1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
NETFLIX PRESENTEERT

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Schiet op, Gus.

3
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
Ik kom.
-Vooruit.

4
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
Wacht. Niet zo snel.
-Goedemorgen, Copi.

5
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
Goedemorgen,
meneer Manuel en mevrouw Cuca.

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
Goedemorgen.

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Voorzichtig, kinderen.

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Voorzichtig, Copi.

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
Dat meisje zit vol energie.
-Sorry. Pardon.

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Koop hier je ballonnen.

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Sorry, meneer.

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
Pardon.
-Kijk uit, meisje.

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Goedemorgen, Oude Meneer.

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Hé, geen rommel op straat.

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Pas op, Copi. Je raakt hem kwijt.

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Hij is weg.

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Voorzichtig, meisje.

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Het spijt me, meneer.

19
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Ik heb geen controle.

20
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
Lieve hemel.
-Mijn onderbroek.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Knip het touw door.

22
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, doe het.

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
Hé, meisje…
-Xico.

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Goed gedaan, Xico.

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
O jee.

26
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Au.

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.

28
00:02:07,585 --> 00:02:13,967
Waarom vliegt het ondergoed
van meneer Rodolfo door de stad?

29
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Omdat…

30
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Geen smoesjes, Copi.

31
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Hoe ga je deze troep opruimen?

32
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Ik weet het.

33
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Een challenge.

34
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
Ik hou er niet van als je zo praat, Copi.

35
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Ik zei 'challenge', oma.

36
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Godzijdank.

37
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Ik vind het niet leuk
als je 'chill' of 'cheesy' zegt.

38
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
Het klinkt irritant.

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Wat is de challenge?

40
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
We rapen het afval samen op.

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Ik ga mijn koe voeren.

42
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Zie je, Copi? We zijn alleen.

43
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
We zijn niet alleen, gekkie.

44
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Nee? Wie is hier dan nog meer?

45
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Xico.

46
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hé.

47
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
Dit is echt een rustige stad.

48
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Zoals ik al zei,
beste potentiële investeerders…

49
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
…is dit project een goudmijn.

50
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Verrassend.

51
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Heel verrassend.

52
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Maar u zei dat er meer was dan goud.

53
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
U had het ook over…

54
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Mineralen, aardgas en zelfs diamanten.

55
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
En hoe komen we bij die wonderen, meneer?

56
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Door de berg op te blazen
met buskruit en dynamiet…

57
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
…en de gasvelden te exploiteren
door fracking.

58
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Fracking? Ik heb ervan gehoord, maar…

59
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Weet u niet wat fracking is?

60
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Nee, dat weet hij niet.

61
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Fracking, mijn beste meneer Wang…

62
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
…is de toekomst.

63
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Het is een simpele procedure.

64
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
We boren 5000 meter diep.

65
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
Boem.

66
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
We injecteren de grond
met een paar miljoen liter water…

67
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
…vol met methaan, benzeen,
ethylbenzeen en zelfs tolueen.

68
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Dan verwijderen we
alles wat in de weg staat.

69
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
En dan verwijderen we
alles wat we niet nodig hebben.

70
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
Zo pakken we van Moeder Natuur…

71
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
…wat ze in haar dieptes verbergt.

72
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
Waar is deze plek waarin we investeren?

73
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
Die onbeduidende kleine berg…

74
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
SAN JAIME VAN DE KRABBEN

75
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
…ligt hier.

76
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
ZELDZAME MINERALEN - 4745 METER HOOG

77
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Wat is er, moeder?

78
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Wie maakt je boos?

79
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Wat is dat?
Waarom luiden de klokken, oma?

80
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Meneer Manuel roept de dorpelingen bijeen
voor een vergadering.

81
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
Nu?
-Ja. Het is vreemd.

82
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, breng me mijn sjaal.

83
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
Xico…

84
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
Xico…

85
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico.

86
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Snel, voor het gaat regenen.

87
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Beste dorpelingen
van San Jaime van de Krabben…

88
00:07:57,685 --> 00:08:01,981
Ik heb jullie bijeengeroepen
omdat ik geweldig nieuws heb.

89
00:08:02,064 --> 00:08:08,029
De vooruitgang heeft eindelijk
onze geliefde stad bereikt.

90
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Wat een sensatie.

91
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Sinds jullie me hebben gekozen
als burgemeester…

92
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
…mijn beste Jaiminos van de Krabben…

93
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
…heb ik me volledig ingezet
voor het welzijn…

94
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
…van ons geliefde…
Nee, zeer geliefde dorp.

95
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Mevrouw?

96
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…ware verbondenheid…

97
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Waarom is 'krabben'
een deel van onze dorpsnaam?

98
00:08:41,938 --> 00:08:48,653
'Krabben'? Omdat al dit land
heel lang geleden onder de zee lag.

99
00:08:51,280 --> 00:08:55,368
Wanneer? Twintig jaar geleden?
-Nee, onbeleefd kind.

100
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
Dat was miljoenen jaren geleden.

101
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Miljoenen?

102
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Hoe oud was u toen?

103
00:09:08,589 --> 00:09:14,428
Daarom is het tijd dat de rijkdom
die al zo lang in die berg verborgen ligt…

104
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
…van ons is.

105
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Wat?

106
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Waar heb je het over, Manuel?

107
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
De berg is al van ons.

108
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
En het is onze grootste rijkdom.

109
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ja, Nana Petra.

110
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
Maar het zit namelijk zo dat de berg…

111
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
…vol met goud zit.

112
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
Dat kan van pas komen.

