1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Pidä kiirettä, Gus.

3
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
Tulossa.
-Tule jo!

4
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
Älä nyt hätäile!
-Huomenta, Copi.

5
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
Huomenta, Don Manuel ja Doña Laura!

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
Huomenta!

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Olkaa varovaisia, lapset!

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Varo, Copi!

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
Onpa hänessä tarmoa.
-Anteeksi.

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Täältä ilmapalloja!

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Anteeksi!

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
Anteeksi!
-Varopa vähän!

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Huomenta, Ukkeli.

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Älä roskaa!

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Varo, Copi! Se karkaa!

16
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Se karkasi.

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Varo vähän, penska!

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Anteeksi.

19
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
En hallitse sitä!

20
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
Hyvänen aika.
-Alkkarini.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Leikkaa naru.

22
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Leikkaa se, Gus!

23
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
Hei…
-Xico!

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Hyvä, Xico!

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
Voi ei!

26
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Auts.

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.

28
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Haluaisitko selittää,
miksi Don Rodolfon alushousut -

29
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
lentelevät pitkin kaupunkia?

30
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Se vain…

31
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Ei tekosyitä, Copi.

32
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Miten aiot siivota tämän sotkun?

33
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Keksin!

34
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Tehdään haaste.

35
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
En pidä siitä, kun puhut noin, Copi.

36
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Sanoin "haaste", mummi.

37
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Luojan kiitos.

38
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Tiedät, etten pidä siitä,
kun puhut saastasta.

39
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
Se kuulostaa ikävältä.

40
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Millainen haaste se on?

41
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
Keräämme roskat kaikki yhdessä!

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Menen ruokkimaan lehmäni.

43
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Näetkös, Copi? Olemme kaksin.

44
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Emmekä ole, hupsu.

45
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Emmekö? Kerropa minulle,
keitä täällä lisäksemme on.

46
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Xico!

47
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hei!

48
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
Onpa rauhallinen kaupunki.
Se on Jumalan oikea totuus.

49
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Kuten sanoin aiemmin,
hyvät sijoittajaehdokkaat,

50
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
tämä projekti on oikea kultakaivos.

51
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Kuinka yllättävää!

52
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Hyvin yllättävää.

53
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Sanoitte, että on muutakin kuin kultaa.

54
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
Mainitsitte myös…

55
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Mineraaleja, maakaasua, jopa timantteja.

56
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
Miten pääsemme käsiksi näihin ihmeisiin,
jos saan kysyä?

57
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Räjäyttämällä vuoren
ruudilla ja dynamiitilla -

58
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
ja poraten maakaasukenttiin säröttämällä.

59
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Säröttämällä? Olen kuullut siitä, mutta…

60
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Etkö tiedä, mitä särötys on?

61
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Ei hän tiedä.

62
00:04:47,912 --> 00:04:54,877
Särötys, hyvä herra Wang, on tulevaisuus.

63
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Se on yksinkertainen toimenpide.

64
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Poraamme maaperään
viiden kilometrin syvyyteen.

65
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Pumppaamme maahan
pari miljoonaa litraa vettä,

66
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
johon on liuotettu metanolia, bentseeniä,
etyylibentseeniä ja jopa tolueenia!

67
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Sitten jyräämme tieltä kaikki esteet.

68
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
Sitten hankkiudumme eroon kaikesta,
mitä emme tarvitse.

69
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
Siten saamme vietyä
ahneelta äiti Maalta -

70
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
hänen syvyyksiensä rikkaudet!

71
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
Missäs onkaan tämä paikka,
johon sijoitamme?

72
00:05:46,429 --> 00:05:50,308
Tämä mitätön pikku vuori -

73
00:05:50,391 --> 00:05:53,728
löytyy täältä.

74
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
HARVINAISIA MINERAALEJA
KORKEUS 4 745 METRIÄ

75
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Mitä nyt, Äitivuori?

76
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Kuka sinut on suututtanut?

77
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Mitä? Miksi kellot soivat, mummi?

78
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Don Manuel kutsuu kylän väen kokoukseen.

79
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
Nytkö?
-Niin. Se on outoa.

80
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, toisitko huivini?

81
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
<i>Xico…</i>

82
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Xico…</i>

83
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!

84
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Tule, ennen kuin alkaa sataa!

85
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Hyvät San Jaime de las Jaibasin
kylän asukkaat,

86
00:07:57,685 --> 00:08:01,981
olen kutsunut teidät tänne
hienojen uutisten merkeissä.

87
00:08:02,064 --> 00:08:08,029
Edistys on vihdoin saapunut
rakkaaseen kyläämme.

88
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Onpa jännittävää.

89
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Sen jälkeen,
kun valitsitte minut pormestariksenne,

90
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
rakkaat sanjaimelaiset,

91
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
olen jatkuvasti työskennellyt rakkaan…

92
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
Ei, vaan erittäin rakkaan kylämme
hyvinvoinnin eteen.

93
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Hei, rouva?

94
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…todellista solidaarisuutta…

95
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Miksi kylämme nimessä on sana <i>jaibas?</i>

96
00:08:41,938 --> 00:08:48,653
<i>Jaibas </i>tarkoittaa rapuja,
ja vuosia sitten tämä maa oli meren alla.

97
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
Koska? 20 vuotta sittenkö?

98
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
Ei, senkin töykeä lapsi.

99
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
Miljoonia vuosia sitten.

100
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Miljooniako?

101
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Kuinka vanha olit silloin?

102
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Siksi onkin jo aika,

103
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
että vauraus, joka on piileskellyt
vuoren sisässä jo niin pitkään,

104
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
on vihdoin meidän.

105
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Mitä?

106
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Mitä ihmettä sinä höpiset, Manuel?

107
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Vuori on jo meidän.

108
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
Se on suurin vaurautemme.

109
00:09:27,900 --> 00:09:30,236
Kyllä vain, Nana Petra.

110
00:09:30,319 --> 00:09:37,285
Nyt onkin kyse siitä,
että vuori on täynnä kultaa!

111
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
Sillehän voisi olla käyttöä.

