1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
NETFLIX PRESENTERER

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Skynd deg, Gus. Skynd deg.

3
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
-Jeg kommer!
-Kom!

4
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
-Ro ned!
-God morgen, Copi!

5
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
God morgen, Don Manuel og Doña Cuca!

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
-God morgen!
-God morgen!

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Vær forsiktig, unger!

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Forsiktig, Copi!

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-Den jenta er full av energi!
-Unnskyld meg.

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Kjøp ballonger her!

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Unnskyld!

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
-Unnskyld meg!
-Pass deg, jente!

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
God morgen, Don Viejo.

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Ikke kast søppel!

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Pass på, Copi! Du mister den!

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Du mistet den.

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Vær forsiktig!

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Beklager.

19
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Jeg har ikke kontroll!

20
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
-Herlighet!
-Underbuksene mine.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Klipp av snoren.

22
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, klipp den av!

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
-Lille jente…
-Xico!

24
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Bra jobbet, Xico! Hjelp!

25
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Au.

26
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.

27
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Kan du fortelle meg hvorfor
Don Rodolfos undertøy

28
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
flagrer rundt i hele byen?

29
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Det er bare at…

30
00:02:19,931 --> 00:02:24,727
Ingen unnskyldninger, Copi.
Hvordan skal du rydde opp i dette?

31
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Jeg vet det!

32
00:02:27,438 --> 00:02:31,401
-Vi lager en utfordring.
-Jeg liker ikke det språket.

33
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Jeg sa "utfordring".

34
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Takk og lov.

35
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Jeg liker ikke at du sier "jøsses"
eller "kult",

36
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
fordi det høres så stygt ut.

37
00:02:41,911 --> 00:02:47,041
-Hva blir utfordringen?
-Plukke opp all søpla, sammen!

38
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Jeg må mate kua mi.

39
00:02:54,924 --> 00:02:58,928
-Ser du, Copi? Det er bare oss to.
-Det er ikke bare oss, dummen.

40
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Ikke? Så hvem andre er her?

41
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Xico er her!

42
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hei, der!

43
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
Dette er en fredelig by,
det skal være sikkert.

44
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Som jeg sa,
mine kjære potensielle investorer,

45
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
dette prosjektet er en gullgruve.

46
00:04:08,456 --> 00:04:12,252
-Så overraskende!
-Veldig overraskende.

47
00:04:12,919 --> 00:04:19,008
Du sa at det var mer enn bare gull.
Du nevnte også…

48
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Mineraler, naturgass og diamanter.

49
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
Hvordan skal vi få tak i disse skattene?

50
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Ved å sprenge fjellet
med masse krutt og dynamitt,

51
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
og utvinne gassfeltene
med hydraulisk frakturering.

52
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Frakturering? Jeg har hørt om det, men…

53
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Vet du ikke hva frakturering er?

54
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Nei, han gjør ikke det.

55
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Frakturering, kjære herr Wang,

56
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
er fremtiden!

57
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Det er enkel prosedyre.

58
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Vi borer 5000 meter ned i bakken.

59
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
Sånn!

60
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Vi fyller opp
med noen millioner liter med vann,

61
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
fylt av metanol, benzen,
etylbenzen og toluen.

62
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Så kvitter vi oss med alle hindre.

63
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
Så fjerner vi alt vi ikke trenger!

64
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
Sånn skal vi stjele fra grådige Moder Jord

65
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
det hun skjuler på dypet!

66
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
Hvor ligger dette stedet
vi skal investere i?

67
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
Det ubetydelige, lille fjellet

68
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
ligger… her.

69
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
SJELDNE MINERALER
4745 MOH

70
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Hva er det, kjære mor?

71
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Hvem har gjort deg sint?

72
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Hva er det?
Hvorfor ringer klokkene, bestemor?

73
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Don Manuel kaller inn innbyggerne
til et møte.

74
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Nå?
-Ja. Det er rart.

75
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, gi meg sjalet mitt.

76
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
<i>Xico…</i>

77
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Xico…</i>

78
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!

79
00:07:18,020 --> 00:07:20,189
Skynd deg, før det begynner å regne!

80
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Kjære innbyggere
i San Jaime de las Jaibas,

81
00:07:57,685 --> 00:08:01,981
jeg ba dere om å komme hit
for å gi dere fantastiske nyheter.

82
00:08:02,064 --> 00:08:08,029
Endelig har fremskrittet kommet
til vår elskede by.

83
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Det er svært gledelig.

84
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Siden dere valgte meg
til ordfører i San Jaime de las Jaibas,

85
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
mine kjære San Jaime-krabber,

86
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
har jeg jobbet for velværet

87
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
til vår elskede… ikke bare elskede,
men høyt elskede by.

88
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Frue?

89
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…ekte solidaritet…

90
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Hvorfor har bynavnet <i>"jaibas" </i>i seg?

91
00:08:41,938 --> 00:08:48,653
"Jaibas" betyr "krabber".
For mange år siden lå byen under havet.

92
00:08:51,280 --> 00:08:55,368
-Når? For 20 år siden?
-Nei, din frekking.

93
00:08:55,451 --> 00:09:00,289
-For mange millioner år siden.
-Millioner?

94
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Hvor gammel var du da?

95
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Derfor er det på tide

96
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
at rikdommene som har ligget gjemt
i det fjellet så lenge,

97
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
blir våre.

98
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Hva?

99
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Hva i all verden snakker du om, Manuel?

100
00:09:22,478 --> 00:09:27,817
Fjellet er allerede vårt,
og det er vår største rikdom.

101
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ja, Nana Petra.

102
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
Problemet er at fjellet er

103
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
fylt av gull!

104
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
Det har vi vel bruk for?

105
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
Disse flotte herrene

106
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
har kommet hit for å hjelpe oss
med å kapitalisere på fjellets rikdom.

107
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Den er vår, men nå kan vi få enda mer.

108
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Hva synes dere?