113
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
Deze verfijnde heren…

114
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
…willen ons helpen om de rijkdom
van de berg te verzilveren.

115
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Hij is van ons,
maar hij kan nog meer van ons zijn.

116
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Wat denken jullie?

117
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Ik wil wel wat goud.

118
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Ik ook.

119
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
Dan kan ik eindelijk
een tokkelbaan bouwen.

120
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Wat is er met jullie?

121
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Hoe durven jullie?

122
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
Luister, oma.

123
00:10:13,487 --> 00:10:17,783
Om de oppositie te vertegenwoordigen,
moet je in het parlement zijn.

124
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
En jij kunt dood…

125
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Oma.

126
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Hoelang duurt het om dat goud te winnen?

127
00:10:26,751 --> 00:10:31,380
Het is een kwestie van weken,
mijn beste 'Jaimacanen'.

128
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Jaiminos van de Krabben.

129
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Dat klinkt hetzelfde.

130
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
En hoeveel krijgen we per persoon?

131
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
We moeten berekeningen maken…

132
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
…de variabelen verhogen,
de gewogen elementen verlagen…

133
00:10:45,144 --> 00:10:50,066
…het risicopercentage toevoegen en delen
door het getal waar je aan dacht.

134
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Ik zie mezelf al met juwelen, Policarpo.

135
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
En hoe haal je dat allemaal uit onze berg?

136
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Dat is makkelijk, beste grijze vrouw.

137
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
We gebruiken fracking.

138
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Wacht even.

139
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Ik heb veel gelezen over fracking.
Het is heel slecht.

140
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Geen zorgen.
Zo slecht is het niet, meisje.

141
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Het proces is heel milieuvriendelijk.

142
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
In het ergste geval
worden jullie gewassen vernietigd…

143
00:11:23,516 --> 00:11:27,937
…jullie vee vergiftigd
en ontstaan er aardbevingen.

144
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Nu snap ik het niet.

145
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Maar heel milde.

146
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Vergeet niet, 'Jaiminianen'…

147
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Jaiminos van de Krabben.

148
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Er zijn twee soorten mensen
in deze wereld.

149
00:11:43,869 --> 00:11:50,668
Mensen die alles hebben wat ze willen
en mensen die het nooit durven proberen.

150
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Ik ben iemand die weet wat hij wil.

151
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Maar onthoud,
beste Jaiminos van de Krabben…

152
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
…dat ik dit geweldige idee heb bedacht.

153
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Dus als ik me kandidaat stel
voor het gouverneurschap…

154
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
…vergeet dan niet jullie geliefde…

155
00:12:10,062 --> 00:12:13,149
Ik bedoel, zeer geliefde Manuel.

156
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
Lang leve meneer Manuel.

157
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
U bent de beste.

158
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Lang leve rock-'n-roll.

159
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Als jij voor ons zorgt…

160
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
…zorgen wij voor jou
alsof je een van ons bent.

161
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Wacht.

162
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Wacht. Jullie weten niet wat…

163
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Oude Meneer.

164
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
We moeten praten.

165
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Mijn beste Petra, niet nu.

166
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Zie je niet
dat ik stijf, grijs en roestig ben?

167
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Ik ga naar huis om te rusten…

168
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
…want ik heb al de hele dag gewerkt.

169
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuca, help me.

170
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Alsjeblieft.

171
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
En mijn zoon beroven van zijn kans
om gouverneur te worden…

172
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
…omwille van een berg?

173
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Petra, altijd zo idealistisch.

174
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Kom op. Er zijn andere wegen,
maar we moeten ze openen.

175
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Toch, Xico?

176
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Wegen? Openen?

177
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Kom op. Ik wacht.

178
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Zeg op, beste Manuel.

179
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
Wat ben je van plan?

180
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Wat valt er te zeggen, mam?
Mama, mijn lieve moeder.

181
00:14:44,800 --> 00:14:50,848
Je bent toch niet van plan om de berg
op te blazen zoals die mannen zeiden?

182
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Mam, dat zou ik nooit doen.

183
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Ze raken hem nauwelijks aan.

184
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
Een beetje hier, een beetje daar.

185
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Niemand zal het merken.

186
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Kun je het me beloven
als een brave jongen?

187
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Heb ik ooit tegen je gelogen, mama?

188
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Ik? Je kent me, mam.

189
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Oké. In dat geval zal ik rustig slapen.

190
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Welterusten, mama. Rust…

191
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
…in vrede.

192
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Oma, welke wegen bedoelde je?

193
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Waarom moeten we de wegen openen?

194
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
En nog één ding.

195
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
Waarom praat je tegen de berg
alsof hij een mens is?

196
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Ik heb het je vaak zien doen.

197
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
Copi, ik ben oud en moe.

198
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Kunnen we gaan slapen?

199
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
Zie je, Xico?

200
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Weer een vraag zonder antwoord.

201
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Wat zeg je?

202
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Dat je dingen voor me verborgen houdt.

203
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, ik beloof
dat je het op een dag zult begrijpen.

204
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Ja, vast.

205
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Net zoals ik ooit zal begrijpen…

206
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
…waarom mijn moeder wegging
en nooit is teruggekomen.

207
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
Geef haar tijd, Xico.

208
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi.

209
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gus, wat doe jij hier?

210
00:18:34,196 --> 00:18:38,659
Ik ben vroeg opgestaan voor school.
-Maar we hebben vakantie.

211
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Ik hoorde geluid en keek uit het raam.

212
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
En raad eens? Ik zag Nana Petra…
-Nana Petra.

213
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
Door jou ben ik haar kwijt.
-Waarom is dat mijn schuld?

