vó de vista por sua causa!
-Agora a culpa é minha?

235
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Vamos!

236
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Seu Ancião…

237
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Qual é a senha?

238
00:19:06,854 --> 00:19:08,147
É a Petra.

239
00:19:08,230 --> 00:19:09,731
Abre, por favor.

240
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Olha só…

241
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
É a coisa linda do meu coração!

242
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Pare com isso, Seu Ancião.

243
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
Estou sem paciência pra gracinhas.

244
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
A montanha está correndo perigo.

245
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Nossa mãezinha?

246
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Sempre tem alguém malvado
e ganancioso por aí.

247
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
A última vez que ela correu perigo
foi quando a sua…

248
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
Temos que abrir os caminhos de novo,
unir as três pedras

249
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
e procurar o mensageiro.

250
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Amada Petra,
até dizem que o coração é o que importa,

251
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
mas somos velhos demais pra isso.

252
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Somos os guardiães das pedras, Seu Ancião!

253
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
-Do que estão falando?
-Unir as pedras pode até ser fácil.

254
00:20:07,497 --> 00:20:08,874
Concordo.

255
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
Mas só se ela estiver disposta
a unir a dela com as nossas.

256
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Os caminhos, me desculpe,
mas é você quem vai abrir.

257
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Quanto a procurar o mensageiro,

258
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
eu, sinceramente, estou fora.

259
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
Se necessário,

260
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
eu mesma vou até a montanha encontrá-lo.

261
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Sabe o que isso significa, amada Petra?

262
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Vai acabar como a sua filha Lupita.

263
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
A montanha a reivindicou.

264
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
E a montanha…

265
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
está com ela.

266
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Temos que fazer algo.

267
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
Você sabe que estou dentro,

268
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
mas não sei se aquela outra vai concordar.

269
00:21:04,763 --> 00:21:06,682
Que negócio é esse da sua mãe…

270
00:21:07,182 --> 00:21:08,350
Copi!

271
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, rápido!

272
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Estamos prestes a começar
a mãe de todas as escavações.

273
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
Só precisamos chegar ao local
que será o centro de operações.

274
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
E esse tal local…

275
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Não tem importância alguma.

276
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

277
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.

278
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
O que está fazendo na minha casa?

279
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
Acho que eu estava desnorteado

280
00:22:24,843 --> 00:22:27,596
e acabei chegando…

281
00:22:27,679 --> 00:22:28,597
ao Inferno!

282
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Por que você não toma banho?

283
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
E por que você não usa ferro de passar?

284
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Chega!

285
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Na cara…

286
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Nós três somos os guardiães das pedras.

287
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
E daí?

288
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
É preciso harmonia pra uni-las.

289
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Não vou unir nada com esse daí.

290
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
A montanha está em perigo.

291
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
Você sabe disso.

292
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
E não preciso lembrar

293
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
de quem é a culpa.

294
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Falta a sua pedra, Cuca.

295
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Eu já expliquei, Petra,

296
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
que as aspirações políticas do meu Manuel
são mais importantes…

297
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Vovó Petra! A Copi subiu!

298
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
Subiu a montanha!

299
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
Como é que é? Por quê?

300
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Foi procurar a mãe dela!

301
00:23:21,608 --> 00:23:23,235
O que está vendo, meu amor?

302
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Como assim, meu filho?

303
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Escutamos a sua conversa com o Seu Ancião.

304
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Ele disse que a sua filha está presa
dentro da montanha.

305
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
Antes que eu percebesse,
a Copi fugiu com o Xico.

306
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuca, a pedra!

307
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Já perdi a minha filha,
não vou perder a minha neta também.

308
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Pode me dar a sua pedra, depressa!

309
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Finalmente.

310
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Não é tão durona assim, né?

311
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
É um trilobita?

312
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
É, sim.

313
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
Da época em que San Jaime de las Jaibas

314
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
estava no fundo do mar.

315
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
E agora?

316
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
Só o mensageiro pode invocá-las,

317
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
pra que façam o que precisam fazer.

318
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Vou atrás dele.

319
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra…

320
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
Você sabe muito bem que não chegará viva
ao centro da montanha.

321
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Não tem idade pra isso, querida Petra.

322
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Só que alguém precisa levar as pedras!

323
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Eu levo.

324
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi e Xico são meus amigos.

325
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Não, Gus.

326
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
É perigoso demais.

327
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Sem as pedras,
eles não vão encontrar o caminho.

328
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Precisamos levá-las
ao mensageiro primeiro.

329
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Não se preocupe, vovó Petra.

330
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Deixa comigo.

331
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, espere!

332
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Não se preocupe, Petra do meu coração.

333
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
As crianças são fortes.

