1
00:00:06,131 --> 00:00:09,384
NETFLIX PRESENTS

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Hurry up, Gus. Hurry.

3
00:00:41,666 --> 00:00:43,877
-I'm coming!
-Hold on! Don't rush!

4
00:00:43,960 --> 00:00:47,922
-Good morning, Copi!
-Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca!

5
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
-Morning!
-Good morning!

6
00:00:52,177 --> 00:00:53,219
Be careful, kids.

7
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Careful, Copi!

8
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-That girl's full of energy!
-Sorry, coming through.

9
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Get your balloons here!

10
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Sorry, sir!

11
00:01:03,396 --> 00:01:05,732
-Please let me through.
-Watch it, little girl!

12
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
Good morning, Mr. Old Man.

13
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Hey, don't litter!

14
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Watch out, Copi!
It's getting away from you!

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,251
And it got away from you.

16
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Hey. Careful, girl!

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Oh, I'm sorry, sir.

18
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
I can't control it!

19
00:01:35,637 --> 00:01:37,055
My undies!

20
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Cut the string.

21
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, cut it!

22
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
-Hey, little girl--
-Xico!

23
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Well done, Xico! Yikes!

24
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Ouch.

25
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.

26
00:02:07,585 --> 00:02:08,962
Would you mind telling me

27
00:02:09,045 --> 00:02:13,967
why Mr. Rodolfo's underwear
is flying all over town?

28
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
It's just that--

29
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
No excuses, Copi.

30
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Now what are you going to do
to clean up this mess?

31
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
I know!

32
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
We'll do a challenge.

33
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
You challenge our patience
enough already, young lady.

34
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
A different kind of challenge.

35
00:02:34,279 --> 00:02:35,238
Thank goodness.

36
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
As long as it isn't
one of your newfangled words,

37
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
like "chill" or "cheesy."
I don't like them.

38
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
What will the challenge be?

39
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
Let's all pitch in
and clean this place up together!

40
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
I forgot I have to go feed my cow.

41
00:02:54,924 --> 00:02:58,928
-See, Copi? It's just you and me.
-It's not just us, you silly.

42
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Isn't it? Other than you and me,
who else is here?

43
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Well, Xico is!

44
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hey!

45
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
What a peaceful town!
That's God's honest truth.

46
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Like I said before,
my dear prospective investors,

47
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
this project is a gold mine.

48
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
How surprising.

49
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Very surprising.

50
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
You claimed there was more to it
than just gold, sir.

51
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
To be precise, you mentioned--

52
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Minerals, natural gas, even diamonds!

53
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
And how will we get
to these wonders, sir, if I may ask?

54
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
By blowing up the mountain
with gunpowder and dynamite,

55
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
and exploiting
its gas fields through fracking.

56
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Fracking? I've heard of fracking, but…

57
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
You don't know what fracking is?

58
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
No, he doesn't.

59
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Fracking, my dear Mr. Wang,

60
00:04:52,292 --> 00:04:55,044
is the future!

61
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
It's quite a simple procedure.

62
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
We drill a hole 15,000 ft. deep.

63
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Through this hole we inject a mixture
into the bowels of earth.

64
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
A million gallons of water loaded with
methanol, benzene, ethylbenzene, toluene!

65
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Next, we get rid of
whatever is in the way.

66
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
And then,
we do away with everything we don't need!

67
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
And that's how we persuade Mother Nature,
that greedy old hag,

68
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
to give up the riches
she hides in her depths!

69
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
And tell us, where is this place
that we'll be investing in?

70
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
That insignificant little mountain

71
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
can be found… here.

72
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
DEPOSITS OF RARE MINERALS
HEIGHT: 3 MILES

73
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
What is it, Mother dear?

74
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Who's making you angry?

75
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
What's that?
Why are the bells ringing, Grandma?

76
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Because Mr. Manuel
is summoning the townspeople to a meeting.

77
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Now?
-Yes. It's odd.

78
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, bring me my shawl, please.

79
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
<i>Xico…</i>

80
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Xico…</i>

81
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!

82
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Hurry, before it starts to rain!

83
00:07:53,222 --> 00:07:57,560
People of San Jaime de las Jaibas!

84
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
We've gathered here
to announce some wonderful news.

85
00:08:02,064 --> 00:08:08,029
Progress has finally come
to our beloved town, see?

86
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
What a thrill, honestly.

87
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Ever since you elected me
Mayor of San Jaime de las Jaibas,

88
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
my dear <i>Jaiminos </i>of the Crabs,

89
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
I have worked tirelessly
for the well-being

90
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
of our cherished
and dearly beloved community.

91
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Oh, ma'am?

92
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…true solidarity…

93
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Why does our town have "<i>jaibas</i>"
in its name?

94
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
Because "<i>jaibas</i>" means "crabs,"
and eons ago, this entire land

95
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
used to be at the bottom of the sea.

96
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
When? Twenty years ago?

97
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
No, you ignorant child.

98
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
"Eons" means millions of years ago.

99
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Millions of years?

100
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Say, how old were you back then?

101
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
…which is why the time has come

102
00:09:10,258 --> 00:09:14,428
to partake of the wealth hidden
in the depths of that mountain,

103
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
to claim it as our own.