109
00:09:56,095 --> 00:09:59,974
-Jeg skulle gjerne hatt gull.
-Jeg også.

110
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
Da kan jeg sette opp ziplinen
jeg har ønsket meg.

111
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Hva feiler det dere?

112
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Hvordan våger du å tenke på det?

113
00:10:11,110 --> 00:10:16,115
Hør her, bestemor,
hvis du vil representere opposisjonen,

114
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
dra til Kongressen.

115
00:10:17,867 --> 00:10:20,578
-Og du kan dra til…
-Bestemor!

116
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Hvor lang tid tar det å få ut gullet?

117
00:10:26,751 --> 00:10:31,380
Det tar bare noen uker,
mine kjære og aktede "jamaicanere".

118
00:10:31,464 --> 00:10:35,301
-Jaimino-krabber.
-Det høres helt likt ut.

119
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Hvor mye får vi?

120
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Vi må regne litt på det,

121
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
øke variablene,
redusere avveide elementer,

122
00:10:45,144 --> 00:10:50,066
legge til risikoprosenten,
og dele det på tallet dere tenkte på.

123
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Ja, jeg ser for meg selv
pyntet og fin, Policarpo!

124
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
Hvordan skal dere få alt det
ut av fjellet vårt?

125
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Det er enkelt, min kjære gråhårede kvinne.

126
00:11:03,663 --> 00:11:08,042
-Vi bruker frakturering!
-Vent litt.

127
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Jeg har lest mye om frakturering,
og det er ikke bra.

128
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Slapp av. Det er ikke så ille, jenta mi.

129
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Faktisk så er prosessen
ganske miljøvennlig.

130
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Det verste som kan skje
er at avlingene blir ødelagte,

131
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
kvegene blir forgiftet

132
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
og at vi får et par jordskjelv.

133
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Nå skjønner jeg det ikke.

134
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Men de blir veldig små.

135
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Husk dette, "jaiminianere"…

136
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Jaimino-krabber.

137
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Husk at det finnes to typer mennesker
i verden:

138
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
De som får alt de vil ha,

139
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
og de som ikke våger å forsøke.

140
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Jeg er en som vet hva han vil ha.

141
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Men husk, mine kjære jaimino-krabber,

142
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
dette var min gode idé.

143
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Når jeg stiller til valg som guvernør,

144
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
ikke glem deres elskede…

145
00:12:10,062 --> 00:12:13,149
Jeg mener, høyt elskede Manuel.

146
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Lenge leve Don Manuel!
-Don Manuel!

147
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Du er best!

148
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Lenge leve rock and roll!

149
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Hvis du passer på våre interesser,

150
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
passer vi på dine interesser
som om de var våre egne.

151
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Vent!

152
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Vent! Dere vet ikke hva…

153
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
Don Viejo! Vi må snakke sammen.

154
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Ikke nå, min kjære Petra.

155
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Ser du ikke at jeg er stiv, grå og rusten?

156
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Jeg må dra hjem og hvile litt,

157
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
for jeg har jobbet i hele dag.

158
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuca, hjelp meg.

159
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Jeg ber deg.

160
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Og frata sønnen min sjansen
til å bli guvernør

161
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
på grunn av et stakkarslig fjell?

162
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Petra, du er alltid så idealistisk.

163
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Kom igjen. Vi har andre veier,
men vi må åpne dem.

164
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Ikke sant, Xico?

165
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Veier? Åpne dem?

166
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Kom igjen. Jeg venter!

167
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Si meg nå, min kjære Manuel,

168
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
hva er denne galskapen du har planlagt?

169
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Hva kan jeg si, mamma? Min kjære mamma.

170
00:14:44,800 --> 00:14:50,848
Bare si at du ikke vurderer
å sprenge fjellet som de mennene sa.

171
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Mamma! Det ville jeg aldri gjort!

172
00:14:54,310 --> 00:14:59,398
De skal knapt skrape i det,
litt her og litt der.

173
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Ingen vil legge merke til det.

174
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Kan du love meg det,
som den snille gutten du er?

175
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Har jeg noen gang løyet for deg?

176
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Jeg? Du kjenner meg mamma.

177
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Greit. Da kan jeg sove godt om natten.

178
00:15:22,755 --> 00:15:25,674
God natt, mamma. Sov…

179
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
…godt.

180
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Hva snakket dere om, bestemor?

181
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Hvorfor må vi åpne veiene?

182
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
Og én ting til,

183
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
hvorfor snakker du til fjellet
som om det var en person?

184
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Du har gjort det mange ganger.

185
00:16:09,635 --> 00:16:15,349
Copi, jeg er gammel og sliten.
Kan vi legge oss?

186
00:16:15,432 --> 00:16:18,644
Ser du, Xico? Enda et spørsmål uten svar.

187
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Hva sier du?

188
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
At du skjuler ting for meg
når det passer deg.

189
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
En dag vil du forstå, det lover jeg.

190
00:16:27,945 --> 00:16:31,281
Ja, særlig.
Akkurat som jeg en dag vil forstå

191
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
at mamma dro og aldri kom tilbake.

192
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
Gi henne tid, Xico. Gi henne tid.

193
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
-Copi!
-Gus, hva gjør du her?

194
00:18:34,196 --> 00:18:38,659
-Jeg sto opp tidlig for å dra på skolen.
-Vi har ferie.

195
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Jeg hørte en lyd og så ut vinduet.

196
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
-Og vet du hva? Jeg så Nana Petra…
-Nana Petra!

197
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-Jeg mistet henne på grunn av deg.
-Meg? Er det min feil?

198
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Kom igjen.

199
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
-Don Viejo.
-Passord?

200
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Det er Petra. Åpne, er du snill.

201
00:19:17,656 --> 00:19:21,869
Ser man det! Så nydelig du er.

202
00:19:23,078 --> 00:19:27,124
Slutt, Don Viejo.
Jeg er ikke i humør til tullet ditt.

203
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Fjellet er i fare.