334
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
Faça o possível pra ajudá-los.

335
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
Abra os caminhos pra eles.

336
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
E a história se repete…

337
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Mãezinha, minha montanha,

338
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
imploro pra que abra os seus caminhos

339
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
e permita que as crianças
procurem o mensageiro dentro de você.

340
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
<i>Os dois estão cheios de amor</i>

341
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
<i>e respeito.</i>

342
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
<i>Cuide deles enquanto nós cuidamos de você.</i>

343
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
A entrada da montanha deve ser por aqui.

344
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
É o único caminho.

345
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
O que é isso?

346
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
Xico, está com frio, meu amor?

347
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Você está azul!

348
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Pra entrar na montanha,
você veio, isso creio.

349
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Isso é uma grande façanha.
Você é a Copi, e ele é o Xico.

350
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Eu queria me apresentar.

351
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Sou Tochtli e sou um coelho.

352
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
Não tente me enganar, ouça o meu conselho.

353
00:27:47,082 --> 00:27:48,208
Você…

354
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
é um coelho…

355
00:27:50,460 --> 00:27:51,503
falante?

356
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
E fala rimando!

357
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Você também fala, Xico?

358
00:27:56,383 --> 00:27:57,425
Falo?

359
00:27:57,509 --> 00:27:58,885
Falo, sim!

360
00:27:58,968 --> 00:28:00,178
Como você.

361
00:28:00,261 --> 00:28:02,055
Só não gosto de fazer alarde.

362
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Que maravilhoso ouvir a sua voz, garoto!

363
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Isso não é bruxaria.

364
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
Você mesma, que é curiosa,
achou a entrada, sigilosa,

365
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
como você tanto queria.

366
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Não entendo nada do que ele fala.

367
00:28:17,070 --> 00:28:18,905
Vim procurar a minha mãe,

368
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
ela está presa na montanha.

369
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Vamos! Pra abrir os caminhos
é que me chamou a senhora.

370
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Seu destino é agora, e não estão sozinhos.

371
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Esperem! Falta eu!

372
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
O que está fazendo aqui?

373
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
A vovó Petra pediu pra te entregar isto.

374
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
As máquinas estão chegando,
e só o mensageiro pode nos ajudar.

375
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Aposto que ele sabe onde está a minha mãe.

376
00:28:51,396 --> 00:28:52,230
São as pe…

377
00:28:52,731 --> 00:28:53,565
São as…

378
00:28:54,065 --> 00:28:56,067
São as pe…

379
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
As pedras.

380
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Isso, as pedras!

381
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Um coelho falante!

382
00:29:04,284 --> 00:29:06,870
-Ele ainda rima!
-O quê? Você também fala?

383
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Depressa!

384
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
Temos que correr pra chegar lá no fundo.

385
00:29:28,224 --> 00:29:31,144
Eu garanto que o caminho se fechará
em um segundo.

386
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
-Você não vem, Tochtli?
-Não. Eu sou um coelho, não uma cobra.

387
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
Não posso fazer essa manobra.

388
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Eu só prevejo a sorte sua,
no umbigo da Lua.

389
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
-Está se fechando!
-Vamos logo!

390
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Caramba!

391
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Caramba, onde estamos?

392
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Dentro da montanha.

393
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
Eu sei, Xico.

394
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
Ai, não me acostumei com você falando.

395
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, você está verde!

396
00:31:00,859 --> 00:31:03,444
Não se preocupe, Xico.
Deve ser a luz daqui.

397
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
Que é bem esquisita…

398
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Parados!

399
00:31:06,990 --> 00:31:07,866
Quem são?

400
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-Quem falou isso?
-A árvore.

401
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
-A árvore?
-A árvore?

402
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
É melhor vocês se acostumarem.

403
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Você não é de pedra
como as outras árvores.

404
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Na verdade,
sou o único que não virou pedra.

405
00:31:49,908 --> 00:31:51,910
Foi o que aconteceu com as outras?

406
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
Estão morrendo aos poucos.

407
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
Todas as árvores estão virando pedra.

408
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
Quanto mais as máquinas se aproximam
pra destruir a floresta,

409
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
mais ameaçadas elas se sentem.

410
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Cãozinho esperto.

411
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Senhor Árvore, vim procurar a minha mãe.

412
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-E o mensageiro.
-Trouxemos estas pedras.

413
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Entendi.

414
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Bem…

415
00:32:23,566 --> 00:32:25,652
Nunca pensei que alguém

416
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
fosse voltar tão cedo.

417
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Bem-vindos, portadores das pedras.

418
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-O que é isso?
-Está chorando?

419
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
Existem tempos de lágrimas

420
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
e tempos de sorrisos.