104
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
What?

105
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
What on earth
are you talking about, Manuel?

106
00:09:22,478 --> 00:09:27,817
The mountain is already ours.
And it is our greatest wealth.

107
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Yes, Nana Petra, yes.

108
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
But the issue here is that the mountain is

109
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
full of gold!

110
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
That could come in handy, no?

111
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
And these esteemed gentlemen

112
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
have graciously agreed to help us
capitalize on the mountain's wealth.

113
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
It was already ours,
but now it'll be more so than ever.

114
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
What do you think?

115
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
I wouldn't mind a little gold.

116
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Neither would I.

117
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
I could even put up
that zip line I always wanted.

118
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
What's wrong with you?

119
00:10:07,648 --> 00:10:10,443
How dare you even consider it!

120
00:10:10,526 --> 00:10:16,115
Look, Grandma,
if you want to represent the opposition,

121
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
go to Congress.

122
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
And you can go to--

123
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Granny!

124
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
How long would it take
to extract that gold?

125
00:10:26,751 --> 00:10:31,380
It would be a matter of weeks,
my dear and esteemed Jamaicans.

126
00:10:31,464 --> 00:10:35,301
<i>-Jaiminos </i>of the Crabs.
-Sounds the same to me.

127
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
And how much would each of us get?

128
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Well, we'd have to do some calculations,

129
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
increase the variables,
decrease the weighted elements,

130
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
add the risk percentage,

131
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
and divide it
by the number you were thinking of.

132
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Yes, I can picture myself
all dolled up, Policarpo!

133
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
And how are you planning
to get all that from our mountain?

134
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Look, that's easy,
my dear gray-haired woman.

135
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
We're using fracking!

136
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Hey, wait a minute.

137
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
I've read a lot
about fracking, and it's not good at all.

138
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Don't worry.
It's not that bad either, little girl.

139
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Actually, the process
is quite environmentally friendly.

140
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
The worst thing
it could do is destroy your crops,

141
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
poison your cattle,

142
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
and cause a couple of earthquakes.

143
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Now I don't get it.

144
00:11:30,314 --> 00:11:34,193
But very mild ones… very mild.

145
00:11:34,276 --> 00:11:38,781
-Just remember, Jaiminians--
-<i>Jaiminos </i>of the Crabs.

146
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Just remember, there are two types
of people in this world,

147
00:11:43,869 --> 00:11:50,668
those who get everything they want
and those who never even dare to try.

148
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Well, I'm someone who knows what he wants.

149
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
But remember,
my dear <i>Jaiminos </i>of the Crabs,

150
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
I came up with this great idea.

151
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
So, when I run for state governor,

152
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
don't forget your beloved…

153
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
I mean,

154
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
dearly beloved Manuel.

155
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Long live Mr. Manuel!
-Mr. Manuel!

156
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
You're the best!

157
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Long live rock and roll!

158
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
You look after our interests,

159
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
and we'll look after yours
as if they were ours.

160
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Wait!

161
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Wait! You don't know what…

162
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Mr. Old Man!

163
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
We need to talk.

164
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
My dear Petra, darling, not now.

165
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Can't you see
I'm all stiff, gray, and rusty?

166
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
I think
I'd better go home and get some rest

167
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
because I've been working all day.

168
00:13:15,002 --> 00:13:18,798
Cuca, help me. I beg you.

169
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
And rob my son of his chance
to become the governor of the state

170
00:13:23,803 --> 00:13:27,056
over a mere mountain?

171
00:13:27,139 --> 00:13:31,143
Oh, Petra, always so idealistic.

172
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Come on. There are other ways,
but we have to open them.

173
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Right, Xico?

174
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Ways? Open them?

175
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Come on. I'm waiting!

176
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Tell me right now, my dear Manuel,

177
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
what's all this craziness you're scheming?

178
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
What's there to say, Mom?
Mommy, my darling mom.

179
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Just tell me you're not thinking

180
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
of blowing up the mountain
like those men said.

181
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Mom! I'd never, Ma!

182
00:14:54,310 --> 00:14:59,398
They're barely scratching it,
a little here, a little there.

183
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
No one will even notice.

184
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Will you give me your word
as the good boy you are?

185
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Have I ever lied to you, Mommy?

186
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Me? You know me, Mom.

187
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Okay. In that case, I'll sleep soundly.

188
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Good night, Mommy, may you rest…

189
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
in peace.

190
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Grandma, what ways were you talking about?

191
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Why must we open the ways?

192
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
And one more thing,

193
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
why do you talk
to the mountain as if it were a person?

194
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
I've seen you do it… many times.

195
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
Copi, I'm old and weary.

196
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Can we go to bed?

197
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
You see, Xico?

198
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Another question with no answer.

199
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
What are you saying?

200
00:16:20,521 --> 00:16:23,857
That you hide stuff from me
when it suits you.

201
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, I promise,
you'll understand one day.

202
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Yeah, right.

203
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Just like someday I'll understand

204
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
that my mom left
and never came back for me.

205
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
Give her time, Xico. Give her time.

206
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

207
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gus, what are you doing here?

208
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
I got up early for school.