214
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Kom mee.

215
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Oude Meneer.

216
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Wachtwoord?

217
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Het is Petra. Doe open.

218
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Kijk nou eens.

219
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Jij mooie meid.

220
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
O, stop, Oude Meneer.

221
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
Ik heb geen zin in die grapjes van je.

222
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
De berg loopt gevaar.

223
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Onze lieve moeder?

224
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Je weet dat er altijd
kwaadaardige en hebberige mensen zijn.

225
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
Maar de laatste keer
dat de berg gevaar liep, was toen je…

226
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
We moeten de wegen openen,
de drie stenen herenigen…

227
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
…en de boodschapper vinden.

228
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Beste Petra,
je bent zo oud als je je voelt…

229
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
…maar hier zijn we te oud voor.

230
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Maar wij zijn de hoeders
van de stenen, Oude Meneer.

231
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
Waar hebben ze het over?
-De stenen zijn in orde.

232
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
Natuurlijk.

233
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
Als ze haar steen
met de onze wil herenigen.

234
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Jij bent degene die de wegen kan openen.

235
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Maar de boodschapper vinden?

236
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
Daar doe ik niet aan mee.

237
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
Als het nodig is,
ga ik de berg op om hem te vinden.

238
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Weet je wat dat betekent,
mijn lieve Petra?

239
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Je zult eindigen zoals je dochter Lupita.

240
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
De berg heeft haar opgeëist.

241
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
Nu zit ze vast in de berg.

242
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
We moeten iets doen.

243
00:20:57,256 --> 00:21:03,262
Je weet dat ik meedoe,
maar geldt dat ook voor haar?

244
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Copi, wat bedoelen ze met je moeder?

245
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, snel.

246
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Dit wordt onze allergrootste opgraving.

247
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
We moeten naar de locatie
die ons operatiecentrum wordt.

248
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
En dat is…

249
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Een plek waar niemand om geeft.

250
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

251
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.

252
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Wat doen jullie hier?

253
00:22:21,840 --> 00:22:28,597
Misschien ben ik verdwaald
en in de hel beland.

254
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Waarom was je je nooit?

255
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
En waarom strijk jij niet je…

256
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Genoeg.

257
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Ik wilde gezicht zeggen.

258
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Wij zijn de hoeders van de stenen.

259
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
Nou en?

260
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
Er moet harmonie zijn tussen ons
om de stenen samen te brengen.

261
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Niks van mij komt ooit dicht bij hem.

262
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
De berg loopt gevaar.

263
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
En ik hoef je er niet aan te herinneren
wiens schuld dat is.

264
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
We hebben je nodig, Cuca.

265
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Petra, ik zei toch…

266
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
…dat de politieke ambities van mijn Manuel
belangrijker zijn dan…

267
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Nana Petra, Copi is weg.

268
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
Ze ging naar de berg.

269
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
Wat? Waarom?

270
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Ze wil haar moeder zoeken.

271
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Wat zie je, hondje?

272
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Wat zeg je, jongen?

273
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
We hebben jou en Oude Meneer gehoord.

274
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Hij zei dat je dochter vastzit in de berg.

275
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
Voor ik iets kon zeggen,
ging Copi ervandoor met Xico.

276
00:23:55,225 --> 00:24:00,605
Cuca, je steen. Ik ben mijn dochter kwijt.
Nu niet ook nog mijn kleindochter.

277
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Geef me je steen. Snel.

278
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Eindelijk.

279
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Zo'n taaie ben je niet.

280
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Is dat een trilobiet?

281
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Ja.

282
00:24:14,202 --> 00:24:20,959
Van toen San Jaime van de Krabben
nog onder de zee lag.

283
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
En?

284
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
De enige die ze kan oproepen…

285
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
…zodat ze het nodige kunnen doen,
is de boodschapper.

286
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Ik ga hem zoeken.

287
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra…

288
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
…je komt niet levend
in het midden van de berg.

289
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Je bent te oud, beste Petra.

290
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Iemand moet de stenen erheen brengen.

291
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Ik ga wel.

292
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi en Xico zijn mijn vrienden.

293
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Nee, Gus.

294
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Het is te gevaarlijk.

295
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Maar zonder de steen
vinden ze de weg niet, toch?

296
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Eerst moet de steen naar de boodschapper.

297
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Geen zorgen, Nana Petra.

298
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Laat mij maar.

299
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, wacht.

300
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Geen zorgen, beste Petra.

301
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
De kinderen zijn sterk.

302
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
Je kunt ze op je eigen manier helpen.

303
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
Door de wegen voor ze te openen.

304
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
De geschiedenis herhaalt zich.

305
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Moeder, mijn berg…

306
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
…open uw wegen…

307
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
…zodat deze kinderen
de boodschapper in u kunnen zoeken.

308
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
Ze komen naar u toe met liefde…

309
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
…en respect.

310
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
Waak over hen zoals wij over u waken.

311
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
De ingang van de berg moet hier zijn.

312
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
Het is de enige weg.

313
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Wat is dat?

314
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
Xico, heb je het koud?

315
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Je bent blauw.

316
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Om de berg te betreden,
zijn jullie gekomen vol haast.

317
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Hou me niet voor de gek.
Jij bent Copi en dat is Xico ernaast.

318
00:27:38,281 --> 00:27:42,160
Ik zal mezelf voorstellen.
Ik ben Tochtli. Ik ben een konijn.

319
00:27:42,243 --> 00:27:45,997
Als je me het zwijgen op wilt leggen,
vind ik dat niet fijn.

320
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
Een konijn dat praat?