204
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Vår kjære mor?

205
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Det finnes alltid noen
som er onde og grådige.

206
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
Sist det var i fare, var da…

207
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
Vi må åpne veiene igjen,
gjenforene de tre steinene

208
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
og finne budbringeren.

209
00:19:51,231 --> 00:19:57,070
Kjære Petra, alderen skjemmer ingen,
men vi er for gamle for dette.

210
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Vi er Steinenes Beskyttere, Don Viejo.

211
00:20:02,159 --> 00:20:07,956
-Hva snakker de om?
-Det går bra med steinene. Ja.

212
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
Hvis hun er villig til å forene sin stein
med våre.

213
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Det er bare du som kan åpne veiene.

214
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Når det gjelder å finne budbringeren,

215
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
så kan du glemme meg, for å være ærlig.

216
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
Hvis jeg må, går jeg inn i fjellet
for å finne ham.

217
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Du vet vel hva det betyr, min kjære Petra?

218
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Du ender opp som datteren din, Lupita.

219
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Fjellet gjorde krav på henne,

220
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
og fjellet har henne.

221
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Vi må gjøre noe.

222
00:20:57,256 --> 00:21:03,262
Du vet at jeg er med,
men jeg kan ikke svare for henne.

223
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Hva mener de med at mora di… Copi!

224
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, skynd deg!

225
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Vi skal starte med alle utgravningers mor.

226
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
Vi må bare komme oss til stedet
som skal være driftssentralen vår.

227
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
Og det er?

228
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Et sted ingen bryr seg om.

229
00:22:15,542 --> 00:22:17,961
-Petra.
-Cuca.

230
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Hva gjør du her?

231
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
Kanskje jeg har gått meg bort

232
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
og havnet i helvete.

233
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Hvorfor dusjer du ikke?

234
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Hvorfor stryker du ikke…

235
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
-Stopp!
-Jeg snakket om ansiktet.

236
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Vi er Steinenes Beskyttere.

237
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
Hva så?

238
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
Det må være harmoni mellom oss
for å forene steinene.

239
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Ingenting jeg har nærmer seg ham.

240
00:22:48,408 --> 00:22:52,245
Fjellet er i fare. Det vet du godt.

241
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
Jeg trenger ikke å minne deg på
hvem sin feil det er.

242
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Vi trenger din, Cuca.

243
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Jeg har sagt det før.

244
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
Min lille Manuels politiske ambisjoner
er viktigere enn…

245
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Nana Petra, Copi er borte!

246
00:23:12,265 --> 00:23:15,143
-Hun dro til fjellet!
-Hva? Hvorfor?

247
00:23:15,227 --> 00:23:17,020
Hun dro for å lete etter mora!

248
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Hva ser du?

249
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Hva er det du forteller, gutt?

250
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Vi overhørte deg og Don Viejo.

251
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Han sa at datteren din er fanget
inne i fjellet.

252
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
Før jeg rakk å si noe,
stakk Copi av med Xico.

253
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuca, steinen din.

254
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Jeg har mistet datteren min.
Jeg vil ikke miste barnebarnet også.

255
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Gi meg steinen din. Kom igjen, skynd deg.

256
00:24:04,568 --> 00:24:09,406
-Endelig.
-Ikke så tøff likevel, eller hva?

257
00:24:09,990 --> 00:24:13,702
-Er det en trilobitt?
-Ja.

258
00:24:14,202 --> 00:24:20,959
Fra da San Jaime de las Jaibas var
under havet.

259
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Og?

260
00:24:23,753 --> 00:24:28,925
Den eneste som kan påkalle dem
så de gjør det de må, er budbringeren.

261
00:24:29,009 --> 00:24:32,179
-Jeg skal finne ham.
-Petra.

262
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
Du vet at du ikke kommer deg
til fjellets midtpunkt i live.

263
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Du er for gammel, min kjære Petra.

264
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Noen må ta med steinene dit.

265
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Jeg gjør det.

266
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi og Xico er vennene mine.

267
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
Nei, Gus. Det er for farlig.

268
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
De finner vel ikke veien uten steinen?

269
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Først må vi ta med steinen
til budbringeren.

270
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Slapp av, Nana Petra.

271
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Dette fikser jeg.

272
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, vent!

273
00:25:04,753 --> 00:25:10,258
Ikke vær redd, min kjære Petra.
Barna er sterke.

274
00:25:10,342 --> 00:25:16,473
Du kan hjelpe dem på din egen måte,
Ved å åpne veiene for dem.

275
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
Historien gjentar seg.

276
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Mor, fjellet mitt,

277
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
jeg ber deg om å åpne veiene dine

278
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
og la barna lete etter budbringeren
i ditt indre.

279
00:26:54,321 --> 00:26:58,491
<i>De kommer til deg</i>
<i>med kjærlighet og respekt.</i>

280
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
<i>Pass på dem som vi passer på deg.</i>

281
00:27:12,213 --> 00:27:16,217
Inngangen til fjellet må være her et sted.
Det er den eneste stien.

282
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Hva er det?

283
00:27:25,268 --> 00:27:28,772
Fryser du, Xico? Du er blå.

284
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Dere søker intet ringere,
enn fjellets skjulte vei.

285
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Dere lurer ikke meg.
Du er Copi, og du er Xico.

286
00:27:38,281 --> 00:27:42,160
Tillat meg å presentere meg selv.
Jeg er Tochtli, kaninen i fjellet.

287
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
Du trenger ikke lytte,
men jeg har mangt å fortelle.

288
00:27:47,082 --> 00:27:53,630
-Du er en kanin, og du snakker?
-Og på rim.

289
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Kan du også snakke, Xico?

290
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Kan jeg snakke? Ja, jeg kan snakke!

291
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Akkurat som deg. Ikke lag noe oppstyr.

292
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Så fint å kunne høre deg, kompis.

293
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Det er ingen sort magi her,

294
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
bare menneskelig nysgjerrighet.
At du står der du står nå,

295
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
det er langt ifra tilfeldighet.