112
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
Nämä hienot herrat -

113
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
ovat tulleet auttamaan meitä
hyötymään vuoremme vauraudesta.

114
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Muistakaa: Se on meidän,
mutta nyt se voi olla sitä vielä enemmän.

115
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Mitä olette mieltä?

116
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Kyllä minulle kulta kelpaisi.

117
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Sama täällä.

118
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
Voisin rakentaa köysiradan,
jonka olen aina halunnut.

119
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Mikä teitä vaivaa?

120
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Kehtaattekin edes harkita!

121
00:10:11,110 --> 00:10:17,783
Kuule, mummeli, mene eduskuntaan,
jos haluat opposition äänitorveksi.

122
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
Itse voit mennä…

123
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Mummi!

124
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Kauanko kullan kaivaminen vie?

125
00:10:26,751 --> 00:10:31,380
Ehkä joitakin viikkoja,
hyvät sansaamelaiset.

126
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Sanjaimelaiset.

127
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Samalta se minusta kuulostaa.

128
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Paljonko kukin meistä saisi?

129
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Täytyisi ensin tehdä joitain laskelmia,

130
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
kerrata variaabeleita,
vähentää painotetut elementit,

131
00:10:45,144 --> 00:10:50,066
lisätä riskiprosentti ja jakaa se luvulla,
jota ajattelet.

132
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Näen jo itseni kimalteen peitossa!

133
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
Miten aiotte saada kaiken ulos
meidän vuorestamme?

134
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Se on helppoa,
arvon harmaahiuksinen rouva.

135
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
Käytämme särötystä.

136
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Hetkinen.

137
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Olen lukenut särötyksestä paljon,
eikä se ole hyvä juttu.

138
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Ei hätää.
Ei se niin pahakaan juttu ole, pikkutyttö.

139
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Se on itse asiassa
melko ympäristöystävällinen menetelmä.

140
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Pahimmassa tapauksessa
se vain tuhoaa satonne,

141
00:11:23,516 --> 00:11:27,937
myrkyttää karjanne
ja aiheuttaa pari maanjäristystä.

142
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
En oikein ymmärrä.

143
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Hyvin pieniä sellaisia. Hyvin pieniä.

144
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Muistakaa, satsumalaiset…

145
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Sanjaimelaiset.

146
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Muistakaa, että maailmassa
on kahdenlaisia ihmisiä:

147
00:11:43,869 --> 00:11:50,668
niitä, jotka saavat kaiken haluamansa,
ja niitä, jotka eivät uskalla yrittääkään.

148
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Minä ainakin tiedän, mitä haluan.

149
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Muistakaa, rakkaat sanjaimelaiset:

150
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
Tämä hieno idea oli minun keksimäni.

151
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Kun pyrin osavaltion kuvernööriksi,

152
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
älkää unohtako rakasta…

153
00:12:10,062 --> 00:12:13,149
Ei, vaan erittäin rakasta Manuelianne.

154
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
Eläköön Don Manuel!

155
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Olet huippu!

156
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Eläköön rock'n'roll!

157
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Jos huolehdit meidän eduistamme,

158
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
huolehdimme sinun eduistasi
niin kuin ne olisivat omamme.

159
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Odottakaa!

160
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Odottakaa! Ette tiedä, mitä…

161
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
Ukkeli! Meidän täytyy puhua.

162
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Ei nyt, Petra-kultaseni.

163
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Etkö näe, että olen jäykkä,
harmaa ja ruosteinen?

164
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Täytyy mennä kotiin lepäämään hieman,

165
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
sillä olen työskennellyt koko päivän.

166
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Auta minua, Laura.

167
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Minä pyydän.

168
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Veisinkö pojaltani tilaisuuden
tulla osavaltion kuvernööriksi -

169
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
pahaisen vuoren takia?

170
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Voi, Petra. Olet sellainen idealisti.

171
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
On muitakin polkuja,
mutta ne pitää avata.

172
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Eikö vain, Xico?

173
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Polkuja? Avata?

174
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Mennäänhän jo. Odotan sinua.

175
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Kerro heti, Manuel.

176
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
Mitä hulluuksia sinä juonittelet?

177
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Mitä voin sanoa, äiti? Rakas äitikultani.

178
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Kunhan et vain suunnittele -

179
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
vuoren räjäyttämistä,
niin kuin ne miehet sanoivat.

180
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Enhän minä ikinä voisi sellaista tehdä.

181
00:14:54,310 --> 00:14:59,398
He vain rapsuttavat sitä hieman,
vähän sieltä ja vähän täältä.

182
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Kukaan ei edes huomaa.

183
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Annatko sanasi,
kun olet tuollainen kiltti poika?

184
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Olenko koskaan valehdellut sinulle, äiti?

185
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Minä? Tunnethan sinä minut, äiti.

186
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Siinä tapauksessa nukun rauhassa.

187
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Hyvää yötä, äiti. Lepäähän…

188
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
rauhassa.

189
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Mummi, mistä poluista sinä puhuit?

190
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Miksi polut täytyy avata?

191
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
Ja yksi juttu vielä,

192
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
miksi puhut vuorelle
niin kuin se olisi ihminen?

193
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Olen nähnyt sen monta kertaa.

194
00:16:09,635 --> 00:16:15,349
Copi, olen vanha ja väsynyt.
Voimmeko mennä nukkumaan?

195
00:16:15,432 --> 00:16:18,644
Näetkö, Xico?
Taas jäivät kysymykseni vastauksitta.

196
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Mitä tarkoitat?

197
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Salailet asioita minulta,
kun sinulle parhaiten sopii.

198
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Lupaan, että jonain päivänä ymmärrät.

199
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Niin varmaan.

200
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Ihan niin kuin sen,

201
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
että äiti lähti
eikä tullut hakemaan minua.

202
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
Anna hänelle aikaa, Xico.

203
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

204
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gus, mitä sinä täällä teet?

205
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
Nousin varhain koulua varten.

206
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Älä viitsi. Nythän on loma.

207
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Kuulin ääniä ja katsoin ikkunasta.

208
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
Arvaa mitä? Näin Nana Petran…
-Nana Petran!