321
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
En rijmt.

322
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Kun jij ook praten, Xico?

323
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Kan ik praten? Ja, ik kan praten.

324
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Net als jij.
En ik maak me er niet druk om.

325
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Wat fijn dat ik je kan horen.

326
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Hekserij is dit niet.

327
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
Door je nieuwsgierigheid
heb je gevonden…

328
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
…wat je zocht, zoals je ziet.

329
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Ik snap er niks van.

330
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Ik zoek mijn moeder.
Ze zit vast in de berg.

331
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Kom. De wegen openen,
dat is wat de dame wil.

332
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Het lot houdt zich vandaag niet stil.

333
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Wacht. Ik ga ook mee.

334
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Wat doe jij hier?

335
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Hier. Dit moest ik
van Nana Petra aan je geven.

336
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
De machines komen.
Alleen de boodschapper kan ons helpen.

337
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Hij weet vast waar mijn moeder is.

338
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
Het zijn de ste…

339
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
De stenen.

340
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Ja, de stenen.

341
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Een konijn dat praat.

342
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
En rijmt.
-Wat? Kun jij ook praten?

343
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Snel.

344
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
Jullie moeten rennen. Er is maar één weg.

345
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
En als die sluit, hebben jullie pech.

346
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
Kom je niet, Tochtli?
-Nee, ik ben een konijn, geen slang.

347
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
Niemand maakt die fout lang.

348
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Ik kijk de toekomst aan
in de navel van de maan.

349
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
Het gat gaat dicht.
-Vooruit.

350
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Wauw.

351
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Waar zijn we?

352
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
In de berg.

353
00:30:54,561 --> 00:30:58,982
Ik weet het, Xico. Sorry, ik ben het
nog niet gewend dat je praat.

354
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, je bent groen.

355
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Geen zorgen.
Dat komt vast door het licht hier.

356
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Het is vreemd.

357
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Blijf staan.

358
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Wie is daar?

359
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
Wie was dat?
-De boom.

360
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
De boom?

361
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Wen maar aan dit alles.

362
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
U bent niet van steen
zoals de andere bomen.

363
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Ik ben de enige
die niet in steen is veranderd.

364
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
Wat is er met de rest gebeurd?

365
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
Ze sterven beetje bij beetje.

366
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
Alle bomen veranderen in steen.

367
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
Hoe dichter de machines bij het bos komen
om het te vernietigen…

368
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
…hoe meer ze zich bedreigd voelen.

369
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Wat een slimme hond.

370
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Meneer Boom, ik zoek mijn moeder.

371
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
En de boodschapper.
-We hebben deze stenen.

372
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Juist.

373
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Nou, nou.

374
00:32:23,566 --> 00:32:27,445
Ik had nooit gedacht
dat iemand zo snel zou terugkomen.

375
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Welkom, steendragers.

376
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Wat er is?
-Huilt u?

377
00:32:35,453 --> 00:32:39,666
Er is een tijd om te huilen
en een tijd om te lachen.

378
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Nu huilen we.

379
00:32:41,292 --> 00:32:45,588
Maar misschien dat we door jullie komst
weer kunnen lachen.

380
00:32:46,214 --> 00:32:52,220
Hier. De boodschapper zal je zeggen
wat je ermee moet doen.

381
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
Zoek…

382
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
O, nee. Ze zijn hier.

383
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Niet weer. Nee.

384
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Rennen.

385
00:34:13,676 --> 00:34:18,639
U verspilt geen tijd.
-Drie dingen mag je niet verspillen.

386
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
Tijd.
-Kracht.

387
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
En geld.

388
00:34:36,783 --> 00:34:41,954
Welkom in de toekomst,
mijn mollige vriend.

389
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
O, Nana Petra.

390
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Ik kan Gus nergens vinden.

391
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
Is hij toevallig bij Copi?

392
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, we moeten praten.

393
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
Dat was een zware beving, vrienden.

394
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Wat gebeurt er?

395
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Waarom staren jullie? Ben ik zo lelijk?

396
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Je bent afzichtelijk.

397
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Kop dicht.

398
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Je lijkt op een rat.

399
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Ik zei, kop dicht.

400
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
Hij is een opossum.

401
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Ik ben Tlacuache en ik ben er trots op.

402
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Kijk, jongen. Luister, meisje.

403
00:35:56,070 --> 00:36:02,660
Maak kennis met Tlacuache,
het enige Mexicaanse buideldier.

404
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Geen kopie, geen namaak.

405
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Compleet met kale staart en buikzak.

406
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Die komt altijd van pas.

407
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Kijk wat je kunt kopen.
Je eigen Tlacuache.

408
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
En als het uit Mexico komt,
is het goed gemaakt.

409
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Sorry, ooit een verkoper,
altijd een verkoper.

410
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Zeg op, gasten. Wat doen jullie hier?

411
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
We zoeken de boodschapper.

412
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
En mijn moeder.

413
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
Met deze stenen.
-En deze tranen van de boom.

414
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Wauw.

415
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
Jullie zijn goed voorbereid.

416
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
De beroemde stenen
die de weg naar elkaar vinden.

417
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Tranen van de Ahuehuete-boom.

418
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Geweldig tegen het boze oog

419
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
En een Xoloitzcuintle-hond.

420
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
Een paarse.
-Paars?

421
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Ben ik nu paars?

422
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Weet je wat?

423
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
Ga naar binnen.

424
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Het zal er hier hard aan toe gaan.

425
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
En volgens mij
hebben zelfs de muren hier oren.

426
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Ga naar binnen, kinderen.