296
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Jeg forstår ikke hva han sier.

297
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Jeg leter etter mamma.
Hun er fanget i fjellet.

298
00:28:23,785 --> 00:28:27,831
Fort! Fort! Kvinnen kaller på meg,
ber meg om å veien lage.

299
00:28:27,914 --> 00:28:30,875
Vi kan ikke nøle mer
på denne skjebnesvangre dagen.

300
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Vent. Jeg blir også med.

301
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Hva gjør du her?

302
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Nana Petra ba meg om å gi deg denne.

303
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Maskinene kommer,
og kun budbringeren kan hjelpe oss.

304
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Han vet nok hvor mamma er.

305
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
Det er stei…

306
00:28:56,151 --> 00:29:00,488
-Steinene.
-Ja! Ja! Steinene!

307
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
En snakkende kanin!

308
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
-Han snakker på rim.
-Hva? Kan du også snakke?

309
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Skynd deg! Skynd deg!

310
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
Hør mitt råd,
til hvem enn som veien finner.

311
00:29:28,224 --> 00:29:31,436
Du må alltid være rask,
før veien like fort forsvinner!

312
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
-Blir du ikke med?
-Nei, du, jeg er en kanin, ikke slange.

313
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
De som tror noe annet er ikke mange.

314
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Fra månens navle
forutser jeg morgendagens gange!

315
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
-Den lukker seg.
-Kom igjen!

316
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Jøss!

317
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Jøss, hvor er vi?

318
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Inne i fjellet.

319
00:30:54,561 --> 00:30:58,982
Jeg vet det, Xico. Unnskyld.
Jeg er ikke vant til at du prater.

320
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, du er grønn!

321
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Ikke vær redd, Xico.
Det må være lyset her inne.

322
00:31:04,153 --> 00:31:06,406
-Det er litt rart.
-Stans der.

323
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Hvem der?

324
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-Hvem var det?
-Treet.

325
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
-Treet?
-Treet?

326
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Dere må venne dere til dette.

327
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Du er ikke laget av stein
som de andre trærne.

328
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Jeg er det eneste
som ikke er forvandlet til stein.

329
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
Skjedde det med de andre?

330
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
De dør litt etter litt.

331
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
Alle trærne blir til stein.

332
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
Jo nærmere maskinene kommer
for å ødelegge skogen,

333
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
desto mer truet føler de seg.

334
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
For en smart hund.

335
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Herr Tre, jeg leter etter mora mi.

336
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-Og budbringeren.
-Vi har med steinene.

337
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Jeg skjønner.

338
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Ser man det.

339
00:32:23,566 --> 00:32:27,445
Jeg trodde ikke at noen
ville komme tilbake så snart.

340
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Velkommen, bærere av steinene.

341
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-Hva er det?
-Gråter du?

342
00:32:35,453 --> 00:32:39,666
Det er en tid for tårer
og en tid for latter.

343
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Nå gråter vi,

344
00:32:41,292 --> 00:32:45,588
men nå som dere er her,
vil vi kanskje le igjen.

345
00:32:46,214 --> 00:32:52,220
Her. Når dere finner budbringeren,
får dere høre hva dere skal gjøre med dem.

346
00:32:53,388 --> 00:32:57,225
Dere må finne… Å nei! De er her.

347
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Ikke igjen! Nei.

348
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Løp!

349
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Dere kaster ikke bort tiden.

350
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
Tre ting skal man ikke kaste bort.

351
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Tid.
-Makt.

352
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
Og penger.

353
00:34:36,783 --> 00:34:41,954
Velkommen til fremtiden,
min kjære, velrenommerte og lubne venn.

354
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Nana Petra.

355
00:34:58,137 --> 00:35:02,725
Jeg finner ikke Gus.
Jeg tenkte kanskje han var med Copi.

356
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, vi må ta en prat.

357
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
Det var litt av et skjelv.

358
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Står til? Hva skjer?

359
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Hvorfor stirrer dere sånn?
Er jeg så stygg?

360
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
-Du er ekkelt.
-Ti stille.

361
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Du ser ut som ei rotte.

362
00:35:44,016 --> 00:35:47,061
Ti stille, sa jeg! Han er en pungrotte.

363
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Jeg er Tlacuache, og jeg er stolt av det!

364
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Hør her, herre og lille dame.

365
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
Introduserer, presenterer Tlacuache,

366
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
det eneste meksikanske pungdyret.

367
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Ingen forfalskning eller kopi.

368
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Komplett med skallet hale og magelomme.

369
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Den har man alltid bruk for.

370
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Se! Løp og kjøp!
Ta med deg en Tlacuache hjem!

371
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
Husk at hvis den er laget i Mexico,
så er den en kvalitetsvare.

372
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Unnskyld. En gang selger, alltid selger.

373
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Si meg, unger. Hva gjør dere her?

374
00:36:36,194 --> 00:36:39,614
-Vi leter etter budbringeren.
-Og mora mi.

375
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-Med disse steinene.
-Og tårene fra treet.

376
00:36:42,491 --> 00:36:46,537
Jøss! Dere er kjempeforberedte.

377
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
De berømte steinene som finner hverandre.

378
00:36:52,585 --> 00:36:57,256
Tårer fra Ahuehuete-treet,
som fungerer mot det onde øyet.

379
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
Og en Xoloitzcuintle-hund.

380
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-En lilla en.
-Lilla?

381
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Er jeg lilla nå?

382
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Vet dere hva?

383
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
Dere må gå inn.

384
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Snart blir det uhyggelig her.

385
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
Dessuten føles det som
veggene har ører her.

386
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Gå inn, unger.

387
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Hvordan kunne du la dette skje,
Nana Petra?

388
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Jeg kunne ikke unngå det.

389
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Kunne du ikke unngå det?

390
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
De er bare barn.

391
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
Og hva er alt dette tullet du snakker om?