421
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Agora, choramos,

422
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
mas, com a chegada de vocês,

423
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
talvez voltemos a sorrir.

424
00:32:46,214 --> 00:32:47,131
Aqui.

425
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Quando encontrarem o mensageiro,

426
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
ele vai explicar o que fazer com elas.

427
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
Pra encontrar…

428
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
Estão aqui.

429
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
De novo, não!

430
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Corram!

431
00:34:13,593 --> 00:34:15,011
Os senhores não perdem tempo.

432
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
Há três coisas que não se devem perder.

433
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Tempo.
-Poder.

434
00:34:20,641 --> 00:34:22,268
E…

435
00:34:22,351 --> 00:34:24,187
dinheiro.

436
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
Bem-vindo ao futuro,

437
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
meu caro e estimado amigo gorducho.

438
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Ai, vovó Petra.

439
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Não acho o Gus em lugar nenhum.

440
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
Até achei que estava com a Copi.

441
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, precisamos conversar.

442
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
Esse foi um tremor dos brabos, gente.

443
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
E aí? O que está rolando?

444
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Por que estão me encarando?
Sou tão feio assim?

445
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Você é horroroso.

446
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Cala a boca.

447
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Parece um rato.

448
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Falei pra calar a boca!

449
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
Ele é um gambá.

450
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Sou o Tlacuache e tenho orgulho disso!

451
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Caros cavalheiros e cara mocinha.

452
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
Com vocês, o Tlacuache!

453
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
O único marsupial mexicano.

454
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Nada de imitação nem pirataria.

455
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
Com a cauda lisinha

456
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
e um bolso na barriguinha.

457
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
O que é sempre útil.

458
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Deem uma olhada! Comprem!
Levem o Tlacuache pra casa!

459
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
Feito no México é sinônimo de qualidade.

460
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Ai, desculpem, ossos do ofício.

461
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Então, colegas, o que vieram fazer aqui?

462
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
Viemos procurar o mensageiro.

463
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
E a minha mãe.

464
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-Com estas pedras.
-E estas lágrimas de árvore.

465
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Carambolas!

466
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
Estão bem preparados.

467
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
As famosas pedras que sempre se unem.

468
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
As lágrimas da árvore Ahuehuete.

469
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Ótimas contra mau-olhado.

470
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
E um cachorro Xoloitzcuintle.

471
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-Todo roxo.
-Roxo?

472
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Agora estou roxo?

473
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Querem saber?

474
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
É melhor a gente entrar.

475
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Porque aqui as coisas vão ficar bem feias.

476
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
Além disso,

477
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
acho que as paredes têm ouvidos.

478
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Podem entrar, crianças.

479
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Como deixou isso acontecer, vovó Petra?

480
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Não pude impedir.

481
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Como não?

482
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
São só crianças!

483
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
E o que é essa bobajada toda?

484
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Não peço que me entenda, Carmen.

485
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Só peço que confie em mim.

486
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
É o meu filho e a sua neta!

487
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Não acredito nisso, vovó Petra!

488
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Ainda mais depois
do que houve com o seu genro Juan

489
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
e com a Lupita!

490
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
Tenha um pouco de compaixão,

491
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
minha querida Carmen.

492
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Sinto muito, Seu Ancião.

493
00:38:15,751 --> 00:38:20,006
Acham que aquelas empresas
pensam duas vezes antes de destruir tudo?

494
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
Fazem qualquer coisa por dinheiro!

495
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
Destroem comunidades inteiras.

496
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Matam os outros!

497
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
Já vencemos antes, Carmen.

498
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Sempre, ao longo dos anos.

499
00:38:31,809 --> 00:38:32,977
Ai, vovó Petra!

500
00:38:33,060 --> 00:38:36,689
Aquela gente anda armada
e está disposta a tudo!

501
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
Preciso mesmo lembrar?

502
00:38:39,150 --> 00:38:40,234
O Juan e a Lupita…

503
00:38:40,318 --> 00:38:41,652
estão mortos.

504
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Aonde vai, Carmen?

505
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
Podem ficar falando dessa bobajada

506
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
de mensageiros, guardiães, pedras mágicas.

507
00:38:55,082 --> 00:38:57,460
Já eu vou procurar o meu filho e a Copi.

508
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
O que vamos fazer agora, Petra?

509
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
O que acha, Seu Ancião?

510
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Vamos atrás dela!
Não podemos deixá-la sozinha.

511
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Os corajosos atacam e morrem.

512
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Os covardes ficam pra trás e sobrevivem.

513
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
E veja que já somos uma espécie rara.

514
00:39:20,441 --> 00:39:21,317
Anda logo!

515
00:39:21,400 --> 00:39:24,403
Não vou ficar esperando
que termine de filosofar.