427
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Hoe kon je dit laten gebeuren, Nana Petra?

428
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Ik kon het niet stoppen.

429
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Kon je het niet stoppen?

430
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
Het zijn kinderen.

431
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
En wat bedoel je eigenlijk
met al die onzin?

432
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Je hoeft het niet te begrijpen, Carmen.

433
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Maar je moet me vertrouwen.

434
00:37:58,859 --> 00:38:03,906
Mijn zoon en jouw kleindochter zijn daar
door jou. Niet te geloven.

435
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Vooral na wat er is gebeurd
met je schoonzoon, Juan…

436
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
…en met Lupita.

437
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
Toon alsjeblieft wat medeleven,
mijn beste Carmen.

438
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Het spijt me zeer, Oude Meneer.

439
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
Denk je dat die bedrijven zich bezinnen
voor ze alles verwoesten?

440
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
Ze doen alles om geld te verdienen.

441
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
Ze verwoesten hele gemeenschappen.
Ze doden mensen.

442
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
Maar we hebben
ze eerder verslagen, Carmen.

443
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Altijd, door de jaren heen.

444
00:38:31,809 --> 00:38:36,355
Maar die mensen zijn gewapend
en tot alles in staat.

445
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
Ben je dat vergeten?

446
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
Juan en Lupita zijn dood.

447
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Waar ga je heen, Carmen?

448
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
Jullie kunnen hier
over al die onzin blijven praten.

449
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Boodschappers, hoeders, magische stenen.

450
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
Ik ga mijn zoon en Copi zoeken.

451
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Wat doen we nu, Petra?

452
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
Wat bedoel je, Oude Meneer?

453
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
We moeten haar volgen.
Ze kan niet alleen gaan.

454
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
De dapperen vallen aan en sterven.

455
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
De lafaards blijven achter en overleven.

456
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
En we zijn nog maar met enkelen.

457
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Aan de kant. Ik wacht niet
tot je klaar bent met kletsen.

458
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Kom binnen.
Doe alsof je thuis bent, jongens.

459
00:39:29,992 --> 00:39:32,870
Willen jullie mijn schatten zien?

460
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Sorry, gasten. Ik ruim niet vaak op.

461
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Het werk van een sjamaan
betaalt niet goed.

462
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Deze laars heeft
de hele woestijn doorkruist.

463
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Deze hoed komt uit Afrika.

464
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
Een dagboek van een luie jongen.

465
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
Deze onderbroek…

466
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
Kon hij maar praten.

467
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
De kleine Xoloitzcuintle kijkt ernstig.

468
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Kom op. Kijk me niet zo aan.

469
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
Ik weet dat ik lelijk ben…

470
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
…maar weet je wie ik ben?

471
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
De Mexicaanse Prometheus.

472
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Ik stal het vuur van de goden
om het aan de mensen te geven.

473
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Het is waar.
Ik stal het vuur met mijn staart.

474
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Daarom is hij verschroeid. Kijk.

475
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
En daarom verzamel ik
nu nog steeds dingen.

476
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Het is een gewoonte.

477
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
En jij? Weet je wie jij bent?

478
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
Ja, ik ben Xico.
-Precies.

479
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
En ik ben een Xoloitzcuintle-hond.

480
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Je hebt geen idee wie je bent, hè?

481
00:40:54,743 --> 00:40:59,957
Luister. Ik zal eerlijk tegen je zijn
en je vertellen wie je bent.

482
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Kijk eens.

483
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Dit ben jij.

484
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Je behoort tot een oud ras, vriend.

485
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
Je werd geschapen
door Xólotl, de god van de schemering…

486
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
…meester van de avondster
en de onderwereld.

487
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

488
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

489
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl maakte je van een splinter
van het bot van het leven.

490
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Daarom ben je zo mager.

491
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Hé.

492
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

493
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

494
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
Het stelt niks voor.

495
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
Je bent magisch.

496
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
En je bent een genezer.

497
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
Metgezel van de levenden onder de zon
en de doden in de duisternis.

498
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

499
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Ik?

500
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

501
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

502
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>je over-over-over-overgrootvader</i>

503
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
Zo kwam je op aarde.

504
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>om je grote missie uit te voeren</i>

505
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Dus je bent mijn magische hoeder, hondje.

506
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Rustig aan.

507
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
Wat bedoel je met 'hondje'?

508
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Hij is geen Franse poedel.

509
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Hij is een Xoloitzcuintle, meid.

510
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
Dus toon wat respect…

511
00:42:46,981 --> 00:42:51,068
…voor degene die je helpt
om de Mictlán over te steken na je dood.

512
00:42:53,028 --> 00:42:57,032
Wat natuurlijk nog ver weg is, hè?

513
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Bedankt dat je me verdedigt,
maar we hebben haast.

514
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Welke kant moeten we op?

515
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Dat hangt ervan af, maat.

516
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Ga je erin of eruit?

517
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Omhoog?

518
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Of omlaag?

519
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
We zoeken de boodschapper.

520
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
We zoeken mijn moeder.

521
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Waarom zoeken we ze niet allebei?

522
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Luister, snotapen.

523
00:43:25,477 --> 00:43:28,772
Is er een boodschapper? Inderdaad.

524
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
Maar om hem te vinden,
moet je een lange weg afleggen.

525
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
Een heel lange weg.

526
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
Naar het hart van de berg.

527
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
Alsof je naar het centrum
van het universum loopt.

528
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
Er is een vrouw.

529
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Ja.

530
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Maar ik weet niet of ze je mama is.

531
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
Ik waarschuw je.

532
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Hoe komen we daar?