392
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Jeg ber deg ikke om å forstå, Carmen.

393
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Jeg ber deg om å stole på meg.

394
00:37:58,859 --> 00:38:03,906
Du sendte barna våre ut dit!
Jeg kan ikke tro det, Nana Petra!

395
00:38:03,990 --> 00:38:08,286
Særlig etter det som skjedde
med svigersønnen din, Juan, og med Lupita!

396
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
Vis litt medfølelse,
for Guds skyld, kjære Carmen.

397
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Jeg beklager, Don Viejo.

398
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
Tror dere selskapene bryr seg
om de ødelegger alt?

399
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
De gjør hva som helst for å tjene penger.

400
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
De ødelegger hele samfunn. De dreper folk!

401
00:38:25,761 --> 00:38:31,726
Vi har slått dem før, Carmen.
Alltid, gjennom årenes løp.

402
00:38:31,809 --> 00:38:36,355
Nana Petra, de er bevæpnet
og villige til å gjøre hva som helst!

403
00:38:37,356 --> 00:38:41,569
Må jeg minne deg på det?
Juan og Lupita er døde.

404
00:38:46,490 --> 00:38:51,579
-Hvor skal du, Carmen?
-Dere kan bli her og prate tull.

405
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Budbringere, beskyttere, magiske steiner.

406
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
Jeg skal lete etter sønnen min og Copi.

407
00:39:01,464 --> 00:39:06,093
-Hva gjør vi nå, Petra?
-Hva mener du, Don Viejo?

408
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Vi må følge etter henne.
Hun kan ikke dra alene.

409
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
De modige angriper og dør.

410
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Pyser holder seg unna og overlever.

411
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
Se, det er ikke mange igjen av oss.

412
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Kom igjen. Jeg venter ikke
til du er ferdig med å bable.

413
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Kom inn. Føl dere som hjemme.

414
00:39:29,992 --> 00:39:32,870
Vil dere se skattene mine? Se dere rundt.

415
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Beklager. Jeg liker ikke å rydde.

416
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Sjamaner jobber for luselønn.

417
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Denne støvelen har gått
gjennom hele ørkenen.

418
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Denne hatten fløy fra Afrika.

419
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
Dagboken til en lat gutt.

420
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
Disse trusene…

421
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
…om de bare kunne snakke.

422
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Nå ble den lille Xoloitzcuintle alvorlig.

423
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Kom igjen. Ikke gi meg det blikket.

424
00:40:11,909 --> 00:40:17,331
Jeg vet at jeg er stygg som få,
men vet dere hvem jeg er?

425
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Mexicos Prometheus, folkens.

426
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Jeg stjal ild fra gudene
og ga den til menneskene.

427
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Det er sant. Jeg stjal ild med halen.

428
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Derfor er den så svidd. Se.

429
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
Derfor samler jeg fortsatt på ting.

430
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Det har blitt en vane.

431
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
Og hva med deg, kompis?
Du vet hvem du er, ikke sant?

432
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Ja, jeg er Xico.
-Riktig.

433
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
Jeg er en Xoloitzcuintle-hund.

434
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Du aner ikke hvem du er, gjør du vel?

435
00:40:54,743 --> 00:40:59,957
Jeg skal være rett frem
og fortelle deg hvem du er.

436
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Se her, gutt.

437
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Dette er deg.

438
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Du tilhører en gammel rase, min venn.

439
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
Det var Xólotl, grålysningens gud,

440
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
mester av aftenstjernen og underverdenen,
som skapte deg.

441
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

442
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

443
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl skapte deg fra en beinsplint
fra livets bein.

444
00:41:44,168 --> 00:41:47,004
-Derfor er du så tynn.
-Hei!

445
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

446
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

447
00:41:54,220 --> 00:41:58,432
Bare småtteri. Du er magisk,
og du kan helbrede.

448
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
Ledsager til de levende under sola
og til de døde i mørket.

449
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

450
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Jeg?

451
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

452
00:42:09,568 --> 00:42:15,783
<i>Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar</i>

453
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
Slik kom du til jorda

454
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>For å utføre ditt store oppdrag!</i>

455
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Du er den magiske beskytteren min,
lille hund.

456
00:42:37,179 --> 00:42:40,182
Vent litt. Hva mener du med "lille hund"?

457
00:42:40,266 --> 00:42:45,437
Han er ingen fransk puddel, min venn.
Han er en Xoloitzcuintle.

458
00:42:45,521 --> 00:42:49,149
Vis respekt for den som vil hjelpe deg
over de dødes elv.

459
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
når du dør.

460
00:42:53,028 --> 00:42:57,032
Men det er lenge til, selvsagt.

461
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Takk for at du forsvarer meg,
men vi har det travelt.

462
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Vis oss hvilken vei vi skal gå.

463
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Det spørs, bror.

464
00:43:08,043 --> 00:43:13,632
Skal dere inn eller ut, opp eller ned?

465
00:43:14,300 --> 00:43:17,928
-Vi leter etter budbringeren.
-Vi leter etter mora mi.

466
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Kan vi ikke lete etter begge?

467
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Hør her, små drittunger.

468
00:43:25,477 --> 00:43:28,772
Finnes det en budbringer? Ja.

469
00:43:29,398 --> 00:43:34,153
Dere må gå langt for å finne ham.
Veldig langt.

470
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
Mot fjellets kjerne.

471
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
Det er som å gå til universets sentrum.

472
00:43:41,619 --> 00:43:45,080
-Det er en kvinne der.
-Ja!

473
00:43:45,164 --> 00:43:48,792
Jeg vet ikke om hun er mora di.
Jeg advarer dere.

474
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Hvordan kommer vi oss dit?

475
00:43:51,170 --> 00:43:54,423
Dere må gå langt. Veldig langt.

476
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Mot fjellets kjerne.

477
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
Det er som å gå til universets sentrum.

478
00:44:05,559 --> 00:44:09,063
-Til det samme stedet?
-Så klart.