209
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
Hävitin hänet sinun takiasi.
-Miten niin? Miksi se on minun syyni?

210
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Mennään.

211
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Ukkeli.

212
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Salasana?

213
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Täällä Petra. Avaisit nyt.

214
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Katsos tuota!

215
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Oletpas upea.

216
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Anna olla, Ukkeli.

217
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
Pötypuheesi eivät juuri nyt kiinnosta.

218
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Vuori on vaarassa.

219
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Rakas Äitivuoremmeko?

220
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Tiedät, että aina on pahoja ja ahneita.

221
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
Viimeksi se oli vaarassa, kun sinun…

222
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
Polut on avattava uudelleen,
kolme kiveä on yhdistettävä,

223
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
ja viestintuoja löydettävä.

224
00:19:51,231 --> 00:19:52,858
Voi rakas Petra.

225
00:19:52,941 --> 00:19:57,070
Ikähän on vain numero,
mutta tähän olemme liian vanhoja.

226
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Olemme kivien vartijat, Ukkeli.

227
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Mistä he puhuvat?

228
00:20:04,536 --> 00:20:07,414
Me voimme kyllä yhdistää kivemme.

229
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
Toki.

230
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
Jos hän vain haluaa yhdistää
kivensä meidän kiviemme kanssa.

231
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Mutta sinä olet ainoa,
joka voi avata polut.

232
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Mitä viestintuojaan tulee,

233
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
siihen hommaan en lähde mukaan.

234
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
Jos se on tarpeen,
menen vuoreen etsimään hänet.

235
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Tiedät kai, mitä se tarkoittaa,
Petra hyvä?

236
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Sinulle käy
niin kuin tyttärellesi Lupitalle.

237
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Vuori vei hänet,

238
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
ja vuori on pitänyt hänet.

239
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Jotain on tehtävä.

240
00:20:57,256 --> 00:21:03,262
Tiedät, että olen mukana,
mutta hänestä en tiedä.

241
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Copi, mitä he tarkoittavat…? Copi!

242
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Äkkiä nyt, Xico!

243
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Tästä alkavatkin
kaikkien aikojen kaivaukset.

244
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
On vain päästävä paikkaan,
josta käsin johdamme operaatiota.

245
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
Ja se on…?

246
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Paikka, josta kukaan ei välitä.

247
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

248
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Laura.

249
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Mitä teette talollani?

250
00:22:21,840 --> 00:22:28,597
Ehkä eksyin
ja päädyin vahingossa helvettiin.

251
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Mikset ikinä peseydy?

252
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Mikset ikinä silitä?

253
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Riittää!

254
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Naamaasi, tarkoitan.

255
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Olemme kivien vartijat.

256
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
Entäs sitten?

257
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
Välillämme on oltava harmonia,
jotta kivet voivat taas yhdistyä.

258
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
En päästä omaisuuttani hänen lähelleen.

259
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
Vuori on vaarassa.

260
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
Tiedät sen.

261
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
Eikä tarvitse muistuttaa, kenen syy se on.

262
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Tarvitsemme kivesi, Laura.

263
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Minähän sanoin,

264
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
että Manuelini poliittiset pyrkimykset
ovat tärkeämpiä kuin…

265
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Nana Petra, Copi on poissa!

266
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
Hän meni vuorelle!

267
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
Mitä? Miksi?

268
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Hän lähti etsimään äitiään!

269
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Mitä sinä oikein näet?

270
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Mitä puhut, poika?

271
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Kuulimme sinut ja Ukkelin.

272
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Hän sanoi, että tyttäresi
on ansassa vuoren sisällä.

273
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
En ehtinyt sanoa mitään,
ja Copi karkasi Xicon kanssa.

274
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Laura, sinun kivesi.

275
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Menetin jo tyttäreni.
En menetä tyttärentytärtänikin.

276
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Anna kivesi. Äkkiä nyt.

277
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Vihdoinkin.

278
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Et olekaan niin kova.

279
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Onko se trilobiitti?

280
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
On.

281
00:24:14,202 --> 00:24:20,959
Siltä ajalta, kun San Jaime de las Jaibas
oli meren alla.

282
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Entä sitten?

283
00:24:23,753 --> 00:24:28,925
Vain viestintuoja voi herättää ne,
jotta ne voivat tehdä tehtävänsä.

284
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Menen etsimään häntä.

285
00:24:31,011 --> 00:24:37,893
Petra, tiedät, ettet selviä
vuoren keskustaan elossa.

286
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Olet liian vanha, Petra hyvä.

287
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Jonkun on vietävä kivet sinne.

288
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Minä menen.

289
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi ja Xico ovat ystäviäni.

290
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Ei, Gus.

291
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Se on liian vaarallista.

292
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Ilman kiveä he eivät löydä polkua.

293
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Ensin kivi on vietävä viestintuojalle.

294
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Älä huoli, Nana Petra.

295
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Hoidan asian.

296
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, odota!

297
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Älä huoli, Petra hyvä.

298
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
Lapset ovat vahvoja.

299
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
Voit auttaa heitä omalla tavallasi.

300
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
Voit avata polut heille.

301
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
Historia toistaa itseään.

302
00:26:23,999 --> 00:26:30,589
Äiti, vuoreni,
rukoilen, että avaat polkusi -

303
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
ja annat näiden lasten
etsiä viestintuojaa sisälläsi.

304
00:26:54,321 --> 00:26:58,533
<i>He tulevat</i>
<i>täynnä rakkautta ja kunnioitusta.</i>

305
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
<i>Suojele heitä</i>
<i>niin kuin me suojelemme sinua.</i>

306
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
Sisäänkäynnin on oltava jossain täällä.

307
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
Tämä on ainoa polku.

308
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Mitä tämä on?

309
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
Xico, onko sinun kylmä?

310
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Olet sininen.

311
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Vuoren sisuksiin te mennä aiotte,
sen arvaan.

312
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Tiedän, keitä olette.
Copi ja Xico, varmaan.

313
00:27:38,281 --> 00:27:42,160
Myös itseni esittelen.
Tochtli-kani minä olen.