533
00:43:51,170 --> 00:43:54,423
Je moet een heel lange weg afleggen.

534
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Naar het hart van de berg.

535
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
Alsof je naar het centrum
van het universum loopt.

536
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Naar dezelfde plek?

537
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Wat denk je zelf?

538
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Waarom dan zo mysterieus?

539
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Het klinkt cooler.

540
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
Met meer groove, meer productiewaarde.

541
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Snap je?

542
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Wat is dat?

543
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
De mensen blazen de berg op.

544
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hoe weet je dat?
-Hij is magisch.

545
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
Tlacuache.
-Is hij dood?

546
00:44:33,837 --> 00:44:38,634
Nee, dat is normaal. Als ze gevaar lopen,
doen ze alsof ze dood zijn.

547
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Boe.

548
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Chips. Wat nu? Waarheen?

549
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Praat niet zo.

550
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Je klinkt als Tlacuache.

551
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
En jij klinkt net zo netjes
als mevrouw Cuca.

552
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
Hé.
-Het is die kant op.

553
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Meneer, mijn beste partners…

554
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
Mijn allerbeste partners,
we hebben een probleem.

555
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
Die grijze vrouw is koppig.

556
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Dat wist ik wel.

557
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Meneer, in deze stad ben ik de wet.

558
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
Als ze ophef maakt, arresteer ik haar
omdat ze vooruitgang blokkeert.

559
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
Dat kan ik gewoon doen.

560
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Oude dame, wat is er nu?

561
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
Heb je niet begrepen
dat je onze heilige berg moet respecteren?

562
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
We kunnen onderhandelen, beste vrouw.

563
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Noem uw prijs.

564
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
We willen dat u zich niet verzet
als we de rijkdom uit de berg halen.

565
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Mijn prijs? Ik ben niet te koop.

566
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Mevrouw, mijn partner bedoelde natuurlijk…

567
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
…dat u in dit dorp een influencer bent.

568
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Beledig haar niet.

569
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Ik respecteer haar zeer.

570
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Ik bedoel dat u mensen kunt beïnvloeden.

571
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Als u toegeeft,
zal niemand zich nog verzetten.

572
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
Meneer Manuel, u bent onze leider.

573
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
Dit kunt u niet toestaan.

574
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
Ik ben bang dat uw leider
niet langer de leiding heeft.

575
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
De hele gemeenschap zal het weten,
meneer Manuel.

576
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
We zullen u aanklagen voor het vernietigen
van onze natuurlijke hulpbronnen.

577
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Ga door met de fracking en het dynamiet.

578
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
Er zijn twee kinderen in de berg.

579
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Je liegt.

580
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Nee, ik zweer het.

581
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
Je liegt.
-Nee.

582
00:47:10,953 --> 00:47:12,871
Vertel de waarheid.
-Het is waar.

583
00:47:12,955 --> 00:47:14,790
Ik geloof je niet.
-Doe dat wel.

584
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Doe harder je best.

585
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
Wat moet ik nog zeggen?
-De waarheid.

586
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Er zijn daar twee kinderen.
Een van hen is mijn zoon.

587
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, Gus en Copi zijn in de berg.

588
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus en Copi?

589
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
En Xico.

590
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Ik zal mijn best doen
om het boren te vertragen.

591
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Wat zei je? Zeg op.

592
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Ik overtuig ze
om die rechtszaak uit te stellen.

593
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Lafaard.

594
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Nee, sorry, Nana Petra.

595
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
Vandaag ben je te ver gegaan.

596
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Zei ik 'te ver'? Veel te ver.

597
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Je was altijd al goed met woorden, Manuel.

598
00:48:01,003 --> 00:48:03,630
We zullen zien
of je nog zo welsprekend bent…

599
00:48:03,714 --> 00:48:08,176
…als Copi en Gus vermist blijven.

600
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Dat is iets heel anders.

601
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
Jullie hebben vandaag
de autoriteiten beledigd.

602
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
Ik zorg dat die kinderen veilig zijn.

603
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Een reddingsteam doorzoekt het gebied.

604
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
Ze doorzoeken dat gebied grondig.

605
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Je snapt het niet, Manuel.

606
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Dat heb je nooit gedaan.

607
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gus, kom op.

608
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Ik kan niet verder. Het is te heet.

609
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
We zijn in een woestijn.

610
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
Ja, maar in een berg?

611
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Kijk uit. Achter je.

612
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Wie ben jij? Waarom volg je ons?

613
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Ik ben Xappan.

614
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
Waar gaan jullie heen?

615
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Zeg het voor ik jullie dood.

616
00:49:37,432 --> 00:49:40,769
We zoeken mijn moeder.
-We zijn op een missie.

617
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
En met de stenen redden we de berg.

618
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
De stenen.

619
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Deze berg is gemaakt door de goden.

620
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Hij moet worden vernietigd.

621
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
De goden moeten boeten voor hun verraad.

622
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Rennen.

623
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, je was heel dapper.

624
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Wauw.

625
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Wat? Nu is hij oranje.

626
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Ik weet het.

627
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Je hond is radioactief.

628
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Ik zei al dat Xico magisch is.

629
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Je weet toch dat ik je kan horen?

630
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Kom, we moeten water drinken
om verder te gaan.

631
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Ik ben zo moe.

632
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Er is iets…

633
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
…niet in orde.

634
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi.

635
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Wraak.

636
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Nana Petra.

637
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Lieve Petra.

638
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Mijn meisje.

639
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Nee, Copi.

640
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Je kunt niks doen.

641
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
Mijn borst doet pijn.

642
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
En ik voel me duizelig.