209
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Come on. We're on vacation.

210
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Guess what, I heard a noise
and peeked out the window.

211
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
-And I saw Nana Petra--
-Nana Petra!

212
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-I lost track of her because of you.
-Why me? How is this my fault?

213
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Let's go.

214
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Mr. Old Man.

215
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Password?

216
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
It's Petra. Open up, please.

217
00:19:17,656 --> 00:19:21,869
Well, look at you!
Gorgeous and dazzling as ever!

218
00:19:23,078 --> 00:19:27,124
Oh, stop, Mr. Old Man.
I'm not in the mood for your banter.

219
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
The mountain is in danger.

220
00:19:29,209 --> 00:19:31,378
Our Mother dear?

221
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
You know there's always
someone evil and greedy out there.

222
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
But the last time it was in danger
was when your--

223
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
We have to open the ways again,
reunite the three stones,

224
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
and find the messenger.

225
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Goodness gracious, Petra,
you may be only as old as you feel,

226
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
but even so,
we're too old for such antics.

227
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
But we're the guardians
of the stones, Mr. Old Man.

228
00:20:02,159 --> 00:20:03,869
Hey, what are they talking about?

229
00:20:04,578 --> 00:20:07,956
The stones are fine, that's right.

230
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
That is, assuming she'll be willing
to unite her stone with ours.

231
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
As to the ways, well,
you're the one who can open them.

232
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
But this business
of finding the messenger,

233
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
I have to be honest with you,
that's where I draw the line.

234
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
If I must,
I will go into the mountain to find him.

235
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Must I remind you about repercussions,
my sweet Petra?

236
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Go out there, and you'll end up
like your daughter Lupita.

237
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
The mountain claimed her,

238
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
and the mountain has her.

239
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
We must do something.

240
00:20:57,256 --> 00:21:03,262
Well, you know I'm in,
but I can't say if she will be.

241
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Hey, Copi,
what do they mean, your mom-- Copi!

242
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, hurry!

243
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
We're about to begin
the mother of all excavations.

244
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
We just need to get to the site
that will serve as our headquarters.

245
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
And that will be?

246
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
A place no one cares about.

247
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

248
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.

249
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
What are you doing at my place?

250
00:22:21,840 --> 00:22:28,597
Maybe I was confined to hell for my sins,
and this is my penance.

251
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Why don't you ever bathe?

252
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Look who should talk!
Why don't you ever iron?

253
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Enough!

254
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Your face, I mean.

255
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
We are the guardians of the stones.

256
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
What do I care?

257
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
There must be harmony between us
to bring the stones together.

258
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
I find myself short on harmony
in his presence.

259
00:22:48,492 --> 00:22:52,245
The mountain is in danger. You know it.

260
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
And I need not remind you
whose fault that is.

261
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
We need your stone, Cuca.

262
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
I told you, Petra,

263
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
my little Manuel's political aspirations
are much more important than--

264
00:23:10,347 --> 00:23:13,642
Nana Petra, Copi is gone!
She went to the mountain!

265
00:23:13,725 --> 00:23:16,937
-What? Why?
-She went to look for her mom!

266
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
What do you see, doggy?

267
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
What are you saying, son?

268
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
We overheard you and Mr. Old Man.

269
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
He said your daughter
is trapped inside the mountain.

270
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
And before I could say anything,
Copi ran off with Xico.

271
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuca, your stone.

272
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
I already lost my daughter.
I won't lose my granddaughter too.

273
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Give me your stone. Come on, hurry.

274
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Finally.

275
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Not so tough after all, are you?

276
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Is that a trilobite?

277
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Yes.

278
00:24:14,286 --> 00:24:20,959
From when San Jaime de las Jaibas
was under the sea.

279
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
And?

280
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
The only one who can make them work

281
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
and do what they were made to do
is the messenger.

282
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
I'll go look for him.

283
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra,

284
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
you know as well as I you'd never make it
to the center of the mountain alive.

285
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
You're too old, my dear Petra.

286
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
But someone must take the stones there.

287
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
I'll go.

288
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi and Xico are my friends.

289
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
No, Gus.

290
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
It's too dangerous.

291
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
But without the stone,
they won't find the way, right?

292
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
First, we have to take
the stone to the messenger.

293
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Don't worry, Nana Petra.

294
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
I got this.

295
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, wait!

296
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Don't worry, my dear Petra.

297
00:25:08,173 --> 00:25:13,136
Youth is strong.
You can help them in your own way.

298
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
By opening the ways for them.

299
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
History is repeating itself.

300
00:26:23,999 --> 00:26:27,752
Mother, mountain of mine, I beseech thee.

301
00:26:27,836 --> 00:26:31,256
I beg you to open your ways
and let these children travel unharmed,

302
00:26:31,339 --> 00:26:35,969
that they may find the messenger within.

303
00:26:54,321 --> 00:26:58,533
<i>They're coming to you</i>
<i>with love</i> <i>and respect.</i>

304
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
<i>Watch over them</i> <i>as we watch over you.</i>

305
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
The entrance
to the mountain must be around here.

306
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
It's the only way in.

307
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
What's that?

308
00:27:25,268 --> 00:27:28,772
Xico, are you cold, boy? You're blue.