314
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
Kovasti juttelen, ja harvoin hiljenen.

315
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
Oletko puhuva kani?

316
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
Ja vielä riimeissä.

317
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Osaatko sinäkin puhua, Xico?

318
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Minäkö? Osaan minä!

319
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Aivan kuten sinä.
En vain pidä asiasta meteliä.

320
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Hienoa kuulla äänesi, kamu!

321
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Ei mitkään noitakestit,

322
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
vaan oman vaistosi avulla
tänne asti sait tulla.

323
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
Tyyssijaan, jota etsit.

324
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
En ymmärrä hänen puheistaan mitään.

325
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Tulin etsimään äitiäni.
Hän on vankina vuoren sisässä.

326
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Mennään! Mennään!
Rouva kutsui minut polkuja avaamaan.

327
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Nyt kohtaloa täyttämään
teidän tulee kiiruhtaa.

328
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Odottakaa! Minäkin tulen.

329
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Mitä sinä täällä teet?

330
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Tässä. Nana Petra käski tuoda tämän.

331
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Koneet ovat tulossa,
ja vain viestintuoja voi auttaa meitä.

332
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Hän varmasti tietää, missä äitini on.

333
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
Siinä ovat ki…

334
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
Kivet.

335
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Niin! Kyllä! Kivet!

336
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Puhuva kani!

337
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
Ja vielä riimeissä.
-Mitä? Osaatko sinäkin puhua?

338
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Tulkaa! Tulkaa!

339
00:29:25,513 --> 00:29:31,019
Täytyy mennä. Nyt polku avautuu,
ja jos ette lennä, se pian sulkeutuu.

340
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
Etkö tule mukaan, Tochtli?
-En, sillä en ole käärme vaan kani.

341
00:29:39,819 --> 00:29:44,699
Se pitää minut kotonani,
siis kuun kuvussa onnea tuomassa.

342
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
Se sulkeutuu.
-Mennään siis!

343
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Vau.

344
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Missä me olemme?

345
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Vuoren sisällä.

346
00:30:54,561 --> 00:30:58,982
Tiedän, Xico. Anteeksi.
En ole vielä tottunut siihen, että puhut.

347
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, olet vihreä!

348
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Ei hätää.
Johtuu varmaankin tästä valosta.

349
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Se on vähän outo.

350
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Pysähtykää.

351
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Kuka siellä?

352
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
Kuka se oli?
-Tuo puu.

353
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
Puuko?

354
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Kannattaa totutella tähän kaikkeen.

355
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Et ole kivestä tehty, kuten muut puut.

356
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Itse asiassa olen ainoa,
joka ei ole muuttunut kiveksi.

357
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
Niinkö muille kävi?

358
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
Ne kuolevat vähä vähältä.

359
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
Kaikki puut ovat kivettymässä.

360
00:32:04,380 --> 00:32:10,386
Mitä lähemmäksi koneet tulevat,
sitä uhatummiksi ne itsensä tuntevat.

361
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Onpa fiksu koira.

362
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Herra puu, tulin etsimään äitiäni.

363
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
Ja viestintuojaa.
-Toimme nämä kivet.

364
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Vai niin.

365
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Kappas vain.

366
00:32:23,566 --> 00:32:27,445
Enpä uskonut, että joku palaisi näin pian.

367
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Tervetuloa, kivenkantajat.

368
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
Mikä on vialla?
-Itketkö sinä?

369
00:32:35,453 --> 00:32:39,666
On aika kyyneleille ja aika naurulle.

370
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Nyt itkemme,

371
00:32:41,292 --> 00:32:45,588
mutta kenties teidän tulonne tarkoittaa,
että saamme vielä nauraa.

372
00:32:46,214 --> 00:32:52,220
Tässä. Kun löydätte viestintuojan,
hän kertoo, mitä tehdä niillä.

373
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
Etsikää…

374
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
Voi ei. He ovat täällä.

375
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Ei kai taas! Ei!

376
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Juostaan!

377
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Ette haaskaa aikaa.

378
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
On kolme asiaa, joita ei saa haaskata.

379
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
Aika.
-Valta.

380
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
Ja raha.

381
00:34:36,783 --> 00:34:41,954
Tervetuloa tulevaisuuteen,
arvon pulska ystäväni.

382
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Voi, Nana Petra.

383
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
En löydä Gusia mistään.

384
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
Luulin, että hän on Copin kanssa.

385
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, meidän täytyy puhua.

386
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
Aikamoiset vavistukset, veljet.

387
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Mites menee? Mikä meininki?

388
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Miksi tuijotatte? Olenko noin ruma?

389
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Olet kamala.

390
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Pää kiinni.

391
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Näytät rotalta.

392
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Sanoin "pää kiinni"!

393
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
Hän on opossumi.

394
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Olen Tlacuache, ja ylpeä siitä.

395
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Kuunnelkaas, pikku naiset ja herrat.

396
00:35:56,070 --> 00:36:02,660
Saanen esitellä… Tlacuache,
Meksikon ainoa pussieläin.

397
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
En ole kopio enkä feikki.

398
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Karvaton häntä, vatsapussi ja kaikki.

399
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Sille on aina käyttöä.

400
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Katsokaa. Ostakaa heti!
Viekää kotiin ikioma Tlacuache!

401
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
Ja muistakaa,
että Meksikossa tehty on hyvin tehty.

402
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Anteeksi.
Kerran kaupparatsu, aina kaupparatsu.

403
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Kertokaas nyt, tyypit,
mikä teidät tuo tänne.

404
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
Tulimme etsimään viestintuojaa.

405
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
Ja äitiäni.

406
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
Näiden kivien kanssa.
-Ja puun kyyneleiden.

407
00:36:42,491 --> 00:36:46,537
Jukra! Olette varustautuneet hyvin.

408
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
Kuuluisat kivet,
jotka löytävät polun toistensa luo.

409
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Ahuehuete-puun kyyneleitä.

410
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Ne ovat hyviä pahaa silmää vastaan.

411
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
Ja Xoloitzcuintle-koira.

412
00:37:00,259 --> 00:37:01,844
Purppuranvärinen.
-Purppuran?