479
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Hvorfor så mystisk?

480
00:44:11,023 --> 00:44:16,236
Det høres kulere ut.
Med mer schwung og produksjonsverdi.

481
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Henger dere med?

482
00:44:21,825 --> 00:44:26,789
-Hva var det?
-Mennene sprenger fjellet.

483
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-Hvordan vet du det?
-Han er magisk.

484
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Er han død?

485
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Nei, det er sånn de gjør.

486
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
De spiller død når de er i fare.

487
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Gå bort!

488
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Søren. Hvor går vi nå?

489
00:45:00,114 --> 00:45:04,743
Ikke snakk sånn.
Du høres ut som Tlacuache.

490
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
Du høres ut som Doña Cuca,
prippen og sømmelig.

491
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
-Hei!
-Det er den veien!

492
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Mine herrer og partnere,

493
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
jeg mener, mine kjære partnere,
vi har et problem.

494
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
Den gråhårede kvinnen er sta.

495
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Jeg visste det.

496
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Jeg er loven i denne byen.

497
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
Lager hun trøbbel, arresterer jeg henne
for hindring av prosessen.

498
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
Enkelt og greit.

499
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Si meg, hva er det nå, gamla?

500
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
Forsto dere ikke at det hellige fjellet
må respekteres?

501
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
Vi kan forhandle, min gode kvinne.

502
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Gi meg en sum.

503
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
Vi vil at du slutter å hindre utgravingen
av fjellets rikdommer.

504
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Sum? Jeg er ikke til salgs.

505
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Frue, det partneren min her mente,

506
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
er at i byen vår er du en influencer.

507
00:46:24,615 --> 00:46:30,746
Ikke fornærm damen. Hun er høyt aktet.

508
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Jeg mener at du har innflytelse over folk.

509
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Hvis du gir etter, vil ingen motsi oss.

510
00:46:39,338 --> 00:46:43,884
Don Manuel, du har autoriteten.
Du kan ikke tillate dette.

511
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
Autoriteten deres har gitt oss
autorisasjonen sin.

512
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Vi skal si det til alle sammen,
Don Manuel.

513
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
Vi saksøker dere
for ødeleggelse av naturressursene våre.

514
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Kjør på med fraktureringen og dynamitten.

515
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
Det er to barn inne i fjellet!

516
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Du lyver.

517
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Nei, jeg sverger.

518
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-Du lyver.
-Nei.

519
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-Si sannheten!
-Det er sannheten!

520
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-Jeg tror deg ikke.
-Det må du.

521
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Kom igjen, prøv hardere!

522
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-Hva mer kan jeg si?
-Sannheten!

523
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Det er to barn der inne,
og sønnen min er et av dem.

524
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, Gus og Copi er inne i fjellet.

525
00:47:26,593 --> 00:47:29,388
-Gus og Copi?
-Og Xico.

526
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Jeg skal gjøre mitt beste
for å utsette boringen.

527
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Hva sa du? Snakk høyere.

528
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Jeg overbeviser dem
om å utsette søksmålet.

529
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Feiging!

530
00:47:47,489 --> 00:47:51,952
Nei, beklager, Nana Petra,
men i dag gikk du for langt.

531
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Sa jeg "for langt"? Altfor langt!

532
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Du har alltid hatt talegaven i orden.

533
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Vi får se om du er like veltalende

534
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
når Copi og Gus ikke kommer til rette.

535
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Det er noe helt annet.

536
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
Det dere gjorde i dag
viser mangel på respekt for autoriteter.

537
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
Selv om barnas sikkerhet er mitt ansvar.

538
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Et redningsteam gjennomsøker området.

539
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
De gjennomfører et grundig søk i området.

540
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Du forstår ikke, Manuel.

541
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Det har du aldri gjort.

542
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gus, kom igjen!

543
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Jeg kan ikke gå lenger. Det er for varmt.

544
00:49:20,123 --> 00:49:23,752
-Vi er i en ørken.
-Ja, men inne i et fjell?

545
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Pass på! Se bak dere!

546
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Hvem er du? Hvorfor følger du etter oss?

547
00:49:32,511 --> 00:49:35,555
Jeg er Xappan. Hvor skal dere?

548
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Si det før jeg dreper dere.

549
00:49:37,432 --> 00:49:40,769
-Vi leter etter mamma!
-Vi er på et oppdrag!

550
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
Vi skal redde fjellet med steinene!

551
00:49:43,188 --> 00:49:47,275
Steinene! Dette fjellet ble laget
av gudene.

552
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Det må ødelegges.

553
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Gudene må betale for forræderiet.

554
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Løp!

555
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, så modig du var.

556
00:50:14,302 --> 00:50:17,889
Jøss! Ser du det? Nå er han oransje.

557
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Jeg vet det.

558
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Hunden din er radioaktiv.

559
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Jeg sa jo at Xico er magisk.

560
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Du vet at jeg hører deg?

561
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Vi må drikke vann før vi fortsetter!

562
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Jeg er så sliten.

563
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Noe er ikke…

564
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
…som det skal være.

565
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

566
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Hevn!

567
00:51:20,368 --> 00:51:25,373
-Nana Petra. Petra, skatten min.
-Jenta mi.

568
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Nei, Copi!

569
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Dere kan ikke gjøre noe.

570
00:51:40,180 --> 00:51:45,185
Jeg har vondt i brystet
og jeg føler meg svimmel.

571
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, hun har høy feber.

572
00:51:55,570 --> 00:51:59,866
-Det går bra, Copi, jeg lover.
-Vi må gjøre noe, men hva?

573
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
Pass på henne. Jeg finner budbringeren.

574
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
Han kan sikkert helbrede Copi.

575
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Nana Petra.

576
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen.

577
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
Det var som om…

578
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla, Espiridión García,
Carmen López.

579
00:52:16,550 --> 00:52:19,427
Dere kan gå. Noen har betalt kausjonen.

580
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Hvem var det?

581
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

582
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.