309
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
To enter the mountain
you have come, I see.

310
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Don't even think about fooling me.
You are Copi, and he is Xico.

311
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Allow me to introduce myself.

312
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Tochtli I am, and I'm a rabbit.

313
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
If you wish to silence me,
go ahead and have at it.

314
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
You're a rabbit that talks?

315
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
Talks in verse, mind you.

316
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Xico? You can talk too?

317
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Can I? Yes indeed, I can talk!

318
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Just like you.
And I don't make a fuss about it.

319
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
It's great
to understand your speech, buddy.

320
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
This is no witchcraft.

321
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
You yourself made it happen.
Some part of you has brought you here,

322
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
to the far end you were looking for.

323
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
I don't understand anything he says.

324
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
I'm here to look for my mom.
She's trapped in the mountain.

325
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Let's go, let's go, it is indeed
my purpose to pave the way for you.

326
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
'Tis a good day to fulfill destinies.

327
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Wait. I'm going with you.

328
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
What are you doing here?

329
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Nana Petra asked me to give you this.

330
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Machinery is on its way,
and only the messenger can help us.

331
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
I bet he can tell us where my mom is, too!

332
00:28:51,396 --> 00:28:55,984
They're th-- the sto-- the stones!

333
00:28:56,067 --> 00:28:57,569
The stones?

334
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Yes, the very stones!

335
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Oh, a talking rabbit!

336
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
-And he talks in rhymes.
-What? You can talk too?

337
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Quick!

338
00:29:25,513 --> 00:29:28,224
You have to run, make haste!
Of ways there is but one,

339
00:29:28,308 --> 00:29:31,019
and it had better not go to waste!

340
00:29:35,857 --> 00:29:37,108
Aren't you coming, Tochtli?

341
00:29:37,192 --> 00:29:41,529
Don't make the same old mistake.
I am a rabbit. Not a snake.

342
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
I tell fortune in the moon's belly button.

343
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
-It's closing.
-Let's go, then!

344
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Wow!

345
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Wow, where are we?

346
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Inside the mountain.

347
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
I know, Xi-- co.

348
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
Sorry, I'm still not used to you talking.

349
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, you're green!

350
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Don't worry, Xico.
It must be the light in here.

351
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
It's kind of weird.

352
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Stop right there.

353
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Who goes there?

354
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-Who was that?
-The tree.

355
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
-The tree?
-The tree?

356
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
You better start getting used to all this.

357
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
You aren't made of stone
like all the other trees.

358
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Actually… I'm the only one
who hasn't turned into stone.

359
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
That's what happened to the others?

360
00:31:54,829 --> 00:32:01,628
They're dying little by little.
All of the trees are turning into stone.

361
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
And the closer the machines
approach to destroy the forest,

362
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
the more threatened they feel.

363
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
What a smart dog.

364
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Mr. Tree, I've come looking for my mom.

365
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-And for the messenger.
-We've brought these stones.

366
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
I see.

367
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Well, well.

368
00:32:23,566 --> 00:32:27,862
I never thought someone
would be coming back so soon.

369
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Welcome, stonebearers.

370
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-What's wrong?
-Are you crying?

371
00:32:35,453 --> 00:32:39,666
There's a time for tears
and a time for laughter.

372
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Now we cry,

373
00:32:41,292 --> 00:32:45,588
but maybe with your arrival,
we'll laugh once again.

374
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Here. When you find the messenger,

375
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
he'll tell you what to do with them.

376
00:32:53,388 --> 00:32:57,225
To find-- Oh no! They're here.

377
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Not again! No.

378
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Run!

379
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
You don't waste any time.

380
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
There are three things you mustn't waste.

381
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Time.
-Power.

382
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
And money.

383
00:34:36,783 --> 00:34:41,954
Welcome to the future,
my dear and esteemed chubby friend.

384
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Oh, Nana Petra.

385
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
I can't find Gus anywhere.

386
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
I thought maybe he was with Copi.

387
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, we need to talk.

388
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
That was a serious tremor, bros.

389
00:35:33,756 --> 00:35:38,761
What's up? What's happenin'?
Why are you staring at me? Am I that ugly?

390
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
-You're hideous.
-Shut up.

391
00:35:42,473 --> 00:35:47,061
-You look like a rat.
-I said, shut up! He's an opossum.

392
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
I'm Tlacuache… and proud of it!

393
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Look, gentleman. Listen, little lady.

394
00:35:56,070 --> 00:36:02,660
Introducing, presenting… Tlacuache,
the one and only Mexican marsupial.

395
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Not a knockoff, not a fake.

396
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Complete with bald tail and belly pouch.

397
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
It always comes in handy.

398
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Look! Buy now!
Take home a Tlacuache of your own!

399
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
And remember,
if it's made in Mexico, it's well made.

400
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Oh, sorry,
once a salesman, always a salesman.

401
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
So, tell me, dudes.
What brings you kids here?

402
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
We're here to find the messenger.

403
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
And my mom.

404
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-With these stones.
-And these tears from the tree.

405
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Wow!

406
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
You're super prepared.

407
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
Oh, the famous stones
that find their way to each other.