516
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Entrem. Sintam-se em casa.

517
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Querem ver os meus tesouros?

518
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Podem olhar.

519
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Desculpem, mas faxina não é minha praia.

520
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Não sobra muito com isso de ser xamã.

521
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Esta bota atravessou todo o deserto.

522
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Este chapéu veio voando da África.

523
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
O diário de um garoto preguiçoso.

524
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
E estas cuecas…

525
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
Ai, se elas falassem!

526
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
O Xoloitzcuintle ficou muito sério.

527
00:40:07,446 --> 00:40:08,406
Qual é, mano!

528
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Não me olha assim.

529
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
Sei que estou acabado,

530
00:40:14,662 --> 00:40:15,538
mas…

531
00:40:15,621 --> 00:40:17,289
vocês sabem quem eu sou?

532
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Sou o Prometeu Mexicano, colegas!

533
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Roubei o fogo dos deuses
pra dar aos homens.

534
00:40:25,214 --> 00:40:26,132
É sério!

535
00:40:26,215 --> 00:40:28,384
Usei a minha cauda.

536
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Por isso ela é toda chamuscada assim.

537
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
E é por isso também
que ainda coleciono coisas.

538
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Quebrar um hábito é muito difícil.

539
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
E você, colega? Você sabe quem é, né?

540
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Sim, sou o Xico.
-Tá.

541
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
E sou um cão Xoloitzcuintle.

542
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Você não faz nem ideia, né?

543
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
Olha, cara, vou ser sincero com você.

544
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
Vou explicar quem você é.

545
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Dê uma olhada.

546
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Este é você.

547
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Você pertence a uma raça milenar.

548
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
Foi Xólotl,

549
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
deus do Crepúsculo,

550
00:41:20,019 --> 00:41:22,938
mestre da Estrela da Noite e do Submundo,

551
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
que criou você.

552
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

553
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

554
00:41:37,786 --> 00:41:40,623
Xólotl te criou a partir de uma lasca

555
00:41:40,706 --> 00:41:42,416
do osso da vida.

556
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Por isso você é magrelo assim.

557
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Epa!

558
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

559
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

560
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
Mas de boa.

561
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
Você é mágico.

562
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
E também curandeiro.

563
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Companheiro dos vivos sob o Sol

564
00:42:01,018 --> 00:42:02,770
e dos mortos na escuridão.

565
00:42:02,853 --> 00:42:05,231
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

566
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Eu?

567
00:42:06,232 --> 00:42:08,734
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

568
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

569
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>Seu ta-ta-ra-ta-ta-ra-ta-ta-ra-tataravô…</i>

570
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
E você veio à Terra…

571
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
pra cumprir uma grande missão!

572
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Então você é
o meu guardião mágico, doguinho.

573
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Calma aí!

574
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
Como assim "doguinho"?

575
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Ele não é um poodle qualquer, colega.

576
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
É um Xoloitzcuintle, garota!

577
00:42:45,521 --> 00:42:49,149
Tenha mais respeito por quem vai ajudá-la
a cruzar o Mictlán

578
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
quando você bater as botas.

579
00:42:53,028 --> 00:42:54,989
Mas é claro…

580
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
que falta muito pra isso, né?

581
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Obrigado por me defender,
mas estamos com pressa.

582
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Mostre o caminho a seguir.

583
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Tudo depende, irmão.

584
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Querem entrar ou sair?

585
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Subir?

586
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Ou descer?

587
00:43:14,300 --> 00:43:18,178
-Estamos procurando o mensageiro.
-Estamos procurando a minha mãe!

588
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Por que não procuramos os dois?

589
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Escutem bem, pirralhos.

590
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
Existe um mensageiro?

591
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Sim!

592
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
Mas, pra encontrá-lo,
é preciso andar muito.

593
00:43:32,901 --> 00:43:34,069
Muito mesmo.

594
00:43:34,153 --> 00:43:36,155
Até o centro da montanha.

595
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
É como caminhar até o centro do universo.

596
00:43:41,619 --> 00:43:42,703
Existe uma mulher?

597
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Sim!

598
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Mas não sei se ela é a sua mãe.

599
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
Estou avisando.

600
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Como chegamos até lá?

601
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
É preciso andar muito.

602
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
Muito mesmo.

603
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Até o centro da montanha.

604
00:43:57,635 --> 00:43:59,094
É como caminhar

605
00:43:59,178 --> 00:44:01,930
até o centro do universo.

606
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
São o mesmo lugar?

607
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Sim, piririm!

608
00:44:09,146 --> 00:44:10,898
Por que tanto mistério então?

609
00:44:10,981 --> 00:44:13,150
Pra fazer um suspense, colega.