583
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Hva fikk deg til å ombestemme deg?

584
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Vet vi ikke forskjellen på riktig og galt
i vår alder…

585
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
Vi har mye å gjøre. Skynd dere!

586
00:52:44,411 --> 00:52:50,667
Fort! Vi må advare byfolket
om skurkenes virkelige intensjoner!

587
00:52:56,047 --> 00:52:58,175
-Kom igjen!
-Ok!

588
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
TILBAKE OM TI MINUTTER

589
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Xico…</i>

590
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Xico…</i>

591
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Nå kan vi starte fraktureringen!

592
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Dette er øyeblikket vi har ventet på.

593
00:54:24,719 --> 00:54:30,934
Øyeblikket når millioner av liter
med metanol og etylbenzen

594
00:54:31,017 --> 00:54:37,315
smelter fjellet
så borene kan bryte gjennom,

595
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
som en varm kniv gjennom smør.

596
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Herr Frevler, du sa ikke
at de skulle bruke så mye dynamitt.

597
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
For å være helt ærlig,
så driter jeg i det.

598
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Her borte!
-Stikk! Du er ikke velkommen.

599
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Overnaturlige ånder!

600
00:54:56,876 --> 00:54:59,212
Ånder finnes ikke!

601
00:55:00,297 --> 00:55:02,340
-Sir!
-Vi er her for å protestere!

602
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Er du sikker? Fordi…

603
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Klargjør innsprøytingen!

604
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Sprøyt inn!

605
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

606
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Jeg har sviktet deg, jenta mi.

607
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

608
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

609
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

610
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

611
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Våkne, Xico.

612
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Reisen din er ikke over.

613
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Den stemmen kjenner jeg igjen.

614
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
Det var jeg som ropte, Xico.

615
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Jeg ba deg om å komme hit.

616
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
Hva med Copi? Jeg må hjelpe henne!

617
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Først må du hjelpe oss.

618
00:56:53,993 --> 00:56:59,124
Jeg har sett deg før. Du er…

619
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Ja, Copi er datteren min.

620
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

621
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."

622
00:57:11,094 --> 00:57:13,638
Det er lenge siden
jeg har hørt navnet mitt.

623
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Hva gjør du her? Hvorfor dro du?

624
00:57:17,767 --> 00:57:20,895
Jeg dro ikke, Xico. Jeg dro ikke.

625
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
Jeg har vært her, som en forsikring,
men menneskene kommer alltid tilbake

626
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
med maskiner og våpen,
med en innbarket ambisjon,

627
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
og tar med seg død og ødeleggelse.

628
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
<i>Stikk herfra!</i>

629
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>Vi vil ikke ha dere her!</i>

630
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>Stikk!</i>

631
00:57:47,213 --> 00:57:50,717
<i>Juan! Nei! Juan!</i>

632
00:57:50,800 --> 00:57:54,304
<i>Lupita, pass godt på Copi.</i>

633
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>Dette kan ikke skje igjen.</i>

634
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>Menneskene vil prøve å ødelegge</i>
<i>fjellet igjen.</i>

635
00:58:20,121 --> 00:58:24,292
<i>Jeg må dra. For hennes skyld, for alle.</i>

636
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>Jeg blir hos deg for å beskytte fjellet.</i>

637
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Ble faren til Copi drept?

638
00:58:38,264 --> 00:58:42,727
Ja, da han forsvarte fjellet. Og nå…

639
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Skjedde det
fordi jeg ikke fant budbringeren?

640
00:58:51,402 --> 00:58:55,406
Nei, Xico. Det er fremtiden du ser.

641
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
Hva som vil skje
om du ikke gjennomfører oppdraget.

642
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Jeg er bare en Xoloitzcuintle-hund.

643
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
I tillegg er jeg tynn og liten.

644
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Du er mye mer enn det.

645
00:59:14,259 --> 00:59:19,430
-Jeg?
-Du må skynde deg til Copi og Gus.

646
00:59:19,514 --> 00:59:21,766
Jeg vet ikke hvordan jeg redder henne.

647
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Tårene, Xico.

648
00:59:24,644 --> 00:59:29,482
Fremfor alt har du løsningen selv…
Inni deg.

649
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Hvordan kommer jeg meg helt opp dit?

650
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Hjelp meg med å redde Copi.

651
00:59:51,170 --> 00:59:55,925
-Blir ikke du med?
-Det er ikke min avgjørelse. Pass på Copi.

652
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Pass alltid på henne, Xico.

653
01:00:38,760 --> 01:00:44,140
Vi må skynde oss før det er for sent.
Jeg kjenner en venn som kan hjelpe oss.

654
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Å nei! Det holder, kompis!

655
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, vi trenger deg!

656
01:00:54,359 --> 01:00:59,697
Xico! Du skremte meg!
Selvsagt skal jeg hjelpe deg.

657
01:01:42,281 --> 01:01:46,619
Hold ut, Copi. Kom igjen. Drikk litt vann.

658
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Dynamitten er klar!

659
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Kom igjen, flytt maskinene!

660
01:02:13,438 --> 01:02:16,649
Flytt dem, kom igjen! Skynd dere!

661
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
Hva venter dere på? Til høyre!

662
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Til høyre! Sånn, ja.

663
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
Der!

664
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Fortsett. Ikke stopp!
-Fortsett!

665
01:02:51,225 --> 01:02:55,062
Du må tro, Carmen.
Det kan fortsatt skje et mirakel.

666
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Hvorfor bruker de så lang tid?

667
01:03:00,318 --> 01:03:05,740
Du er min største skuffelse,
det vil jeg du skal vite.

668
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
For fjellet vårt!

669
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Ja!

670
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Dere skal få som…

671
01:03:30,556 --> 01:03:35,561
Copi trenger deg. Xappan forgiftet henne.
Vi har Ahuehuetes tårer.

672
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Se, fjellet dør.

673
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

674
01:04:02,046 --> 01:04:06,050
-Tårene, nå!
-Her er de.