408
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Tears from the Ahuehuete tree.

409
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Great against the evil eye.

410
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
And a Xoloitzcuintle dog.

411
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-A purple one.
-Purple?

412
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
I'm purple now?

413
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
You know what, dudes?

414
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
You better get inside.

415
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Things are about
to get pretty heavy out here.

416
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
And besides, it seems to me
that walls have ears here.

417
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Go on in, kids.

418
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Oh, how could you
let this happen, Nana Petra?

419
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
I couldn't avoid it.

420
00:37:41,217 --> 00:37:44,845
You couldn't avoid it? They're just kids.

421
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
And what's
all this nonsense you're talking about?

422
00:37:47,932 --> 00:37:52,728
I'm not asking you to understand, Carmen.
I'm asking you to trust me.

423
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
You sent my son
and your granddaughter out there!

424
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
I can't believe it, Nana Petra!

425
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Especially after what happened
to your son-in-law, Juan,

426
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
and to Lupita!

427
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
Show some compassion,
for goodness sake, my dear Carmen.

428
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
I'm very sorry, Mr. Old Man.

429
00:38:15,751 --> 00:38:19,964
Do you think those companies
think twice before destroying everything?

430
00:38:20,047 --> 00:38:22,591
They'll take down anything to make money.

431
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
They destroy entire communities.
They kill people!

432
00:38:25,761 --> 00:38:31,726
But we've beaten them before, Carmen.
Always, throughout the years.

433
00:38:31,809 --> 00:38:36,355
But Nana Petra, those people are armed
and willing to do anything!

434
00:38:37,356 --> 00:38:41,569
Need I remind you?
Juan and Lupita are dead.

435
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Where are you going, Carmen?

436
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
You can stay here
and keep talking about your nonsense.

437
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Messengers, guardians, magic stones.

438
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
I'm going to look for my son and for Copi.

439
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
What should we do now, Petra?

440
00:39:04,175 --> 00:39:09,430
What do you mean, Mr. Old Man?
Follow her, of course. She can't go alone.

441
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
The brave charge forward and die.

442
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Cowards stay back and survive.

443
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
And, look, there aren't many of us left.

444
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Move it. I'm not waiting
for you to stop blabbering.

445
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Come on in. Make yourselves at home, guys.

446
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Want to see my treasures?

447
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Look around.

448
00:39:32,953 --> 00:39:39,752
Sorry, dudes. I don't clean up much.
Being a shaman doesn't pay too well.

449
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
This boot walked through the whole desert.

450
00:39:45,966 --> 00:39:48,052
This hat flew from Africa.

451
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
A lazy boy's journal.

452
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
These undies…

453
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
if only they could talk.

454
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Oh, the little Xoloitzcuintle
got serious now.

455
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Come on, bro. Don't look at me like that.

456
00:40:11,909 --> 00:40:14,578
Well, I know I'm ugly as heck,

457
00:40:14,662 --> 00:40:17,331
but do you know who I am?

458
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
The Mexican Prometheus, bros.

459
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
I'm the one who stole fire
from the gods to give it to man.

460
00:40:25,214 --> 00:40:31,637
It's true. I stole fire using my tail.
That's why it's all scorched. Look.

461
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
And that's why I still collect things now.

462
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
The habit stuck, you bet.

463
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
And what about you, bud?
You know who you are, right?

464
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Yes, I'm Xico.
-Right.

465
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
And I'm a Xoloitzcuintle dog.

466
00:40:50,489 --> 00:40:53,868
You have no idea who you are, huh?

467
00:40:54,743 --> 00:40:59,957
Look, man, I'll be straight with you,
I'll tell you who you are.

468
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Take a look, kid.

469
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
This is you.

470
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
You come from an ancient breed, friend.

471
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
It was Xólotl, the god of twilight,

472
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
master of the evening star
and the underworld, who created you.

473
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

474
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

475
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl created you
from a splinter<i> </i>of the bone of life.

476
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
That's why you're so skinny.

477
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Hey!

478
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

479
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

480
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
No biggie.

481
00:41:55,554 --> 00:41:58,432
You're magical. And you are a healer.

482
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
Companion to the living under the sun
and to the dead in darkness.

483
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

484
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Me?

485
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

486
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

487
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>Your great-great-great-great-grandfather</i>

488
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
And that's how you came to Earth

489
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>To carry out your great mission!</i>

490
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
So, you're my magical guardian, doggy.

491
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Whoa there.

492
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
What do you mean, "doggy"?

493
00:42:40,266 --> 00:42:45,437
He's no French poodle, my friend.
He's a Xoloitzcuintle, girl.

494
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
So, show some respect

495
00:42:46,981 --> 00:42:51,068
to the one who'll help you
cross the Mictlán when you bite the dust.

496
00:42:53,028 --> 00:42:57,032
Which, of course,
is still a ways off, huh?

497
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Well, thanks for defending me,
but we're in a hurry.

498
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Show us which way to go.

499
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
That depends, brother.

500
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Are you going in or out?

501
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Going up

502
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
or going down?

503
00:43:14,300 --> 00:43:17,928
-We're looking for the messenger.
-We're looking for my mom.

504
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Why don't we go looking for both?