413
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Olenko purppuranvärinen?

414
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Tiedättekös mitä?

415
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
Paras mennä sisään.

416
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Täällä alkaa kohta aika raju meininki.

417
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
Sitä paitsi seinillä tuntuu olevan korvat.

418
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Sisään vain, lapsoset.

419
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Miten saatoit sallia tämän, Nana Petra?

420
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Sitä ei voinut välttää.

421
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Eikö muka?

422
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
He ovat vain lapsia.

423
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
Mitä hölynpölyä sinä oikein puhut?

424
00:37:47,932 --> 00:37:52,728
En odota, että ymmärtäisit, Carmen.
Pyydän vain, että luotat minuun.

425
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
Lähetit sinne
poikani ja tyttärentyttäresi!

426
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Uskomatonta!

427
00:38:03,990 --> 00:38:08,286
Varsinkin sen jälkeen, mitä
vävyllesi Juanille ja Lupitalle tapahtui!

428
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
Osoittaisit myötätuntoa, Carmen hyvä.

429
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Olen pahoillani, Ukkeli.

430
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
Luuletteko, että nämä firmat
epäröivät tuhota aivan kaiken?

431
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
He jyräävät mitä vain rahan takia.

432
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
He tuhoavat kokonaisia yhteisöjä
ja tappavat ihmisiä!

433
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
Olemme päihittäneet heidät ennenkin.

434
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Joka kerta vuosien varrella.

435
00:38:31,809 --> 00:38:36,355
Mutta Nana Petra, he ovat aseistettuja
ja valmiita mihin tahansa!

436
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
Täytyykö muistuttaa?

437
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
Juan ja Lupita ovat kuolleita.

438
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Minne menet, Carmen?

439
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
Puhukaa te täällä omaa hölynpölyänne.

440
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Viestintuojia, vartijoita, taikakiviä.

441
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
Minä lähden etsimään poikaani ja Copia.

442
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Mitä me nyt teemme, Petra?

443
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
Mitä tarkoitat, Ukkeli?

444
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Tietysti seuraamme häntä.
Ei häntä voi yksin jättää.

445
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Rohkeat syöksyvät eteenpäin ja kuolevat.

446
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Pelkurit pysyvät taka-alalla
ja jäävät henkiin.

447
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
Meitä ei ole jäljellä enää monta.

448
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Liikettä. En odota,
että lopetat hölinäsi.

449
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Tulkaa sisään ja olkaa kuin kotonanne.

450
00:39:29,992 --> 00:39:32,870
Haluatteko nähdä aarteeni?
Katsokaa ympärillenne.

451
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Sori. En siivoa kovin usein.

452
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Šamaanin hommissa ei tienaa omaisuuksia.

453
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Tällä saappaalla on kävelty
koko autiomaan läpi.

454
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Tämä hattu lensi Afrikasta.

455
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
Laiskurin päiväkirja.

456
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
Nämä alusvaatteet…

457
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
Jos ne vain osaisivat puhua.

458
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Pikku xoloitzcuintle vakavoitui.

459
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Älä viitsi katsoa minua noin, hemmo.

460
00:40:11,909 --> 00:40:17,331
Tiedän, että olen hiton ruma,
mutta tiedättekö, kuka olen?

461
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Olen Meksikon oma Prometeus.

462
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Varastin tulen jumalilta
ja annoin sen ihmisille.

463
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Totta se on. Varastin sen hännälläni.

464
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Siksi se on käristynyt. Katsokaa.

465
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
Siksi keräilen juttuja edelleen.

466
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Se vain jäi tavaksi.

467
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
Entäs sinä, kamu? Kai tiedät, kuka olet?

468
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
Olen Xico.
-Aivan.

469
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
Ja olen xoloitzcuintle-koira.

470
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Ei sinulla ole hajuakaan, kuka olet.

471
00:40:54,743 --> 00:40:59,957
Sanon tämän nyt suoraan ja kerron,
kuka olet.

472
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Katso, poju.

473
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Tässä olet sinä.

474
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Olet ikivanhaa rotua, ystävä.

475
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
Xólotl, iltaruskon jumala,

476
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
iltatähden ja manalan herra, loi sinut.

477
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

478
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

479
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl teki sinut elämän luun sirpaleesta.

480
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Siksi olet niin laiha.

481
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Hei!

482
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

483
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

484
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
Pikku juttu.

485
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
Sinussa on taikaa.

486
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
Olet parantaja.

487
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
Olet niin auringon alla elävien
kuin pimeyteen vaipuneiden kumppani.

488
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

489
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Minäkö?

490
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

491
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

492
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>Isoisoisoisoisoisoisoisäs</i>

493
00:42:16,492 --> 00:42:22,790
Siten tulit Maahan
suorittamaan suuren tehtäväsi!

494
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Olet siis taikavartijani, koiruli.

495
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Hetkinen.

496
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
Mikä ihmeen "koiruli"?

497
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Ei hän ole mikään puudeli.

498
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Hän on xoloitzcuintle.

499
00:42:45,521 --> 00:42:49,149
Osoita hieman kunnioitusta sille,
joka auttaa sinut Mictlánin yli,

500
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
kun korahdat viimeisen kerran.

501
00:42:53,028 --> 00:42:57,032
Siihen nyt tietysti on vielä aikaa, eikö?

502
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Kiitos, kun puolustat minua,
mutta meillä on kiire.

503
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Näytä, mihin suuntaan menemme.

504
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Se vähän riippuu.

505
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Oletteko menossa sisään vai ulos?

506
00:43:10,963 --> 00:43:13,632
Ylös vai alas?

507
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Etsimme viestintuojaa.

508
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
Etsimme äitiäni.

509
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Miksemme etsisi molempia?

510
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Kuulkaas nyt, kakarat.

511
00:43:25,477 --> 00:43:28,772
Onko viestintuoja olemassa? On.

512
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
Hänen luokseen
on kuitenkin pitkä kävelymatka.

513
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
Todella pitkä.

514
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
Vuoren ydintä kohti.

515
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
Kuin kävelisi universumin keskikohtaan.