675
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
Hva nå?

676
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Vent. Hovedingrediensen.

677
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

678
01:05:20,583 --> 01:05:24,211
-Copi, du lever!
-Ja!

679
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Mer syre!

680
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Du overlevde.

681
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Nå skal jeg drepe dere alle!

682
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!

683
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Nei!

684
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Den blå hjorten!

685
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Det er for sent, er det ikke?

686
01:07:44,185 --> 01:07:48,105
Nei. Det er ikke for sent ennå.

687
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Vi kan fortsatt finne budbringeren.

688
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Vi har gjort alt vi kan for å finne ham.

689
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
Vi fant ikke mamma heller.

690
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
Vi mislyktes med alt.

691
01:08:02,870 --> 01:08:06,373
Oppdraget deres var ikke
å finne budbringeren.

692
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
Det var å ledsage ham

693
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
så han kunne finne seg selv.

694
01:08:13,422 --> 01:08:18,803
-Jeg?
-Innta din rettmessige plass i historien,

695
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
og fullfør oppdraget.

696
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
Steinene, nå! Tiden er inne!

697
01:09:28,247 --> 01:09:34,837
De greide det, Don Viejo!

698
01:09:35,421 --> 01:09:38,591
Naturen reagerer! Fjellet, det…

699
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Drep dem!

700
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Løp!

701
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Ikke våg å stikke av! Kom tilbake!

702
01:11:35,457 --> 01:11:40,754
-Stans! Hvor skal dere?
-Jeg har betalt dere godt for dette!

703
01:11:47,386 --> 01:11:52,141
-Kom tilbake med en gang!
-Hva er dette?

704
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Hva skjer?

705
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Slipp meg! Jeg er en viktig person!

706
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
En kjempeviktig person! Insekt!

707
01:12:00,065 --> 01:12:03,110
Dere er insekter!

708
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-Jeg er millionæ…
-Nei!

709
01:12:20,085 --> 01:12:24,381
Dø, forbaskede fjell!
Du vinner ikke over meg!

710
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Elendige landsbyboere!

711
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
Jeg kjenner ingen frykt,

712
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
og det gir meg makt!

713
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Søk dekning!

714
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Nei!

715
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
I dag har mennesket igjen truet vår
delikate balanse.

716
01:13:30,280 --> 01:13:35,828
Kun handlingene til de modigste
har reddet oss.

717
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
Vi må hedre motet til disse barna.

718
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Nana Petra!

719
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!

720
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
De som oppførte seg dårlig
har fått sin straff.

721
01:13:57,349 --> 01:14:01,145
De som handlet tappert,
skal få sin belønning.

722
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
Vi har alle lært en lærepenge.

723
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Kun én person har ikke blitt straffet
for sine handlinger.

724
01:14:12,072 --> 01:14:16,994
Du forrådte ditt eget folk
og naturen som har gitt deg mat og ly.

725
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Sønnen din fortjener en straff.

726
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Vær så snill.

727
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Han har forrådt deg.

728
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
Du, Steinens Beskytter.

729
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
Det var jeg som ikke lyktes med

730
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
å lære sønnen min
hva som er riktig og galt.

731
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

732
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mamma?

733
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mamma!

734
01:15:15,010 --> 01:15:19,348
Xico. Du viste hva veien fører til,
kom og ta plassen din,

735
01:15:19,431 --> 01:15:21,058
der du hører til.

736
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Kom.

737
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!

738
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Kom hit, kompis.

739
01:15:35,822 --> 01:15:39,952
Du har seiret, kjære Xico,
og du har vist det for oss alle

740
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
at mot, vennskap, håp, og kjærlighet,
vil alltid ondskap falle.

741
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
De greide det!

742
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
<i>Den som lytter til naturen</i>
<i>lærer å se i mørket.</i>

743
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
<i>Bare den som kan se i mørket,</i>

744
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
<i>vil finne veien til lyset.</i>

745
01:16:35,340 --> 01:16:39,052
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

746
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>Vi deler dette landet du og jeg har</i>

747
01:16:42,889 --> 01:16:46,560
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

748
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Hvor enn du går tar du med deg fredens frø</i>

749
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>Jeg skal fortelle en magisk historie</i>

750
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>Om en hund som var et kjæledyr</i>
<i>på aztekernes tid</i>

751
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Siden den gang har han vært</i>
<i>En trofast venn</i>

752
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>Gjennom dette livet, veiledet han oss</i>

753
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>Gjennom årenes løp har ånden hans</i>

754
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>Ledsaget folket vårt</i>

755
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>Derfor er han her for deg</i>

756
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>For å ha det gøy, for å fantasere</i>

757
01:17:24,181 --> 01:17:27,934
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

758
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>Han liker å krysse grenser</i>
<i>Glede våre hjerter</i>

759
01:17:31,688 --> 01:17:35,400
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

760
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>Og ta med ideene våre til resten av verden</i>

761
01:17:39,196 --> 01:17:42,908
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

762
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>Vi deler dette landet du og jeg har</i>

763
01:17:46,703 --> 01:17:50,374
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

764
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Hvor enn du går tar du med deg fredens frø</i>

765
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>Jeg skal fortelle en magisk historie</i>

766
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>Om en hund som var et kjæledyr</i>
<i>På aztekernes tid</i>

767
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>Gjennom årenes løp har ånden hans</i>

768
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Ledsaget folket vårt</i>

769
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>Derfor er han her for deg</i>

770
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
<i>For å ha det gøy…</i>

771
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
PÅSKJØNNELSER

772
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
VI TAKKER MODER JORD
FOR INSPIRASJONEN HUN GIR OSS,

773
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
OG VÅRE FORFEDRE, FORELDRE
OG BESTEFORELDRE

774
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
OG LIVET SOM GA OSS MULIGHETEN
TIL Å SE GJENNOM HJERTETS ØYNE.

775
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Tekst: Mari Hegstad Rowland