505
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Look here, you little brats.

506
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
Is there a messenger?

507
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Yes.

508
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
But to find him, you must walk a long way.

509
00:43:32,901 --> 00:43:36,155
A very long way
until you reach the core of the mountain.

510
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
It's like walking
to the center of the universe.

511
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
There's a woman.

512
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Yes!

513
00:43:45,164 --> 00:43:48,792
But I have to warn you,
I don't know if she's your mommy or not.

514
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
How do we get there?

515
00:43:51,170 --> 00:43:54,423
You have to walk a long way.
A very long way.

516
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Until you reach the core of the mountain.

517
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
It's like walking
to the center of the universe.

518
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
To the same place?

519
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Of course, my horse.

520
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Then why all the mystery?

521
00:44:11,023 --> 00:44:16,236
Well, there's style to consider.
More groove, more production value.

522
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Get it?

523
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
What is that?

524
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
The men are blowing up the mountain.

525
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-How do you know?
-He's magical.

526
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Is he dead?

527
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
No, that's what they do.

528
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
When they're in danger, they play dead.

529
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Shoo!

530
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Oh snap! Now what? Where to?

531
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Don't talk like that, really.

532
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
You sound like Tlacuache.

533
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
Well, you sound like Ms. Cuca,
prim and proper.

534
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
-Hey!
-You guys, it's that way!

535
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Sir, my dear partners,

536
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
I mean, my dearest partners,
we have a problem.

537
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
That gray-haired woman is hardheaded.

538
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
I knew she would be.

539
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Sir, in this town, I'm the law.

540
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
And if she makes a fuss, I'll arrest her
for obstructing the march of progress.

541
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
How do you like that?

542
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Tell me, old lady, what is it now?

543
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
What part of you respecting
our sacred mountain don't you get?

544
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
We could negotiate, my good lady.

545
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Name your price.

546
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
In return we want no meddling from you
while we mine the mountain's riches.

547
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
My price? I'm not a broom.

548
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Ma'am, what my partner evidently means

549
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
is that in your town you're an influencer.

550
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Hey, don't insult the lady.

551
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
She has my utmost respect.

552
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
What I mean
is that you have influence over people.

553
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
And if you step down, ma'am,
everyone else will follow your lead.

554
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
But, Mr. Manuel,
you're the voice of authority.

555
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
You can't allow this.

556
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
I'm afraid your voice of authority
has signed over his authorization.

557
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
We'll let the entire community know,
Mr. Manuel.

558
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
And we'll sue you
for destroying our natural resources.

559
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Get on with the fracking and the dynamite.

560
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
There are two kids inside the mountain!

561
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
You're lying.

562
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
No, I swear.

563
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-You're lying.
-I'm not.

564
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-The truth, now!
-That's the truth!

565
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-I don't believe you.
-You must.

566
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Go on, try harder!

567
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-I don't know what else to say.
-The truth!

568
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Two children are in there,
and one of them is my son!

569
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, Gus and Copi
are inside the mountain.

570
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus and Copi?

571
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
And Xico.

572
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
I'll try my best to delay the drilling.

573
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
What did you say? Speak up.

574
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
I'm convincing them to delay that lawsuit.

575
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Coward!

576
00:47:47,489 --> 00:47:51,952
I'm sorry, Nana Petra,
but today you went too far.

577
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Did I say "too far"?
Way beyond the limits of far.

578
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
You always had a way with words, Manuel.

579
00:48:01,003 --> 00:48:04,089
We'll see if you keep it up

580
00:48:04,172 --> 00:48:08,176
when Copi and Gus remain missing.

581
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
That's a different story.

582
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
What you did today
is called disrespecting authority.

583
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
Though those kids' safety is in my hands.

584
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
There's a rescue team searching the area.

585
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
Performing a very thorough search…
of that area.

586
00:48:27,988 --> 00:48:30,824
You just don't understand, Manuel.

587
00:48:30,908 --> 00:48:34,328
You never have.

588
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gus, come on!

589
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
I can't go any farther. It's too hot.

590
00:49:20,123 --> 00:49:23,752
-We're in a desert.
-Yes, but inside a mountain?

591
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Watch out! Behind you!

592
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Who are you? Why are you following us?

593
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
I'm Xappan.

594
00:49:33,804 --> 00:49:37,349
Tell me where you're going.
Tell me before I kill you.

595
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
We're looking for my mom!

596
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
We're on a mission!

597
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
And with the stones,
we'll save the mountain!

598
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
The stones!

599
00:49:44,564 --> 00:49:47,651
Gods made this mountain,

600
00:49:47,734 --> 00:49:50,070
and for that it must be destroyed.

601
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Even gods must pay the price of treason.

602
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Run!

603
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, you were very brave.

604
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Oh wow!

605
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Look, now he's orange.

606
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
I know.

607
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Your dog is radioactive.

608
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
I told you, Xico is magical.

609
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
You know I can hear you, right?

610
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Come on, we need to stay hydrated
if we want to keep going.

611
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
I'm so tired.

612
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Something here doesn't…

613
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
feel right.

614
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

615
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Revenge!

616
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Nana Petra.

617
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Petra, my darling.

618
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
My little girl.