516
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
Siellä on nainen.

517
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Kyllä!

518
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
En tiedä, onko hän äitisi.

519
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
Varoitan teitä.

520
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Miten pääsemme sinne?

521
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
Kävelette pitkän matkan.

522
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
Todella pitkän.

523
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Kohti vuoren ydintä.

524
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
Kuin kävelisi universumin keskikohtaan.

525
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Samaan paikkaanko?

526
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Tosi kuin vesi.

527
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Miksi tämä salamyhkäisyys?

528
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Se kuulostaa siistimmältä.

529
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
Enemmän groovea, parempi tuotanto.

530
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Tajuatteko?

531
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Mitä tuo on?

532
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
Ne miehet räjäyttävät vuoren.

533
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Mistä tiedät?
-Hän on taikakoira.

534
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
Tlacuache!
-Kuoliko hän?

535
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Ei, ne tekevät noin.

536
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
Vaaran uhatessa ne leikkivät kuollutta.

537
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Hus!

538
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Hitsi! Mitäs nyt? Minne menemme?

539
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Älä ala puhua niin kuin hän.

540
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Kuulostat Tlacuachelta.

541
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
Itse kuulostat Doña Lauralta,
kunnon mummolta.

542
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
Hei!
-Se on tuollapäin!

543
00:45:28,851 --> 00:45:34,356
Hyvät kumppanini, ei,
rakkaat kumppanini, meillä on ongelma.

544
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
Harmaahiuksinen nainen on kovapäinen.

545
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Tiesin, että hän olisi.

546
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Tässä kaupungissa laki olen minä.

547
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
Jos hän aiheuttaa pulmia,
pidätytän hänet edistyksen hidastamisesta.

548
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
Se käy noin vain.

549
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Mitä nyt, vanha nainen?

550
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
Mitä epäselvyyttä oli
pyhän vuoremme kunnioittamisessa?

551
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
Voisimme neuvotella, hyvä rouva.

552
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Nimetkää hintanne.

553
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
Me haluamme, että lakkaatte
vastustamasta kaivauksiamme.

554
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Minun hintani? En ole mikään luuta.

555
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Kumppanini tarkoitti mitä ilmeisimmin,

556
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
että olette ilmeisesti
paikallinen influensseri.

557
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Älkää loukatko rouvaa.

558
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Hänellä on syvin kunnioitukseni.

559
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Tarkoitan,
että hänellä on vaikutusvaltaa muihin.

560
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Jos annatte periksi,
kukaan ei vastusta meitä.

561
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
Mutta Don Manuel, te olette päättäjä.

562
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
Ette voi sallia tätä.

563
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
Ikävä kyllä päättäjänne
on jo luopunut vallastaan asian suhteen.

564
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Me kerromme koko yhteisölle, Don Manuel.

565
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
Haastamme teidät oikeuteen
luonnonrikkauksiemme tuhoamisesta.

566
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Jatkakaa särötystä ja räjäytyksiä.

567
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
Vuoren sisällä on kaksi lasta!

568
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Valehtelet.

569
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Vannon sen.

570
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
Valehtelet.
-En.

571
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
Kerro totuus!
-Totta se on!

572
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
En usko sinua.
-Teidän täytyy.

573
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Yritä kovemmin!

574
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
En tiedä, mitä muuta sanoa.
-Totuus!

575
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Siellä on kaksi lasta,
joista toinen on lapseni!

576
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, Gus ja Copi ovat vuoren sisällä.

577
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus ja Copi?

578
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
Ja Xico.

579
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Yritän parhaani mukaan
viivästyttää poraamista.

580
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Mitä sanoit? Puhu ääneen.

581
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Yritän suostutella heitä
viivästyttämään lakijuttua.

582
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Pelkuri!

583
00:47:47,489 --> 00:47:51,952
Olen pahoillani, Nana Petra,
mutta tänään menit liian pitkälle.

584
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Sanoinko "liian pitkälle"?
Aivan liian pitkälle!

585
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Olet aina ollut hyvä suustasi, Manuel.

586
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Katsotaan, oletko yhtä kaunopuheinen,

587
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
kun Copi ja Gus eivät palaa.

588
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Se onkin sitten eri asia.

589
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
Te osoititte tänään kunnioituksen puutetta
auktoriteetteja kohtaan.

590
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
Lasten turvallisuus on kylläkin käsissäni.

591
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Pelastustiimi tekee etsintöjä alueella.

592
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
He tutkivat alueen hyvin tarkkaan.

593
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Et ymmärrä, Manuel.

594
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Et koskaan ole ymmärtänyt.

595
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Tule, Gus!

596
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
En jaksa enää. On liian kuuma.

597
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
Olemme aavikolla.

598
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
Mutta vuoren sisässä?

599
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Varokaa! Takananne!

600
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Kuka olet? Miksi seuraat meitä?

601
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Olen Xappan.

602
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
Minne olette menossa?

603
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Kertokaa, tai tapan teidät.

604
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
Etsimme äitiäni!

605
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
Meillä on tehtävä.

606
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
Kivien avulla pelastamme vuoren!

607
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
Kivien!

608
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Jumalat tekivät tämän vuoren.

609
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Se täytyy tuhota.

610
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Jumalten täytyy maksaa petoksestaan.

611
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Juoskaa!

612
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, olit hyvin urhea.

613
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Vau!

614
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Näetkös? Nyt hän on oranssi.

615
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Tiedän.

616
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Koirasi on radioaktiivinen.

617
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Sanoinhan, että Xicossa on taikaa.

618
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Kai tiedätte, että kuulen teidät?

619
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Juodaan vettä ja jatketaan matkaa.

620
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Väsyttää kamalasti.

621
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Jokin on -

622
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
vialla.

623
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

624
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Kosto!

625
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Nana Petra.

626
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Petra, kultaseni.

627
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Pikkutyttöni.

628
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Ei, Copi!

629
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Ette pysty tekemään mitään.

630
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
Rintakehääni sattuu.

631
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
Tunnen huimausta.

632
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, hänellä on korkea kuume.

633
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Kaikki järjestyy kyllä, Copi. Lupaan sen.