610
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
Algo com ritmo e mais valor de produção.

611
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Sacaram?

612
00:44:21,742 --> 00:44:22,660
O que foi isso?

613
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
Os homens estão explodindo a montanha.

614
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-E como você sabe?
-Ele é mágico.

615
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Ele está morto?

616
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Não, é o que eles fazem.

617
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
Quando estão em perigo,
fingem estar mortos.

618
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Xô!

619
00:44:57,778 --> 00:44:58,612
Bora lá!

620
00:44:58,696 --> 00:45:00,030
Mas pra onde?

621
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Pare de falar assim, que coisa feia!

622
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Está igual ao Tlacuache.

623
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
E você está toda pomposa
igual à dona Cuca.

624
00:45:08,664 --> 00:45:09,915
-Epa!
-Gente!

625
00:45:09,998 --> 00:45:11,291
É por ali.

626
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Engenheiro, caros sócios,

627
00:45:31,270 --> 00:45:32,980
meus queridos parceiros,

628
00:45:33,063 --> 00:45:34,314
temos um problema.

629
00:45:34,398 --> 00:45:37,317
Aquela velha é uma cabeça-dura.

630
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Como eu já imaginava.

631
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Engenheiro, nesta cidade, a lei sou eu.

632
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
Se ela fizer algazarra,
será presa por tentar impedir o progresso.

633
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
Simples assim.

634
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Velhota, com o que está preocupada agora?

635
00:45:59,298 --> 00:46:02,509
Ainda não conseguiram entender
que devem respeitar

636
00:46:02,593 --> 00:46:04,678
a nossa montanha sagrada?

637
00:46:05,262 --> 00:46:07,848
Podemos negociar, cara vizinha.

638
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Quanto quer

639
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
pra deixar de se opor
à mineração das riquezas desta montanha?

640
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Dinheiro? Não estou à venda!

641
00:46:17,816 --> 00:46:18,650
Senhora,

642
00:46:18,734 --> 00:46:21,820
o que o meu sócio obviamente quis dizer

643
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
é que a senhora
é uma <i>influencer</i> na cidade.

644
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Como é que é? Não insultem a dama.

645
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Ela tem todo o meu respeito.

646
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Ou seja, a senhora tem influência
sobre as pessoas.

647
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Se a senhora ceder,
ninguém vai pensar em se opor.

648
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
Sr. Manuel, você é a autoridade aqui.

649
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
Não pode permitir isso.

650
00:46:45,636 --> 00:46:49,515
A tal autoridade de vocês já assinou…

651
00:46:49,598 --> 00:46:51,225
esta autorização.

652
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Vamos avisar toda a cidade, Sr. Manuel.

653
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
E vocês serão processados

654
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
pela destruição de recursos naturais!

655
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Deem andamento ao <i>fracking</i> e às explosões!

656
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
Tem duas crianças na montanha!

657
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
É mentira!

658
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Juro que não.

659
00:47:09,368 --> 00:47:10,911
-Está mentindo.
-Não estou.

660
00:47:10,994 --> 00:47:12,746
-Fale a verdade!
-É a verdade.

661
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-Não acredito.
-Precisa acreditar!

662
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Invente algo melhor.

663
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-Não sei mais o que dizer.
-A verdade!

664
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
São duas crianças,
e uma delas é o meu filho!

665
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, o Gus e a Copi subiram a montanha.

666
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
O Gus e a Copi?

667
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
E o Xico.

668
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Vou fazer o possível
pra atrasar a perfuração.

669
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
O que você disse? Fale pra fora!

670
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Quero convencê-los
a não entrar na justiça.

671
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Covarde!

672
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Sinto muito, vovó Petra,

673
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
mas a senhora foi longe demais.

674
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Demais, não! Absurdamente demasiado!

675
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Você adora falar bonito, Manuel.

676
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Vejamos se mantém toda essa eloquência

677
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
quando a Copi e o Gus
continuarem desaparecidos.

678
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Essa é outra história.

679
00:48:10,262 --> 00:48:13,432
O que fizeram hoje
foi desacato a autoridade.

680
00:48:14,099 --> 00:48:16,727
Mas a vida das crianças é
responsabilidade minha.

681
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Uma equipe de resgate
está vasculhando a área.

682
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
Estão fazendo uma busca bem minuciosa.

683
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Você não entende, Manuel.

684
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Nunca entendeu.

685
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gus, vem!

686
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Não consigo mais. Que calor!

687
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
É que estamos num deserto.

688
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
Dentro de uma montanha?

689
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Cuidado! Atrás de vocês!

690
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Quem é você? Por que está nos seguindo?

691
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Meu nome é Xappan.