619
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
No, Copi!

620
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
There's nothing you can do.

621
00:51:40,180 --> 00:51:42,516
Something hurts inside my chest.

622
00:51:42,599 --> 00:51:45,185
And I feel dizzy.

623
00:51:52,526 --> 00:51:55,487
Xico, she has a really high fever.

624
00:51:55,570 --> 00:51:59,866
-You'll be okay, Copi, I promise.
-We need to do something, but what?

625
00:52:00,951 --> 00:52:05,205
Take care of her. I'll find the messenger.
I'm sure he can help cure Copi.

626
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Nana Petra.

627
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…

628
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
It was as if…

629
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

630
00:52:16,550 --> 00:52:19,427
You're free to go.
Someone's posted your bail.

631
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
But who?

632
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

633
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.

634
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
What made you change your mind?

635
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
If we can't tell right from wrong
at our age…

636
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
We have a lot to do. Hurry!

637
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
Quick! We must warn the townspeople

638
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
about the true intentions
of those evildoers!

639
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Let's go!

640
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Okay!

641
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
BACK IN 10 MINUTES

642
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Xico…</i>

643
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Xico…</i>

644
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Everything is ready to start fracking!

645
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
This is the moment
we've all been waiting for.

646
00:54:24,719 --> 00:54:30,934
The moment when millions and millions
of gallons of methanol and ethylbenzene

647
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
will fracture the mountain rock,

648
00:54:33,812 --> 00:54:40,318
so drillers can break through and slide in
like a hot knife through butter.

649
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Mr. Frevler, you never said
they'd use that much dynamite.

650
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Frankly, my dear friend,
I couldn't care less.

651
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Hey, over here!
-Go away! You're not welcome.

652
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Supernatural spirits!

653
00:54:56,876 --> 00:55:00,130
Spirits don't exist!

654
00:55:00,213 --> 00:55:01,089
Sir!

655
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
We're here to protest!

656
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Sir, are you sure? Because…

657
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Prepare for injection!

658
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Inject!

659
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

660
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
I failed you, my little girl.

661
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

662
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

663
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

664
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

665
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Wake up, Xico.

666
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Your journey isn't over.

667
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Hey, I know that voice.

668
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
It was me who called you, Xico.

669
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
I asked you to come here.

670
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
What about Copi? I need to help her!

671
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
First, you must help us.

672
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
I… I've seen you before.

673
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
You're…

674
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Yes, Copi is my daughter.

675
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

676
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."

677
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
It's been so long since I heard my name.

678
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
What are you doing here?
Why did you leave?

679
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
I didn't leave, Xico.

680
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
I never left.

681
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
I've been here, as an assurance,
but men always come back.

682
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
With their machines and weapons,
with their ingrained ambition,

683
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
bringing death and destruction.

684
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
<i>Get out of here!</i>

685
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>We don't want you here!</i>

686
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>Out!</i>

687
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
<i>Juan!</i>

688
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
<i>No!</i>

689
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
<i>Juan!</i>

690
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
<i>Lupita…</i>

691
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
<i>take care of our little Copi.</i>

692
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>This can't happen again.</i>

693
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>Men will try to destroy</i>
<i>the mountain again.</i>

694
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
<i>I have to go.</i>

695
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
<i>For her, for everyone.</i>

696
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>I'll stay with you</i>
<i>to protect the mountain.</i>

697
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Copi's dad… Was he killed?

698
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Yes, for defending the mountain.

699
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
And now…

700
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
All of this happened
because I couldn't find the messenger?

701
00:58:51,402 --> 00:58:52,820
No, Xico.

702
00:58:52,904 --> 00:58:55,782
What you see is the future.

703
00:58:55,865 --> 00:58:59,160
This is what awaits the world
if you don't fulfill your mission.

704
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
But I'm just a Xoloitzcuintle dog.

705
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Not even a large dog.
I'm skinny and small.

706
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
You're much more than that.

707
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
I am?

708
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
You must hurry back to Copi and Gus.

709
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
But I don't know how to save her.

710
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
The tears, Xico.

711
00:59:24,644 --> 00:59:29,482
Above all, remember:
The solution is inside you… within you.

712
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
But how will I get all the way up there?

713
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Please, help me save Copi.

714
00:59:51,170 --> 00:59:54,716
-Aren't you coming with me?
-That decision isn't mine to make.

715
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Take care of Copi.

716
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Always look out for her, Xico.

717
01:00:38,760 --> 01:00:44,140
We have to hurry before it's too late.
I know a friend who could help us.

718
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Oh no, bro! That's enough, bro!

719
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, we need you!

720
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico! You scared me, dude!

721
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Of course I'll help, dude.
I'm here for you.

722
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Hang in there, Copi. Come on.

723
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Go on, have some water.

724
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
The charges are primed and ready.

725
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Come on, move those machines!

726
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Right this way, come on!

727
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Hurry!

728
01:02:16,733 --> 01:02:20,486
What are you waiting for? To the right!
To the right! There you go.

729
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
That's it!

730
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Hey, keep going. Don't stop!
-Go on!

731
01:02:51,225 --> 01:02:55,062
Have faith, Carmen.
A miracle can still happen.