634
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Jotain on tehtävä, mutta mitä?

635
00:52:00,951 --> 00:52:05,205
Huolehdi hänestä. Etsin viestintuojan.
Hän voi varmasti auttaa Copia.

636
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Nana Petra.

637
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…

638
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
Tuntuu kuin…

639
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

640
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
Olette vapaita.

641
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Joku maksoi lunnaat.

642
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Mutta kuka?

643
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

644
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Doña Laura.

645
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Mikä sai sinut muuttamaan mielesi?

646
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Jos tässä iässä
ei tunnista oikeaa väärästä…

647
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
Meillä on paljon tehtävää. Tulkaa!

648
00:52:44,411 --> 00:52:50,667
On varoitettava kyläläisiä
pahantekijöiden todellisista aikeista!

649
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Mennään!

650
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Selvä!

651
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
PALAAN PIAN

652
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Xico…</i>

653
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Xico…</i>

654
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Olemme valmiita särötyksen aloittamiseen!

655
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Tätä hetkeä olemme kaikki odottaneet.

656
00:54:24,719 --> 00:54:30,934
Hetkeä, jona miljoonat litrat
metanolia ja etyylibentseeniä -

657
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
sulattavat vuoren kiviaineksen,

658
00:54:33,812 --> 00:54:40,318
jotta porat uppoavat siihen
kuin kuuma veitsi voihin.

659
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Herra Frevler, ette sanoneet,
että käyttäisitte noin paljon dynamiittia.

660
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Totta puhuakseni, ystävä hyvä,
en välitä pätkääkään.

661
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
Täällä!
-Häipykää! Ette ole tervetulleita.

662
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Yliluonnolliset henget!

663
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Henkiä ei ole olemassakaan.

664
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Katsokaa!

665
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Vastustamme!

666
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Oletteko varma? Nimittäin…

667
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Valmistautukaa pumppaamaan!

668
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Pumpatkaa!

669
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

670
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Petin sinut, pikku tyttöni.

671
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

672
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

673
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

674
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

675
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Herää, Xico.

676
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Matkasi ei ole vielä ohi.

677
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Tunnen tuon äänen.

678
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
Minä kutsuin sinua, Xico.

679
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Pyysin sinut tänne.

680
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
Entä Copi? Minun täytyy auttaa häntä.

681
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Ensin sinun on autettava meitä.

682
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
Olen nähnyt sinut ennenkin.

683
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Sinä olet…

684
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Niin, Copi on tyttäreni.

685
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

686
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."

687
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Siitä on kauan,
kun viimeksi kuulin nimeni.

688
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Mitä teet täällä? Miksi lähdit pois?

689
00:57:17,767 --> 00:57:20,895
En koskaan lähtenyt, Xico.

690
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
Olen ollut täällä varmistuksena,
mutta miehet palaavat aina.

691
00:57:26,818 --> 00:57:33,450
Koneineen ja aseineen, kunnianhimoineen,
tuoden kuolemaa ja tuhoa.

692
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
<i>Häipykää täältä!</i>

693
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>Emme halua teitä tänne!</i>

694
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>Pois täältä!</i>

695
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
<i>Juan!</i>

696
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
<i>Ei!</i>

697
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
<i>Juan!</i>

698
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
<i>Lupita</i>…

699
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
<i>Huolehdi pikku Copistamme.</i>

700
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>Näin ei saa enää tapahtua.</i>

701
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>He yrittävät tuhota vuoren uudelleen.</i>

702
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
<i>Minun täytyy mennä.</i>

703
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
<i>Hänen vuokseen. Kaikkien vuoksi.</i>

704
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>Jään luoksesi suojelemaan vuorta.</i>

705
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Tapettiinko Copin isä?

706
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Kyllä. Koska hän suojeli vuorta.

707
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
Ja nyt…

708
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Tapahtuiko kaikki tämä,
koska en löytänyt viestintuojaa?

709
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Ei, Xico.

710
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
Sinä näet tulevaisuuden.

711
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
Sen, mikä maailmaa odottaa,
ellet tee tehtävääsi.

712
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Olen vain xoloitzcuintle-koira.

713
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Ja vielä laiha ja pieni sellainen.

714
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Olet paljon enemmän.

715
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
Minäkö?

716
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
Kiiruhda takaisin Copin ja Gusin luo.

717
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
En osaa pelastaa häntä.

718
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Kyyneleet, Xico.

719
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
Ratkaisu on sisälläsi.

720
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Sinussa.

721
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Miten pääsen sinne asti?

722
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Auta minua pelastamaan Copi.

723
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
Etkö tule mukaan?
-Se ei ole minun päätettävissäni.

724
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Huolehdi Copista.

725
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Huolehdi hänestä aina, Xico.

726
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
Kiirehditään, ennen kuin on myöhäistä.

727
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
Tunnen erään, joka voisi auttaa.

728
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Eikä! Riittää jo, veli!

729
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, me tarvitsemme sinua!

730
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico! Kylläpäs säikäytit minut!

731
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Totta kai autan. Aina valmiina.

732
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Kestä vielä vähän, Copi.

733
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Juo vettä.

734
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Dynamiitti on valmiina!

735
01:02:11,352 --> 01:02:15,189
Koneet liikkeelle!

736
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Nopeasti nyt!

737
01:02:16,733 --> 01:02:20,486
Mitä vielä odotatte? Oikealle! Noin.

738
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
Siinä on hyvä.

739
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
Jatka! Älä lopeta!
-Jatkakaa!

740
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Älä luovu toivosta.

741
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Ihme voi vielä tapahtua.

742
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Mikä heillä kestää?

743
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Olet suurin pettymykseni.

744
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Haluan sinun tietävän sen.

745
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
Vuoremme puolesta!

746
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Kyllä!

747
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Saatte haluamanne!

748
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
Copi tarvitsee sinua.

749
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
Xappan myrkytti hänet.

750
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
Meillä on Ahuehueten kyyneleet.

751
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Katsokaa, vuori kuolee.

752
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

753
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
Kyyneleet, äkkiä.