692
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
Aonde vocês pensam que vão?

693
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Falem antes de morrer.

694
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
Estamos procurando a minha mãe!

695
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
Temos uma missão!

696
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
Com as pedras, salvaremos a montanha!

697
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
As pedras!

698
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Esta montanha foi feita pelos deuses.

699
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Precisa ser destruída.

700
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Eles precisam pagar pela traição!

701
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Corram!

702
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, você foi muito corajoso!

703
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Ai, caramba!

704
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Está vendo? Agora ele está laranja.

705
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Já sei.

706
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Seu cachorro é radioativo…

707
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Já falei que o Xico é mágico.

708
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Sabem que estou escutando, né?

709
00:50:28,150 --> 00:50:28,984
Venham!

710
00:50:29,067 --> 00:50:31,528
Temos que beber água pra continuar.

711
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Estou tão cansada…

712
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Tem alguma coisa…

713
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
que não bate.

714
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

715
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Vingança!

716
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Vovó Petra…

717
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Petra, minha querida…

718
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Minha garotinha!

719
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Não! Copi!

720
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Não há nada que possam fazer.

721
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
O meu peito está doendo.

722
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
E estou zonza.

723
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, ela está queimando de febre.

724
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Prometo que você vai ficar bem, Copi.

725
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Vamos fazer algo, mas o quê?

726
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
Cuide dela. Vou achar o mensageiro.

727
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
Ele vai poder curar a Copi.

728
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Vovó Petra.

729
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…

730
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
Foi como se…

731
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

732
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
Estão liberados.

733
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Alguém pagou as fianças.

734
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Quem foi?

735
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

736
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.

737
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Por que você mudou de ideia?

738
00:52:28,478 --> 00:52:29,604
Na nossa idade,

739
00:52:29,688 --> 00:52:33,191
se não soubermos distinguir
o certo do errado…

740
00:52:34,192 --> 00:52:35,652
Temos muito o que fazer.

741
00:52:35,735 --> 00:52:36,570
Depressa!

742
00:52:44,411 --> 00:52:45,245
Depressa!

743
00:52:45,328 --> 00:52:50,667
Temos que alertar o povo
das verdadeiras intenções daquela gente!

744
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Vamos!

745
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Tá.

746
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
VOLTO EM 10 MINUTOS

747
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Xico…</i>

748
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Xico…</i>

749
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Tudo pronto pra começar o <i>fracking!</i>

750
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Este é o momento que todos esperávamos.

751
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
O momento em que milhões e milhões

752
00:54:27,764 --> 00:54:30,934
de litros de metanol e etilbenzeno

753
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
vão derreter a proteção da montanha

754
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
pra que os perfuradores
possam atravessá-la

755
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
como faca quente na manteiga!

756
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Engenheiro Frevler, o senhor não disse
que usariam tanto explosivo.

757
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Francamente, meu querido amigo,
não dou a mínima pra isso.

758
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Aqui!
-Vão embora! Não são bem-vindos!

759
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
São os espíritos sobrenaturais!

760
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Isso de espírito não existe!

761
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Senhor!

762
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Viemos protestar!

763
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Engenheiro, tem certeza? Porque…

764
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Preparar a injeção!

765
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Injetar!

766
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

767
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Falhei com você, minha menina.

768
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

769
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

770
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

771
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

772
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Acorde, Xico.

773
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
A sua jornada ainda não acabou.

774
00:56:37,727 --> 00:56:40,939
Conheço essa voz…

775
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
Fui eu quem te chamou, Xico.

776
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Pedi que viesse até aqui.

777
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
E a Copi? Preciso ajudá-la!

778
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Primeiro, precisa nos ajudar.

779
00:56:54,494 --> 00:56:57,163
Eu já te vi antes.

780
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Você é…

781
00:57:00,083 --> 00:57:00,917
Sim.

782
00:57:01,418 --> 00:57:02,752
A Copi é minha filha.

783
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

784
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."

785
00:57:11,136 --> 00:57:13,638
Eu não escutava o meu nome há muito tempo.

786
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
O que está fazendo aqui?
Por que foi embora?

787
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
Não fui embora, Xico.

788
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
Nunca parti.

789
00:57:21,479 --> 00:57:24,107
Estive aqui, como uma garantia,

790
00:57:24,190 --> 00:57:26,025
mas o ser humano sempre volta.

791
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
Com máquinas, armas e ambição a tiracolo.

792
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
Trazendo morte e destruição.

793
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
<i>Saiam daqui!</i>

794
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>Não queremos vocês aqui!</i>

795
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>-Fora!</i>
<i>-Fora!</i>

796
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
<i>Juan!</i>

797
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
<i>Não!</i>

798
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
<i>Juan!</i>

799
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
<i>Lupita…</i>

800
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
<i>cuide de nossa Copi.</i>

801
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>Isto não pode se repetir.</i>

802
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>Tentarão destruir a montanha de novo.</i>

803
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
<i>Tenho de ir.</i>

804
00:58:21,998 --> 00:58:22,832
<i>Por ela,</i>

805
00:58:23,374 --> 00:58:24,334
<i>por todos.</i>

806
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>Vou ficar com você</i>
<i>pra proteger a montanha.</i>

807
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Mataram o pai da Copi?

808
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Sim, por defender a montanha.

809
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
E agora…

810
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Tudo isso aconteceu
porque não consegui achar o mensageiro?

811
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Não, Xico.

812
00:58:52,862 --> 00:58:54,239
O que está vendo…

813
00:58:54,322 --> 00:58:55,281
é o futuro.

814
00:58:55,865 --> 00:58:59,160
O que vai acontecer ao mundo
se não cumprir a sua missão.

815
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Sou apenas um cachorro Xoloitzcuintle.

816
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Além disso, sou magrelo e pequeno.

817
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Você é muito mais do que isso.

818
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
Sou?

819
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
Precisa reencontrar
a Copi e o Gus imediatamente.

820
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
Não sei como posso salvá-la.

821
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
As lágrimas, Xico.

822
00:59:24,644 --> 00:59:27,772
No entanto, mais do que tudo,
a solução está com você.

823
00:59:28,273 --> 00:59:29,482
Dentro de você.

824
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Como vou conseguir subir aquilo tudo?

825
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Por favor, me ajude a salvar a Copi.

826
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
-Não vem comigo?
-A decisão não é minha.

827
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Cuide da Copi.

828
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Cuide sempre dela, Xico.

829
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
Depressa! Antes que seja tarde demais.

830
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
Conheço um amigo que poderá ajudar.

831
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Não! Já chega, irmão!

832
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, precisamos de você!

833
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico! Você me assustou, cara!

834
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
É claro que posso ajudar. Conte comigo.

835
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Aguenta firme, Copi, por favor!

836
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Toma um pouco de água.

837
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
O explosivo está pronto!

838
01:02:11,310 --> 01:02:13,354
Anda, coloca as máquinas em ação!

839
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Vamos, depressa!

840
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Depressa!

841
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
O que está esperando? Pra direita!

842
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Pra direita! Isso.

843
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
É isso aí!

844
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Continuem. Não parem!
-Vamos!

845
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Tenha fé, Carmen.

846
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Um milagre ainda pode acontecer.

847
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Por que estão demorando tanto?

848
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Você é a minha maior decepção.

849
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Nunca se esqueça disso.

850
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
Pela nossa montanha!

851
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
-Sim!
-Sim!

852
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Vocês vão ver só…

853
01:03:30,556 --> 01:03:33,601
A Copi precisa de você.
Foi envenenada pelo Xappan.

854
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
Temos as lágrimas de Ahuehuete.

855
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Vejam, a montanha está morrendo!

856
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

857
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
As lágrimas, rápido!

858
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Estão aqui.

859
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
E agora?

860
01:04:20,106 --> 01:04:21,274
Esperem!

861
01:04:21,357 --> 01:04:23,234
Falta o ingrediente principal.

862
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

863
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, você está bem!

864
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Oba!

865
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Mais ácido!

866
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Deu um jeito de sobreviver.

867
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Mas agora vou acabar com todos vocês!

868
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!

869
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Não!

870
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Veado Azul!

871
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Tarde demais, não acha, colega?

872
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Não.

873
01:07:46,645 --> 01:07:48,147
Ainda não é tarde.

874
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Ainda podemos encontrar o mensageiro.

875
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Já fizemos todo o possível pra isso.

876
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
Nem sequer encontramos a minha mãe.

877
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
Fracassamos em tudo.

878
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
A missão de vocês

879
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
não era encontrar o mensageiro.

880
01:08:06,957 --> 01:08:08,209
A missão de vocês

881
01:08:08,292 --> 01:08:09,835
era acompanhá-lo…

882
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
pra que ele mesmo se encontrasse.

883
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Eu?

884
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Assuma o seu lugar de direito
nesta história, Xico,

885
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
e cumpra a sua missão.

886
01:09:01,887 --> 01:09:03,430
As pedras, agora!

887
01:09:03,514 --> 01:09:04,431
Chegou a hora!

888
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
Eles conseguiram!

889
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
Conseguiram, Seu Ancião!

890
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
A natureza está reagindo!

891
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
A montanha…

892
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Matem todos eles!

893
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Corram!

894
01:11:30,786 --> 01:11:32,705
Não se atrevam a fugir, lacaios!

895
01:11:32,788 --> 01:11:33,956
Voltem aqui!

896
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Parem! Aonde vocês pensam que vão?

897
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Paguei muito dinheiro a vocês!

898
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Voltem agora mesmo!

899
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
O que é isso?

900
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
O que está acontecendo?

901
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Podem me soltar! Sou um figurão!

902
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Um grande figurão!

903
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Inseto!

904
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
Seus insetos!

905
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-Sou milioná…
-Não!

906
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Morra, sua montanha maldita!

907
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Não conseguirá me vencer!

908
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Malditos roceiros!

909
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
O medo não é páreo pra mim,

910
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
portanto, sou poderoso!

911
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Protejam-se!

912
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Não!

913
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Hoje, outra vez, o nosso frágil equilíbrio
foi ameaçado pelo ser humano.

914
01:13:30,280 --> 01:13:34,201
Só as ações dos mais valentes

915
01:13:34,284 --> 01:13:35,828
conseguiram nos salvar.

916
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
Devemos honrar a coragem destas crianças.

917
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Vovó Petra!

918
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!

919
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Os gananciosos foram punidos.

920
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
Os bondosos…

921
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
serão recompensados.

922
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
E todos aprendemos mais uma lição.

923
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Só uma pessoa
ainda não pagou por seus erros.

924
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
Você traiu o seu povo

925
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
e a terra que te alimentou e abrigou.

926
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
O seu filho merece uma punição.

927
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Senhor, por favor, não.

928
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Ele também te traiu.

929
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
Traiu uma guardiã das pedras.

930
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
Quem falhou fui eu.

931
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
Não ensinei o certo ao meu próprio filho.

932
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

933
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mamãe?

934
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mamãe!

935
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico…

936
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Vem ocupar o seu lugar.
Aqui você com certeza vai brilhar.

937
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Vem.

938
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!

939
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Vem cá, meu amor.

940
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
Muito orgulhoso, eu fico:

941
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
você triunfou, querido Xico.

942
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
É verdade que o amor e a amizade
sempre vencem a maldade.

943
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
Eles conseguiram!

944
01:16:02,307 --> 01:16:04,977
<i>Aquele que escuta a natureza</i>

945
01:16:05,060 --> 01:16:07,479
<i>aprende a enxergar na escuridão.</i>

946
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
<i>E só aquele que enxerga na escuridão…</i>

947
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
<i>consegue encontrar o caminho da luz</i>.

948
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

949
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
<i>Xico, Xico, México</i>

950
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>Compartilhamos deste solo</i>
<i>Que é só meu e seu</i>

951
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

952
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
<i>Xico, Xico, México</i>

953
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Vai levar uma semente de paz</i>
<i>Aonde quer que você vá</i>

954
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>Vou te contar uma história mágica</i>

955
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>De um cãozinho de estimação</i>
<i>Dos tempos astecas</i>

956
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Desde então ele tem sido</i>
<i>Um amigo fiel e inseparável</i>

957
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>Ele tem nos guiado</i>
<i>Pra além desta vida</i>

958
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>O espírito dele acompanha o nosso povo</i>

959
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>Ao longo dos tempos</i>

960
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>Você sempre pode contar com ele</i>

961
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>Na diversão, na imaginação</i>

962
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

963
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
<i>Xico, Xico, México</i>

964
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>Ele gosta de atravessar fronteiras</i>
<i>Alegrar os corações</i>

965
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

966
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
<i>Xico, Xico, México</i>

967
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>E levar as nossas ideias</i>
<i>Pra todo o mundo</i>

968
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

969
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
<i>Xico, Xico, México</i>

970
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>Compartilhamos deste solo</i>
<i>Que é só meu e seu</i>

971
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

972
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
<i>Xico, Xico, México</i>

973
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Vai levar uma semente de paz</i>
<i>Aonde quer que você vá</i>

974
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>Vou te contar uma história mágica</i>

975
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>De um cãozinho de estimação</i>
<i>Dos tempos astecas</i>

976
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>O espírito dele</i> <i>acompanha o nosso povo</i>

977
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Ao longo dos tempos</i>

978
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>Você sempre pode contar com ele</i>

979
01:18:20,487 --> 01:18:24,199
<i>Na diversão, na imaginação</i>

980
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
AGRADECIMENTOS

981
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
À MÃE TERRA, PELA INSPIRAÇÃO.

982
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
AOS NOSSOS ANCESTRAIS E À VIDA,

983
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
PELA CHANCE DE ENXERGAR
COM OS OLHOS DO CORAÇÃO.

984
01:23:09,859 --> 01:23:14,864
Legendas: Bruna Leôncio