643
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, ze heeft hoge koorts.

644
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Het komt goed, Copi. Dat beloof ik.

645
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
We moeten iets doen, maar wat?

646
00:52:00,951 --> 00:52:05,205
Zorg voor haar. Ik zoek de boodschapper.
Hij kan Copi vast genezen.

647
00:52:06,206 --> 00:52:07,040
GEVANGENIS

648
00:52:07,124 --> 00:52:08,208
Nana Petra.

649
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…

650
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
Het was alsof…

651
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

652
00:52:16,550 --> 00:52:19,427
Jullie mogen gaan.
Iemand heeft de borg betaald.

653
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Wie dan?

654
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

655
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.

656
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Waarom heb je je bedacht?

657
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Als we op onze leeftijd
geen goed of fout kunnen zien…

658
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
We hebben veel te doen. Schiet op.

659
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
Snel. We moeten iedereen waarschuwen…

660
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
…voor de ware bedoelingen
van die boosdoeners.

661
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Kom op.

662
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Oké.

663
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
TERUG OVER 10 MINUTEN

664
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Xico…

665
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Xico…

666
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Alles is klaar om te gaan fracken.

667
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Hier hebben we op gewacht.

668
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
Het moment waarop miljoenen…

669
00:54:27,764 --> 00:54:33,728
…liters methanol en ethylbenzeen
de rotsen zullen doen smelten…

670
00:54:33,812 --> 00:54:40,318
…zodat de boren erdoorheen kunnen
als een heet mes door boter.

671
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Meneer Frevler, u hebt niet gezegd
dat ze zo veel dynamiet zouden gebruiken.

672
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Eerlijk gezegd kan het me niet schelen,
mijn beste vriend.

673
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
Hier.
-Ga weg. Jullie zijn niet welkom.

674
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Bovennatuurlijke geesten.

675
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Geesten bestaan niet.

676
00:55:00,255 --> 00:55:02,340
Meneer.
-We komen protesteren.

677
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Weet u het zeker? Want…

678
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
We beginnen met injecteren.

679
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Nu.

680
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

681
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Het spijt me, mijn kleine meid.

682
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

683
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

684
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

685
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

686
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Word wakker, Xico.

687
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Je reis is nog niet voorbij.

688
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Ik ken die stem.

689
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
Ik heb je geroepen, Xico.

690
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Ik heb je gevraagd om te komen.

691
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
Waar is Copi? Ik moet haar helpen.

692
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Eerst moet je ons helpen.

693
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
Ik heb je eerder gezien.

694
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Jij bent…

695
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Ja, Copi is mijn dochter.

696
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita.

697
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
'Lupita.'

698
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Die naam heb ik lang niet meer gehoord.

699
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Wat doe je hier? Waarom ging je weg?

700
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
Ik ging niet weg, Xico.

701
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
Ik ben nooit weggegaan.

702
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
Ik was hier om de berg te beschermen,
maar de mensen komen altijd terug.

703
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
Met hun machines en wapens
en hun diepgewortelde ambitie…

704
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
…brengen ze dood en verderf.

705
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
Wegwezen.

706
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
We willen jullie niet.

707
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
Ga.

708
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
Juan.

709
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
Nee.

710
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
Juan.

711
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
Lupita…

712
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
…zorg voor onze kleine Copi.

713
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
Dit mag niet meer gebeuren.

714
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
De mensen zullen opnieuw proberen
om de berg te vernietigen.

715
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
Ik moet gaan.

716
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
Voor haar, voor iedereen.

717
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
Ik blijf bij je om de berg te beschermen.

718
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Werd Copi's vader vermoord?

719
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Ja, omdat hij de berg verdedigde.

720
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
En nu…

721
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Is dit allemaal gebeurd
omdat ik de boodschapper niet kon vinden?

722
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Nee, Xico.

723
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
Wat je ziet, is de toekomst.

724
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
Zo ziet de wereld eruit
als je je missie niet vervult.

725
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Maar ik ben een Xoloitzcuintle-hond.

726
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Bovendien ben ik mager en klein.

727
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Je bent veel meer dan dat.

728
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
Ik?

729
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
Ga snel terug naar Copi en Gus.

730
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
Maar hoe moet ik haar redden?

731
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
De tranen, Xico.

732
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
En bovenal zit de oplossing in jou…

733
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
In je binnenste.

734
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Maar hoe kom ik daar?

735
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Help me om Copi te redden.

736
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
Ga je niet mee?
-Die beslissing is niet aan mij.

737
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Zorg voor Copi.

738
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Pas goed op haar, Xico.

739
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
Snel, voor het te laat is.

740
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
Ik ken iemand die kan helpen.

741
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
O, nee. Dat is genoeg, gast.

742
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, we hebben je nodig.

743
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico. Je liet me schrikken, vent.

744
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Natuurlijk zal ik je helpen.

745
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Hou vol, Copi. Kom op.

746
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Hier, drink wat water.

747
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Het dynamiet is klaar.

748
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Kom op met die machines.

749
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Vooruit.

750
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Snel.

751
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
Waar wacht je op? Naar rechts.

752
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Naar rechts. Goed zo.

753
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
Perfect.

754
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
Ga door. Niet stoppen.
-Vooruit.

755
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Heb vertrouwen, Carmen.

756
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Er kan nog steeds een wonder gebeuren.

757
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Waarom duurt het zo lang?

758
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Jij bent mijn grootste teleurstelling.

759
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Ik wil dat je dat weet.

760
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
Voor onze berg.

761
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Ja.