754
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Tässä ne ovat.

755
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
Mitä nyt?

756
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Hetkinen. Tärkein ainesosa.

757
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

758
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, olet kunnossa!

759
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Kyllä!

760
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Lisää happoa!

761
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Jäit henkiin.

762
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Nyt teen teistä kaikista selvää!

763
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!

764
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Ei!

765
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Sininen hirvi!

766
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Ei kai ole liian myöhäistä?

767
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Ei.

768
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
Vielä ei ole myöhäistä.

769
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Voimme yhä löytää viestintuojan.

770
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Teimme kaikkemme löytääksemme hänet.

771
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
Emmekä löytäneet äitiänikään.

772
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
Epäonnistuimme kaikessa.

773
01:08:02,870 --> 01:08:06,373
Tehtävänne ei ollut löytää viestintuojaa.

774
01:08:06,957 --> 01:08:12,838
Tehtävänne oli tuoda hänet mukananne,
jotta hän löytäisi itse itsensä.

775
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Minutko?

776
01:08:14,381 --> 01:08:20,805
Ota oikeutettu paikkasi tarinassa, Xico,
ja vie tehtäväsi loppuun.

777
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
Kivet! Hetki on koittanut!

778
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
He tekivät sen!

779
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
He onnistuivat, Ukkeli!

780
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Luonto reagoi!

781
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
Vuori…

782
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Tappakaa heidät!

783
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Juoskaa!

784
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Uskallattekin paeta, alamaiset!
Tulkaa takaisin!

785
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Seis! Minne luulette karkaavanne!

786
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Maksan tästä hyvät rahat!

787
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Tulkaa heti paikalla takaisin!

788
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
Mitä tämä on?

789
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Mitä tapahtuu?

790
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Päästäkää minut! Olen iso kiho!

791
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Todella iso kiho!

792
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Hyönteinen!

793
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
Te hyönteiset!

794
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
Olen miljonääri…
-Ei!

795
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Kuole, himputin vuori!

796
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Minua et päihitä!

797
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Simpuran kyläläiset!

798
01:12:32,514 --> 01:12:39,355
En tunne pelkoa,
ja se tekee minusta voimakkaan!

799
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Suojautukaa!

800
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Ei!

801
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Ihminen uhkasi tänään jälleen
herkkää tasapainoamme.

802
01:13:30,280 --> 01:13:35,828
Vain kaikkein urheimpien toiminta
pelasti meidät.

803
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
Meidän on kunnioitettava
näiden nuorten urheutta.

804
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Nana Petra!

805
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!

806
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Huonosti käyttäytyneet
saivat rangaistuksensa.

807
01:13:57,349 --> 01:14:01,145
Urheasti toimineet saivat palkintonsa.

808
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
Olemme kaikki saaneet opetuksen.

809
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Vain yksi ei ole maksanut väärinteostaan.

810
01:14:12,072 --> 01:14:16,994
Sinä petit oman kansasi ja maan,
joka on ruokkinut ja suojannut sinua.

811
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Poikasi ansaitsee rangaistuksen.

812
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Pyydän, älkää.

813
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Hän petti sinut.

814
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
Sinut, kivien vartijan.

815
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
Minä itse epäonnistuin,

816
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
kun en osannut neuvoa poikaani
toimimaan oikein.

817
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

818
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Äiti?

819
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Äiti!

820
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico…

821
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Tule, ota paikkasi ja loista,
niin kuin ansaitset.

822
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Tule.

823
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!

824
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Tule tänne, kamu.

825
01:15:35,822 --> 01:15:39,952
Sanon sinulle ylpeänä,
että onnistuit, Xico.

826
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
Rakkaus ja ystävyys
peittoavat aina huonon käytöksen.

827
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
He tekivät sen!

828
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
<i>Se, joka kuuntelee luontoa,</i>
<i>oppii näkemään pimeässä.</i>

829
01:16:07,563 --> 01:16:14,528
<i>Ja vain se, joka näkee pimeässä,</i>
<i>löytää tiensä valoon.</i>

830
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

831
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
<i>Xico, Xico, Meksiko</i>

832
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>Me jaamme tämän maan</i>

833
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

834
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
<i>Xico, Xico, Meksiko</i>

835
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Minne menetkin</i>
<i>Tuot rauhan siemenen</i>

836
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>Kerron taikatarinan</i>

837
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>Koirasta atsteekkien</i>

838
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Siitä asti se on ollut</i>
<i>Uskollinen ystävä</i>

839
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>Täältä tuonpuoleiseen se meitä johdatti</i>

840
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>Läpi aikojen sen henki</i>

841
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>Kansaamme on seurannut</i>

842
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>Siksi se on yhä täällä</i>

843
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>Vuoksi hauskanpidon ja mielikuvituksen</i>

844
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

845
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
<i>Xico, Xico, Meksiko</i>

846
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>Se rajat ylittää</i>
<i>Ja sydämemme piristää</i>

847
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

848
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
<i>Xico, Xico, Meksiko</i>

849
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>Ajatuksemme se maailmalle vie</i>

850
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

851
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
<i>Xico, Xico, Meksiko</i>

852
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>Me jaamme tämän maan</i>

853
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
<i>Xolo, xolo, xoloitzcuintle</i>

854
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
<i>Xico, Xico, Meksiko</i>

855
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Minne menetkin</i>
<i>Tuot rauhan siemenen</i>

856
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>Kerron taikatarinan</i>

857
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>Koirasta atsteekkien</i>

858
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>Läpi aikojen sen henki</i>

859
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Kansaamme on seurannut</i>

860
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>Siksi se on yhä täällä</i>

861
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
<i>Vuoksi hauskanpidon</i>…

862
01:22:50,382 --> 01:22:51,633
KIITOKSET

863
01:22:51,716 --> 01:22:57,222
Kiitämme Äiti Maata inspiroimisestamme,
vanhempiamme, esi- ja isovanhempiamme -

864
01:22:57,305 --> 01:23:04,020
sekä elämää siitä, että olemme saaneet
kyvyn nähdä sydämen silmillä.

865
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Tekstitys: Otto Nuoranne