732
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Why are they taking so long?

733
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
You're my biggest disappointment.

734
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
I want you to know that.

735
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
For our mountain!

736
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Yes!

737
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
There will be a reckoning!

738
01:03:30,556 --> 01:03:35,561
Copi needs you. Xappan poisoned her.
We have Ahuehuete's tears.

739
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Look, the mountain is dying.

740
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

741
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
The tears, quick!

742
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Yes, here they are.

743
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
What now?

744
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Wait. The key ingredient.

745
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

746
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, you're okay!

747
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Yeah!

748
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
More acid!

749
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
You survived.

750
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Now, I'll finish all of you!

751
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!

752
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
No!

753
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Blue Buck!

754
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
It's too late, isn't it, bro?

755
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
No.

756
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
It's not too late yet.

757
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
We can still find the messenger.

758
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
We did all we could to find him.

759
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
And we didn't find my mom either.

760
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
We failed at everything.

761
01:08:02,870 --> 01:08:06,373
Finding the messenger wasn't the mission.

762
01:08:06,957 --> 01:08:12,838
You had to accompany him
on his journey to find himself.

763
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Me?

764
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Take your rightful place
in this story, Xico,

765
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
and complete your mission.

766
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
The stones, now! It's time!

767
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
They did it!

768
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
They did it, Mr. Old Man!

769
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Nature is reacting!

770
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
The mountain…

771
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Kill them!

772
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Run!

773
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Don't you dare run away, underlings!
Come back!

774
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Where do you think you're going?

775
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
I pay you good money for this!

776
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Get back here right now!

777
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
What is this?

778
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
What's happening?

779
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Let me go! I'm a very important man!

780
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Very important.

781
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Insect!

782
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
You insects!

783
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-I'm a millionai--
-No!

784
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Die, you cursed mountain!

785
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
You can't beat me!

786
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Lousy villagers!

787
01:12:32,514 --> 01:12:39,355
I know no fear,
which is what makes me powerful.

788
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Take cover!

789
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
No!

790
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Today, mankind has once again
threatened our delicate balance.

791
01:13:30,280 --> 01:13:35,828
A few of the bravest heroes
acted to interfere and saved us.

792
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
We must honor the courage
of these young ones.

793
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Nana Petra!

794
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!

795
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Those who behaved badly
received their punishment.

796
01:13:57,349 --> 01:14:01,145
Those who acted bravely
will reap the rewards.

797
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
And we've all learned a lesson.

798
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Only one person
has not paid for his wrongdoing.

799
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
You betrayed your own people

800
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
and the land
that has fed and sheltered you.

801
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Your son deserves a punishment.

802
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Sir, please don't.

803
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
He has betrayed you.

804
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
You, guardian of the stones.

805
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
The failure is mine,

806
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
for I did not teach my son
to do the right thing.

807
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

808
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mom?

809
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mommy!

810
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico.

811
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Come, take your place
and shine as you deserve.

812
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Come.

813
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!

814
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Come here, buddy.

815
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
I proudly say to you,

816
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
you have triumphed, sweet Xico.

817
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
It is true that love and friendship
always defeat evil schemes.

818
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
They did it!

819
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
<i>He who listens to nature</i>
<i>learns to see in darkness.</i>

820
01:16:07,563 --> 01:16:11,483
<i>And he who can see in darkness</i>

821
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
<i>will find his way to the light.</i>

822
01:16:35,340 --> 01:16:39,052
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

823
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>We share this land you and I have</i>

824
01:16:42,889 --> 01:16:46,560
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

825
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Wherever you go</i>
<i>You'll bring a seed of peace</i>

826
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>I'll tell you a magical story</i>

827
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>About a dog that was a pet in Aztec times</i>

828
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Since then, he's been</i>
<i>A faithful, inseparable friend</i>

829
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>Beyond this life</i>,<i> he guided us</i>

830
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>And throughout time, his spirit</i>

831
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>Has accompanied our people</i>

832
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>That's why he's here for you</i>

833
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>To have fun, to imagine</i>

834
01:17:24,181 --> 01:17:27,934
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

835
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>He likes to cross borders</i>
<i>He fills our hearts with joy</i>

836
01:17:31,688 --> 01:17:35,400
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

837
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>Takes our ideas to the rest of the world</i>

838
01:17:39,196 --> 01:17:42,908
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

839
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>We share this land you and I have</i>

840
01:17:46,703 --> 01:17:50,374
<i>Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle</i>
<i>Xico, Xico, Mexico</i>

841
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Wherever you go</i>
<i>You'll bring a seed of peace</i>

842
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>I'll tell you a magical story</i>

843
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>About a dog that was a pet in Aztec times</i>

844
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>And throughout time, his spirit</i>

845
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Has accompanied our people</i>

846
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>That's why he's here for you</i>

847
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
<i>To have fun…</i>

848
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
ACKNOWLEDGMENTS

849
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
We thank Mother Earth
for the inspiration she brings,

850
01:22:57,472 --> 01:23:00,183
as well as our ancestors,
our parents and grandparents,

851
01:23:00,266 --> 01:23:04,229
and life for giving us the opportunity
to see through the eyes of the heart.