762
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Je krijgt wat je…

763
01:03:30,556 --> 01:03:33,601
Copi heeft je nodig.
Xappan heeft haar vergiftigd.

764
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
We hebben Ahuehuetes tranen.

765
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Kijk, de berg gaat dood.

766
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

767
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
De tranen, snel.

768
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Ja, hier zijn ze.

769
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
En nu?

770
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Wacht. Het belangrijkste ingrediënt.

771
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

772
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, je bent in orde.

773
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Ja.

774
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Meer zuur.

775
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Je hebt het overleefd.

776
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Nu maak ik jullie allemaal af.

777
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico.

778
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Nee.

779
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Blauwe Bok.

780
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Het is te laat, gast.

781
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Nee.

782
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
Het is nog niet te laat.

783
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
We kunnen de boodschapper nog vinden.

784
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
We hebben alles geprobeerd
om hem te vinden.

785
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
En we hebben mijn moeder
ook niet gevonden.

786
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
We hebben gefaald.

787
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
Jullie missie…

788
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
…was niet de boodschapper vinden.

789
01:08:06,957 --> 01:08:12,838
Jullie moesten hem begeleiden,
zodat hij zichzelf kon vinden.

790
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Ik?

791
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Neem je rechtmatige plaats
in dit verhaal in, Xico…

792
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
…en maak je missie af.

793
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
De stenen, nu. Het is tijd.

794
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
Het is ze gelukt.

795
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
Het is ze gelukt, Oude Meneer.

796
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
De natuur reageert.

797
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
De berg…

798
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Dood ze.

799
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Rennen.

800
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Waag het niet om weg te rennen.
Kom terug.

801
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Stop. Waar gaan jullie heen?

802
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Ik betaal jullie hier goed voor.

803
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Kom terug.

804
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
Wat is dit?

805
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Wat gebeurt er?

806
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Laat me gaan. Ik ben belangrijk.

807
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Heel belangrijk.

808
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Insect.

809
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
Insecten.

810
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
Ik ben een miljonai…
-Nee.

811
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Sterf, verdomde berg.

812
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Je kunt me niet verslaan.

813
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Stomme dorpelingen.

814
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
Ik ken geen angst.

815
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
Dat maakt me machtig.

816
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Zoek dekking.

817
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Nee.

818
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Vandaag heeft de mens
ons kwetsbare evenwicht weer bedreigd.

819
01:13:30,280 --> 01:13:35,828
Alleen de daden van de dappersten
hebben ons gered.

820
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
We moeten de moed van deze kinderen eren.

821
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Nana Petra.

822
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi.

823
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Wie zich slecht heeft gedragen,
is gestraft.

824
01:13:57,349 --> 01:14:01,145
Wie dapper is geweest, is beloond.

825
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
En we hebben allemaal een les geleerd.

826
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Slechts één persoon heeft niet geboet
voor zijn daden.

827
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
Je hebt je eigen mensen verraden…

828
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
…en het land
dat je voedt en onderdak geeft.

829
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Je zoon verdient een straf.

830
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Nee, alstublieft.

831
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Hij heeft je verraden.

832
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
Jou, hoeder van de stenen.

833
01:14:25,878 --> 01:14:31,550
Ik heb gefaald omdat ik mijn eigen zoon
niet heb geleerd wat hij moest doen.

834
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

835
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mam?

836
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mama.

837
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico…

838
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Neem je plaats in, vriend,
en schitter zoals je verdient.

839
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Kom.

840
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico.

841
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Kom hier, vriend.

842
01:15:35,822 --> 01:15:39,952
Lieve Xico, ik zeg met trots
dat je hebt gewonnen op deze rots.

843
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
Want liefde en vriendschap
verslaan altijd slecht burgerschap.

844
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
Het is ze gelukt.

845
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
Wie naar de natuur luistert,
leert in de duisternis te zien.

846
01:16:07,563 --> 01:16:14,528
En alleen wie in de duisternis kan zien,
vindt zijn weg naar het licht.

847
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

848
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

849
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>we delen dit land van jou en mij</i>

850
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

851
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

852
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>waar je ook gaat, zaai je vrede</i>

853
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>ik vertel je een magisch verhaal</i>

854
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>over een hond</i>
<i>die bij de Azteken een huisdier was</i>

855
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>sindsdien is hij</i>
<i>een trouwe, onafscheidelijke vriend</i>

856
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>na dit leven leidde hij ons</i>

857
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>en door de eeuwen heen heeft zijn geest</i>

858
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>ons volk begeleid</i>

859
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>daarom is hij hier voor jou</i>

860
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>om plezier te hebben</i>
<i>en je fantasie te gebruiken</i>

861
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

862
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

863
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>hij verlegt graag grenzen</i>
<i>en vrolijkt ons op</i>

864
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

865
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

866
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>en brengt onze ideeën</i>
<i>naar de rest van de wereld</i>

867
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

868
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

869
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>we delen dit land van jou en mij</i>

870
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>

871
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

872
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>waar je ook gaat, zaai je vrede</i>

873
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>ik vertel je een magisch verhaal</i>

874
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>over een hond</i>
<i>die bij de Azteken een huisdier was</i>

875
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>en door de eeuwen heen heeft zijn geest</i>

876
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>ons volk begeleid</i>

877
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>daarom is hij hier voor jou</i>

878
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
<i>om plezier te hebben…</i>

879
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
DANKWOORD

880
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
We bedanken Moeder Aarde
voor haar inspiratie…

881
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
…en onze voorouders,
ouders en grootouders…

882
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
…en het leven voor de kans
om door de ogen van het hart te kijken.

883
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden

