1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Γρήγορα, Γκας. Γρήγορα.

3
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
-Έρχομαι!
-Έλα!

4
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
-Περίμενε! Μην τρέχεις!
-Καλημέρα, Κόπι!

5
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Καλημέρα, δον Μανουέλ!
Καλημέρα, δόνια Κούκα!

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
-Καλημέρα!
-Καλημέρα!

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Προσοχή, παιδιά!

8
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Πρόσεχε, Κόπι!

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-Είναι γεμάτη ενέργεια!
-Με συγχωρείτε!

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Εδώ τα καλά μπαλόνια!

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Συγγνώμη, κύριε!

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
-Συγγνώμη.
-Πρόσεχε, κοριτσάκι μου!

13
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
Καλημέρα, δον Βιέχο.

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Να σου πω! Μην πετάς σκουπίδια!

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Πρόσεχε, Κόπι! Σου φεύγει!

16
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Πρόσεχε, μικρή!

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Συγγνώμη, κύριε.

18
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Δεν μπορώ να τον ελέγξω!

19
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
-Θεέ μου!
-Τα εσώρουχά μου.

20
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Κόψε το σχοινί.

21
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Γκας, κόψ' το!

22
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
-Να σου πω, μικρή…
-Χίκο!

23
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Μπράβο, Χίκο!

24
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
Αμάν!

25
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Αυτό πόνεσε.

26
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Γιαγιά Πέτρα.

27
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Μπορείς να μου εξηγήσεις
γιατί τα εσώρουχα του δον Ροδόλφο

28
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
πετούν σε ολόκληρη την πόλη;

29
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Απλώς…

30
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Άσε τα "απλώς", Κόπι.

31
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Τι θα κάνεις
για να διορθώσεις αυτό το χάλι;

32
00:02:25,687 --> 00:02:26,646
Ξέρω!

33
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Θα κάνουμε τσάλεντζ.

34
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
Δεν μ' αρέσει όταν μιλάς έτσι.

35
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Είπα "τσάλεντζ", γιαγιά.

36
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Πάλι καλά.

37
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Ξέρεις ότι δεν μ' αρέσει
να λες "τσακίδια" ή "τσαμπουκά",

38
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
γιατί ακούγεται πολύ άσχημο.

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Τι τσάλεντζ θα κάνουμε;

40
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
Θα μαζέψουμε τα σκουπίδια όλοι μαζί!

41
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Πάω να ταΐσω την αγελάδα μου.

42
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Βλέπεις, Κόπι; Μείναμε εσύ κι εγώ.

43
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Δεν είμαστε μόνο εμείς, μπούφο.

44
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Εκτός από εσένα κι εμένα,
ποιος άλλος είναι εδώ;

45
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Ο Χίκο!

46
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Τι γαλήνια πόλη!

47
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
Αυτή είναι η αλήθεια.

48
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Όπως είπα και προηγουμένως,
αγαπητοί επενδυτές,

49
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
αυτό το πρότζεκτ είναι σωστό χρυσωρυχείο.

50
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Τι αναπάντεχο!

51
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Πολύ αναπάντεχο.

52
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Είπατε ότι δεν υπάρχει μόνο χρυσός, κύριε.

53
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
Μιλήσατε, επίσης, για…

54
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
Ορυκτά, φυσικό αέριο,

55
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
μέχρι και διαμάντια.

56
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
Και πώς θα φτάσουμε σ' αυτά τα θαύματα,
αν μου επιτρέπετε την ερώτηση, κύριε;

57
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Θα ανατινάξουμε το βουνό
με τόνους πυρίτιδας και δυναμίτη

58
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
και θα εξορύξουμε το αέριο
μέσω της υδραυλικής διάρρηξης!

59
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Διάρρηξη; Έχω ακούσει για διαρρήξεις, μα…

60
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Δεν ξέρεις τι είναι η υδραυλική διάρρηξη;

61
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Όχι, δεν ξέρει καθόλου.

62
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Η υδραυλική διάρρηξη, κύριε Τόρε Άλτα,

63
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
είναι το μέλλον!

64
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Είναι μια πολύ απλή διαδικασία.

65
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Τρυπάμε το υπέδαφος σε 5,000 μέτρα βάθος.

66
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Εγχύουμε στο έδαφος
κάποια εκατομμύρια λίτρα νερού

67
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
με μεθανόλη, βενζόλιο, αιθυλοβενζόλιο,
μέχρι και τολουόλιο!

68
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Μετά θα ξεφορτωθούμε ό,τι σταθεί εμπόδιο.

69
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
Και μετά θα ξεφορτωθούμε
ό,τι δεν χρειαζόμαστε!

70
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
Έτσι θα κλέψουμε
από την άπληστη Μητέρα Φύση

71
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
όλα αυτά που κρύβει στα σωθικά της!

72
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
Πείτε μας. Πού είναι αυτό το μέρος

73
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
στο οποίο θα επενδύσουμε;

74
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
Αυτό το ασήμαντο βουναλάκι

75
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
βρίσκεται ακριβώς εδώ.

76
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
ΣΠΑΝΙΑ ΟΡΥΚΤΑ - 4,745 ΜΕΤΡΑ ΥΨΟΣ

77
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Τι συμβαίνει, Μητέρα;

78
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Ποιος σε έχει θυμώσει;

79
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Τι είναι;
Γιατί χτυπάνε οι καμπάνες, γιαγιά;

80
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Γιατί ο δον Μανουέλ
καλεί τους κατοίκους σε μια συνάντηση.

81
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Τώρα;
-Ναι. Περίεργο.

82
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Κόπι, φέρε το σάλι μου, σε παρακαλώ.

83
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
<i>Χίκο…</i>

84
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Χίκο…</i>

85
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Χίκο!

86
00:07:18,020 --> 00:07:20,022
Γρήγορα, προτού αρχίσει να βρέχει!

87
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Αγαπητοί κάτοικοι
του Σαν Χάιμε ντε λας Χάιμπας,

88
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
σας κάλεσα εδώ

89
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
για να σας ανακοινώσω κάποια σπουδαία νέα.

90
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
Επιτέλους, έφτασε η ανάπτυξη

91
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
στην αγαπημένη μας πόλη.

92
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Τι συναρπαστικό.

93
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Από τότε που με εκλέξατε για δήμαρχο
του Σαν Χάιμε ντε λας Χάιμπας,

94
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
αγαπητοί μου Χαϊμπανέζοι,

95
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
το μόνο που έκανα είναι να δουλεύω

96
00:08:25,671 --> 00:08:28,466
για την ευημερία της αγαπημένης μας…

97
00:08:28,549 --> 00:08:32,053
Όχι αγαπημένης, πολυαγαπημένης πόλης μας.

98
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Κυρία;

99
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…αληθινή αλληλεγγύη…

100
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Γιατί το όνομα της πόλης μας
έχει τη λέξη "Χάιμπας";

101
00:08:41,896 --> 00:08:45,566
"Χάιμπας" σημαίνει "καβούρια".
Πολλά χρόνια πριν, όλη αυτή η γη

102
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
ήταν κάτω από τη θάλασσα.

103
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
Πότε; Πριν από 20 χρόνια;

104
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
Όχι, αγενέστατο παιδί.

105
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
Αυτό ήταν εκατομμύρια χρόνια πριν.

106
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Εκατομμύρια;

107
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Και πόσων χρονών ήσασταν τότε;

108
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Γι' αυτό, ήρθε η ώρα.

109
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
Ο πλούτος που είναι κρυμμένος
εδώ και τόσο καιρό στο βουνό

110
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
θα γίνει δικός μας.

111
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Τι;

112
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Τι στην ευχή θέλεις να πεις, Μανουέλ;

113
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Το βουνό είναι ήδη δικό μας.

114
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
Και είναι ο μεγαλύτερος πλούτος μας.

115
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ναι, γιαγιά Πέτρα.

116
00:09:30,278 --> 00:09:34,615
Το θέμα είναι ότι το βουνό είναι

117
00:09:35,241 --> 00:09:37,368
γεμάτο χρυσό!

118
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
Μπορεί να φανεί χρήσιμο, σωστά;

119
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
Κι αυτοί οι κομψότατοι κύριοι

120
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
ήρθαν να μας βοηθήσουν
να εκμεταλλευτούμε τον πλούτο του βουνού.

121
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Να θυμάστε, ο πλούτος είναι δικός μας,
αλλά τώρα θα γίνει ακόμα πιο δικός μας.

122
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Τι λέτε;

123
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Δεν θα με πείραζε λίγος χρυσός.

124
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Ούτε κι εμένα.

125
00:10:00,057 --> 00:10:03,227
Θα έβαζα και την εναέρια τροχαλία
που θέλω τόσο καιρό.

126
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Τι έχετε πάθει; Τι σας συμβαίνει;

127
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
Πώς τολμάτε
ακόμα και να σκέφτεστε κάτι τέτοιο;

128
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
Κοίτα, γιαγιάκα,

129
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
αν θες να εκπροσωπήσεις την αντιπολίτευση,

130
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
πήγαινε στο Κογκρέσο!

131
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Κι εσύ μπορείς να πας στον…

132
00:10:19,702 --> 00:10:20,578
Γιαγιά!

133
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Πόσο καιρό θα πάρει η εξόρυξη του χρυσού;

134
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
Θα ήταν θέμα εβδομάδων,

135
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
καλοί μου και αγαπητοί μου Χαμαϊκανοί.

136
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Χαϊμπανέζοι.

137
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Το ίδιο μού ακούγεται.

138
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Και πόσα θα βγάλει ο καθένας;

139
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Πρέπει να κάνουμε μερικούς υπολογισμούς,

140
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
να αυξηθούν οι μεταβλητές,
να μειωθεί η επιβάρυνση,

141
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
να προστεθεί ποσοστό κινδύνου

142
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
και να διαιρεθεί
με τον αριθμό που σκεφτόσασταν.

143
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Ναι, μπορώ να με φανταστώ
μέσα στα λούσα, Πολικάρπο!

144
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
Και πώς σκοπεύετε να τα βγάλετε όλα αυτά
από το βουνό μας;

145
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Είναι εύκολο,
αγαπητή γκριζομαλλούσα γυναίκα.

146
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
Χρησιμοποιούμε υδραυλική διάρρηξη!

147
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Για μια στιγμή.

148
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Έχω διαβάσει πολλά,
και αυτό δεν είναι καθόλου καλό.

149
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Μην ανησυχείς.
Δεν είναι και τόσο κακό, κοριτσάκι.

150
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Η διαδικασία είναι
πολύ φιλική προς το περιβάλλον.

151
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Το πολύ να καταστραφούν οι σοδειές σας,

152
00:11:23,516 --> 00:11:27,937
να δηλητηριαστούν τα ζωντανά σας
και να έχουμε κάνα δυο σεισμούς.

153
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Τώρα δεν καταλαβαίνω.

154
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Αλλά θα είναι
πολύ ήπιοι σεισμοί, πολύ ήπιοι.

155
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Να θυμάστε, Χαϊμίνιοι…

156
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Χαϊμπανέζοι.

157
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Υπάρχουν δύο τύποι ανθρώπων στον κόσμο,

158
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
αυτοί που παίρνουν ό,τι θέλουν

159
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
και εκείνοι
που δεν τολμούν καν να προσπαθήσουν.

160
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Είμαι κάποιος που ξέρει τι θέλει.

161
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Αλλά να θυμάστε, αγαπητοί μου Χαϊμπανέζοι,

162
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
ότι εγώ σκέφτηκα αυτήν την υπέροχη ιδέα.

163
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Όταν, λοιπόν,
κατέβω στις εκλογές για κυβερνήτης,

164
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
μην ξεχάσετε τον αγαπημένο σας…

165
00:12:10,062 --> 00:12:13,149
Δηλαδή, τον πολυαγαπημένο σας Μανουέλ.

166
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Ζήτω ο δον Μανουέλ!
-Δον Μανουέλ!

167
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Είσαι ο καλύτερος!

168
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Ζήτω το ροκ εντ ρολ!

169
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Εσύ φροντίζεις τα συμφέροντά μας

170
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
κι εμείς θα φροντίσουμε τα δικά σου
σαν να ήταν δικά μας.

171
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Περιμένετε!

172
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Περιμένετε! Δεν ξέρετε τι…

173
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
Δον Βιέχο! Πρέπει να μιλήσουμε.

174
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Αγαπημένη μου Πέτρα, όχι τώρα.

175
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Δεν βλέπεις ότι είμαι πιασμένος,
γκρίζος και σκουριασμένος;

176
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Καλύτερα να πάω στο σπίτι μου
για να ξεκουραστώ,

177
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
γιατί δούλευα όλη μέρα.

178
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Κούκα, βοήθησέ με.

179
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Σε ικετεύω.

180
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Και να στερήσω από τον γιο μου
την ευκαιρία να γίνει κυβερνήτης

181
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
για ένα απλό βουναλάκι;

182
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Πέτρα, πάντα ιδεαλίστρια.

183
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Έλα. Έχουμε άλλα μονοπάτια,
αλλά πρέπει να τα ανοίξουμε.

184
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Σωστά, Χίκο;

185
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Μονοπάτια; Να τα ανοίξουμε;

186
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Ελάτε. Περιμένω!

187
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Πες μου τώρα, αγαπητέ μου Μανουέλ.

188
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
Τι είναι όλη αυτή η τρέλα που σχεδιάζεις;

189
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Τι να σου πω, μαμά;
Μαμά, αγαπημένη μου μαμά.

190
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Πες μου ότι δεν σκέφτεσαι

191
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
να ανατινάξεις το βουνό,
όπως είπαν αυτοί οι άντρες.

192
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Μαμά! Ποτέ δεν θα το έκανα, μαμά.

193
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Ίσα που θα το γρατζουνίσουν,

194
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
λίγο εδώ και λίγο εκεί.

195
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Κανείς δεν θα το προσέξει.

196
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Μου δίνεις τον λόγο σου
σαν καλό παιδί που είσαι;

197
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Σου έχω πει ποτέ ψέματα, μαμάκα;

198
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Εγώ; Με ξέρεις, μαμά.

199
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Εντάξει. Τότε, θα κοιμηθώ ήσυχη.

200
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Καληνύχτα, μαμάκα, κοίτα να κοιμηθείς

201
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
ήσυχη.

202
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Γιαγιά, για ποια μονοπάτια μιλούσες;

203
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Γιατί πρέπει να ανοίξουμε τα μονοπάτια;

204
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
Και κάτι ακόμα,

205
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
γιατί μιλάς στο βουνό
σαν να ήταν άνθρωπος;

206
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Σε έχω δει να το κάνεις πολλές φορές.

207
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
Κόπι, είμαι γριά και κουρασμένη.

208
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Πάμε για ύπνο;

209
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
Είδες, Χίκο;

210
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Άλλη μια ερώτηση χωρίς απάντηση.

211
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Τι λες;

212
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Πως, όποτε σε βολεύει,
μου κρύβεις πράγματα.

213
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Κόπι, σου υπόσχομαι
ότι μια μέρα θα καταλάβεις.

214
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Ναι, σωστά.

215
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Όπως κάποια μέρα θα καταλάβω

216
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
ότι η μαμά μου έφυγε
και δεν γύρισε ποτέ για μένα.

217
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
Δώσ' της χρόνο, Χίκο.

218
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
Δώσ ' της χρόνο.

219
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Κόπι!

220
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Γκας, τι κάνεις εδώ;

221
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
Ξύπνησα νωρίς για το σχολείο.

222
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Έλα τώρα. Αφού έχουμε διακοπές.

223
00:18:38,742 --> 00:18:41,120
Άκουσα κάτι και κοίταξα από το παράθυρο.

224
00:18:41,203 --> 00:18:43,914
-Ξέρεις τι είδα; Τη γιαγιά Πέτρα…
-Τη γιαγιά Πέτρα!

225
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-Την έχασα εξαιτίας σου.
-Γιατί εξαιτίας μου; Γιατί φταίω εγώ;

226
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Πάμε.

227
00:19:03,225 --> 00:19:04,434
Δον Βιέχο.

228
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Σύνθημα;

229
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Η Πέτρα είμαι. Άνοιξε, σε παρακαλώ.

230
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Για δες!

231
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Ομορφιά της καρδιάς μου.

232
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Σταμάτα, δον Βιέχο.

233
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
Δεν έχω όρεξη για τις ανοησίες σου.

234
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Το βουνό κινδυνεύει.

235
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Η αγαπημένη μας Μητέρα;

236
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Ξέρεις ότι πάντα υπάρχει
κάποιος κακός κι άπληστος εκεί έξω.

237
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
Μα η τελευταία φορά που κινδύνεψε
ήταν όταν η…

238
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
Πρέπει να ανοίξουμε ξανά τα μονοπάτια,
να ενώσουμε τις τρεις πέτρες

239
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
και να βρούμε τον αγγελιοφόρο.

240
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Αγαπητή μου Πέτρα,
κάποιος είναι όσο ηλικιωμένος νιώθει,

241
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
αλλά είμαστε πολύ μεγάλοι γι' αυτό.

242
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Είμαστε οι φύλακες των πετρών, δον Βιέχο.

243
00:20:02,159 --> 00:20:04,494
Στάσου, για ποιο πράγμα μιλάνε;

244
00:20:04,578 --> 00:20:07,956
Οι πέτρες θα λειτουργήσουν μια χαρά. Ναι.

245
00:20:08,957 --> 00:20:12,544
Υποθέτοντας ότι κι εκείνη θα ήθελε

246
00:20:12,628 --> 00:20:15,547
να ενώσει την πέτρα της με τις δικές μας.

247
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Τα μονοπάτια, αν μου επιτρέπεις,
μόνο εσύ μπορείς να τα ανοίξεις.

248
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Όσον αφορά στην εύρεση αγγελιοφόρου,

249
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
αρνούμαι να συμμετάσχω, να πω την αλήθεια.

250
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
Αν χρειαστεί,

251
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
θα μπω εγώ στο βουνό για να τον βρω.

252
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό,
σωστά, γλυκιά μου Πέτρα;

253
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Θα καταλήξεις όπως η κόρη σου, η Λουπίτα.

254
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Το βουνό τη διεκδίκησε

255
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
και το βουνό

256
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
την κρατά ακόμα.

257
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Κάτι πρέπει να κάνουμε!

258
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
Ξέρεις ότι εγώ είμαι σύμφωνος,

259
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
αλλά δεν ξέρω
αν θα είναι κι εκείνη σύμφωνη.

260
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Κόπι, τι εννοούν για τη μαμά σου… Κόπι!

261
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Χίκο, γρήγορα!

262
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Θα ξεκινήσουμε
τη μεγαλύτερη εκσκαφή που έγινε ποτέ.

263
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
Θα πάμε στο μέρος που θα λειτουργήσει
ως κέντρο της επιχείρησης.

264
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
Το οποίο είναι;

265
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Ένα μέρος
για το οποίο δεν νοιάζεται κανείς.

266
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Πέτρα.

267
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Κούκα.

268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Τι κάνετε στο σπίτι μου;

269
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
Μπορεί να έχασα τον δρόμο μου

270
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
και να κατέληξα στην κόλαση.

271
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Γιατί δεν πλένεσαι ποτέ;

272
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Κι εσύ γιατί δεν σιδερώνεις…

273
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Αρκετά!

274
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Τη μούρη σου, εννοώ.

275
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Είμαστε οι φύλακες των πετρών.

276
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
Τι με νοιάζει;

277
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
Πρέπει να υπάρχει αρμονία μεταξύ μας
για να ενώσουμε τις πέτρες.

278
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Τίποτα δικό μου δεν θα τον πλησιάσει.

279
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
Το βουνό κινδυνεύει.

280
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
Το ξέρεις πολύ καλά.

281
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
Δεν χρειάζεται να σου θυμίσω

282
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
ποιος φταίει γι' αυτό.

283
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Χρειαζόμαστε τη δική σου.

284
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Σου είπα, Πέτρα,

285
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
οι πολιτικές φιλοδοξίες του Μανουέλ μου
είναι πιο σημαντικές από…

286
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Γιαγιά Πέτρα, η Κόπι έφυγε!

287
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
Πήγε στο βουνό!

288
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
Τι; Γιατί;

289
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Πήγε να ψάξει τη μαμά της!

290
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Τι βλέπεις, σκυλάκο μου;

291
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Τι λες, αγόρι μου;

292
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Σε κρυφακούσαμε να μιλάς με τον δον Βιέχο.

293
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Είπε ότι η κόρη σου
είναι παγιδευμένη μέσα στο βουνό.

294
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
Και πριν προλάβω να πω οτιδήποτε,
η Κόπι έφυγε με τον Χίκο.

295
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Κούκα, την πέτρα σου.

296
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Έχασα την κόρη μου.
Δεν θα χάσω και την εγγονή μου.

297
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Δώσε μου την πέτρα σου. Έλα, βιάσου.

298
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Επιτέλους.

299
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Τελικά, δεν είσαι και τόσο σκληρή.

300
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Τριλοβίτης είναι αυτός;

301
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Ναι.

302
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
Από τότε που το Σαν Χάιμε ντε λας Χάιμπας

303
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
ήταν κάτω από τη θάλασσα.

304
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Και;

305
00:24:23,753 --> 00:24:27,632
Ο μόνος που μπορεί να τους καλέσει,
για να κάνουν αυτό που πρέπει,

306
00:24:27,716 --> 00:24:28,967
είναι ο αγγελιοφόρος.

307
00:24:29,050 --> 00:24:30,927
Θα ψάξω να τον βρω.

308
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Πέτρα,

309
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
ξέρεις καλά ότι δεν θα φτάσεις ζωντανή
στο κέντρο του βουνού.

310
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Είσαι πολύ μεγάλη, αγαπητή μου Πέτρα.

311
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Κάποιος πρέπει να πάει εκεί τις πέτρες.

312
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Θα πάω εγώ.

313
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Η Κόπι κι ο Χίκο είναι φίλοι μου.

314
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Όχι, Γκας.

315
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Είναι πολύ επικίνδυνο.

316
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Αλλά χωρίς την πέτρα,
δεν θα βρουν το μονοπάτι, σωστά;

317
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Πρώτα, πρέπει να πάμε
την πέτρα στον αγγελιοφόρο.

318
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Μην ανησυχείς, γιαγιά Πέτρα.

319
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Το 'χω.

320
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Γκας, περίμενε!

321
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Μην ανησυχείς, αγαπητή μου Πέτρα.

322
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
Τα παιδιά είναι δυνατά.

323
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
Μπορείς να τα βοηθήσεις με τον τρόπο σου.

324
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
Ανοίγοντας τα μονοπάτια για εκείνα.

325
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
Η ιστορία επαναλαμβάνεται.

326
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Μητέρα, βουνό μου,

327
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
σε ικετεύω να ανοίξεις τα μονοπάτια σου

328
00:26:30,672 --> 00:26:32,549
και να επιτρέψεις στα παιδιά

329
00:26:32,632 --> 00:26:35,969
να ψάξουν να βρουν μέσα σου
τον αγγελιοφόρο.

330
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
<i>Έρχονται σ' εσένα με αγάπη</i>

331
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
<i>και σεβασμό.</i>

332
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
<i>Εσύ πρόσεχε εκείνα</i>
<i>όσο εμείς θα προσέχουμε εσένα.</i>

333
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
Η είσοδος στο βουνό πρέπει να είναι εδώ.

334
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
Δεν έχει άλλο μονοπάτι.

335
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Τι είναι αυτό;

336
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
Χίκο, κρυώνεις, σκυλάκο μου;

337
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Έγινες μπλε.

338
00:27:29,689 --> 00:27:33,026
Σήμερα ήρθατε εδώ,
για να μπείτε στο βουνό.

339
00:27:33,860 --> 00:27:36,071
Όλα τα καταλαβαίνω εγώ.

340
00:27:36,154 --> 00:27:38,198
Είσαι η Κόπι κι αυτός, ο Χίκο.

341
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.

342
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Ο Τόστλι είμαι, και είμαι λαγός.

343
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
Και αν θέλεις να σωπάσω,
μάλλον θα είσαι τρελός.

344
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
Είσαι ένας λαγός που μιλάει;

345
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
Και μιλάει με ρίμες.

346
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Μπορείς να μιλήσεις κι εσύ, Χίκο;

347
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Μπορώ να μιλήσω; Ναι, μπορώ να μιλήσω!

348
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Όπως κι εσύ. Μην το κάνουμε θέμα.

349
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Χαίρομαι που σε ακούω, φιλαράκο μου.

350
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Όχι, δεν είναι μαγεία.

351
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
Η περίεργη αφεντιά σου έφτασε,
χωρίς αστεία,

352
00:28:11,690 --> 00:28:13,608
εκεί που 'θελε η καρδιά σου.

353
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Δεν καταλαβαίνω τίποτα από όσα λέει.

354
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Ψάχνω τη μαμά μου.
Είναι παγιδευμένη στο βουνό.

355
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Πάμε! Πάμε! Για ν' ανοίξω μονοπάτια
η κυρά μ' έχει καλέσει.

356
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Κι έχουμε ανοιχτά τα μάτια,
σαν η μοίρα μάς διαλέξει.

357
00:28:30,959 --> 00:28:32,711
Περιμένετε. Θα έρθω κι εγώ.

358
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Τι κάνεις εδώ;

359
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Έλα. Η γιαγιά Πέτρα μού ζήτησε
να σου δώσω αυτό.

360
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Έρχονται οι μηχανές,
και μόνο ο αγγελιοφόρος θα μας βοηθήσει.

361
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Θα μας πει πού είναι η μαμά μου.

362
00:28:51,396 --> 00:28:53,273
Είναι οι πέτ… Είναι…

363
00:28:54,190 --> 00:28:56,067
Είναι οι πέτ…

364
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
Οι πέτρες.

365
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Ναι! Ναι! Οι πέτρες!

366
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Λαγός που μιλάει!

367
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
-Και μιλάει με ρίμες.
-Τι; Κι εσύ μιλάς;

368
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Ελάτε! Γρήγορα!

369
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
Ένα είν' το μονοπάτι,
στο βουνό να φτάσουμε,

370
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
κι αν δεν τρέξουμε σαν άτι,
τότε θα το χάσουμε.

371
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
-Δεν θα έρθεις, Τόστλι;
-Όχι δα. Δεν είμαι φίδι, είμαι λαγός.

372
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
Και γι' αυτό είμαι τυχερός.

373
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Και την τύχη θα σου πω,
στου φεγγαριού τον ομφαλό!

374
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
-Κλείνει!
-Πάμε, λοιπόν!

375
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Απίστευτο!

376
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Απίστευτο. Πού είμαστε;

377
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Μέσα στο βουνό.

378
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
Το ξέρω, Χίκο.

379
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
Συγγνώμη, δεν έχω συνηθίσει να μιλάς.

380
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Χίκο, έγινες πράσινος!

381
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Μην ανησυχείς, Χίκο.
Πρέπει να είναι από το φως.

382
00:31:04,153 --> 00:31:05,363
Πολύ περίεργο.

383
00:31:05,446 --> 00:31:06,406
Σταματήστε εκεί.

384
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Ποιοι είστε;

385
00:31:09,117 --> 00:31:10,743
-Ποιος μίλησε;
-Το δέντρο.

386
00:31:10,827 --> 00:31:12,161
-Το δέντρο;
-Το δέντρο;

387
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Καλύτερα να αρχίσετε
να το συνηθίζετε όλο αυτό.

388
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Δεν είσαι από πέτρα
όπως όλα τα άλλα δέντρα.

389
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Στην πραγματικότητα,
μόνο εγώ δεν μετατράπηκα σε πέτρα.

390
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
Αυτό συνέβη στα υπόλοιπα;

391
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
Πεθαίνουν σιγά σιγά.

392
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
Όλα τα δέντρα μετατρέπονται σε πέτρα.

393
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
Και όσο πλησιάζουν οι μηχανές
για να καταστρέψουν το δάσος,

394
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
τόσο μεγαλύτερη απειλή νιώθουν.

395
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Τι έξυπνος σκύλος.

396
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Κύριε Δέντρο, ήρθα να βρω τη μαμά μου.

397
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-Και τον αγγελιοφόρο.
-Φέραμε αυτές τις πέτρες.

398
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Κατάλαβα.

399
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Βρε βρε.

400
00:32:23,566 --> 00:32:27,445
Ποτέ δεν περίμενα
ότι κάποιος θα γυρνούσε τόσο σύντομα.

401
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Καλώς ήρθατε, πετροκουβαλητές.

402
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-Τι συμβαίνει;
-Κλαις;

403
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
Υπάρχουν στιγμές για δάκρυα

404
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
και στιγμές για χαμόγελα.

405
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Τώρα κλαίμε,

406
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
αλλά ίσως με την άφιξή σας,

407
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
θα χαμογελάσουμε ξανά.

408
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Ορίστε. Όταν βρείτε τον αγγελιοφόρο,

409
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
θα σας πει τι να κάνετε με τα δάκρυα.

410
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
Για να βρείτε…

411
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
Όχι! Είναι εδώ.

412
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Όχι πάλι! Όχι.

413
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Τρέξτε!

414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Δεν χάνετε χρόνο.

415
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
Υπάρχουν τρία πράγματα
που δεν πρέπει να χάνεις.

416
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Χρόνο.
-Δύναμη.

417
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
Και λεφτά.

418
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
Καλώς ήρθες στο μέλλον,

419
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
αγαπητέ και αξιότιμε παχουλέ μου φίλε.

420
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Γιαγιά Πέτρα.

421
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Δεν βρίσκω πουθενά τον Γκας.

422
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
Και σκέφτηκα
ότι μπορεί να ήταν με την Κόπι.

423
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Κάρμεν, πρέπει να μιλήσουμε.

424
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
Αυτός ήταν φοβερός
και τρομερός σεισμός, αδέρφια.

425
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Πώς πάει; Τι χαμπάρια;

426
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Τι με κοιτάτε έτσι; Τόσος χάλια είμαι;

427
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Είσαι σκέτη φρίκη.

428
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Πάψε.

429
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Μοιάζεις με αρουραίο.

430
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Πάψε, είπα!

431
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
Είναι οπόσουμ.

432
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Είμαι ο Τλακουάτσε
και είμαι περήφανος γι' αυτό!

433
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Κοίτα, κύριε. Κοίτα, κοπελιά.

434
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
Με χαρά παρουσιάζω
και πολύ σας διασκεδάζω τον Τλακουάτσε,

435
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
το μοναδικό μαρσιποφόρο του Μεξικού.

436
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Δεν είναι μαϊμού, δεν είναι απομίμηση.

437
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
Ολοκληρωμένος με φαλακρή ουρά

438
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
και μάρσιπο στην κοιλιά.

439
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Πάντα κάπου χρησιμεύει.

440
00:36:12,336 --> 00:36:15,548
Δείτε! Αγοράστε τώρα!
Αποκτήστε το δικό σας Τλακουάτσε!

441
00:36:15,631 --> 00:36:19,802
Να θυμάστε. Αν είναι φτιαγμένο στο Μεξικό,
είναι καλά φτιαγμένο!

442
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Συγχωρέστε με.
Μια φορά πωλητής, πάντα πωλητής.

443
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Πείτε μου, παίδες. Τι σας φέρνει εδώ;

444
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
Ήρθαμε για να βρούμε τον αγγελιοφόρο.

445
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
Και τη μαμά μου.

446
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-Με αυτές τις πέτρες.
-Και δάκρυα από το δέντρο.

447
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Απίστευτο!

448
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
Είστε απολύτως προετοιμασμένοι.

449
00:36:47,997 --> 00:36:51,792
Οι διάσημες πέτρες που βρίσκουν
το μονοπάτι η μία για την άλλη.

450
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Τα δάκρυα από το δέντρο Αχουεχουέτε.

451
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Ό,τι πρέπει ενάντια στο κακό μάτι.

452
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
Κι ένα σκυλί Χολοϊσκουίντλε.

453
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-Μοβ κιόλας.
-Μοβ;

454
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Έγινα μοβ τώρα;

455
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Να σας πω κάτι, παίδες;

456
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
Καλύτερα να περιμένετε μέσα.

457
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Τα πράγματα θα γίνουν ζόρικα εδώ έξω.

458
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
Εξάλλου,

459
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
μου φαίνεται
ότι οι τοίχοι έχουν αυτιά εδώ.

460
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Περάστε, παιδιά.

461
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Πώς επέτρεψες
να συμβεί κάτι τέτοιο, γιαγιά Πέτρα;

462
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Δεν μπορούσα να το αποφύγω.

463
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Δεν μπορούσες να το αποφύγεις;

464
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
Είναι απλώς παιδιά.

465
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
Τι ανοησίες είναι αυτές που λες;

466
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Δεν σου ζητάω να καταλάβεις, Κάρμεν.

467
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Σου ζητάω να μ' εμπιστευτείς.

468
00:37:58,859 --> 00:38:03,906
Έστειλες εκεί τον γιο μου
και την εγγονή σου! Δεν το πιστεύω!

469
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Ειδικά μετά από ό,τι συνέβη
στον γαμπρό σου, τον Χουάν,

470
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
και τη Λουπίτα!

471
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
Δείξε λίγη συμπόνια,

472
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
για όνομα του Θεού, αγαπητή Κάρμεν.

473
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Λυπάμαι πολύ, δον Βιέχο.

474
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
Λες οι εταιρείες να το σκεφτούν πολύ
πριν καταστρέψουν τα πάντα;

475
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
Θα καταστρέψουν τα πάντα για τα λεφτά.

476
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
Καταστρέφουν ολόκληρες κοινότητες.
Σκοτώνουν κόσμο!

477
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
Μα τους έχουμε νικήσει ξανά, Κάρμεν.

478
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Πάντα, όλα αυτά τα χρόνια.

479
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
Μα, γιαγιά Πέτρα, αυτοί είναι οπλισμένοι

480
00:38:34,562 --> 00:38:36,480
και πρόθυμοι να κάνουν τα πάντα!

481
00:38:37,356 --> 00:38:39,108
Χρειάζεται να σου το θυμίσω;

482
00:38:39,191 --> 00:38:41,569
Ο Χουάν και η Λουπίτα είναι νεκροί.

483
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Πού πας, Κάρμεν;

484
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
Μπορείς να μείνεις εδώ
και να λες τα δικά σου.

485
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Αγγελιοφόροι, φύλακες, μαγικές πέτρες.

486
00:38:55,082 --> 00:38:57,460
Εγώ πάω να βρω τον γιο μου και την Κόπι.

487
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Τι κάνουμε τώρα, Πέτρα;

488
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
Τι εννοείς, δον Βιέχο;

489
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Θα την ακολουθήσουμε.
Δεν μπορεί να πάει μόνη της.

490
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Οι γενναίοι ορμούν μπροστά και πεθαίνουν.

491
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Οι δειλοί μένουν πίσω και επιβιώνουν.

492
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
Και, κοίτα, δεν έχουμε μείνει και πολλοί.

493
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Κουνήσου. Δεν θα περιμένω
να τελειώσεις με τις φιλοσοφίες σου.

494
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Περάστε. Βολευτείτε, παίδες!

495
00:39:29,992 --> 00:39:32,870
Θέλετε να δείτε τους θησαυρούς μου; Δείτε.

496
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Συγγνώμη, παίδες. Δεν καθαρίζω συχνά.

497
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Δεν βγάζεις πολύ χρήμα
κάνοντας τον σαμάνο.

498
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Αυτή η μπότα διέσχισε όλη την έρημο.

499
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Αυτό το καπέλο πέταξε από την Αφρική.

500
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
Το ημερολόγιο ενός τεμπέλη.

501
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
Αυτό το σώβρακο…

502
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
Πάλι καλά που δεν έχει μιλιά!

503
00:40:03,859 --> 00:40:06,695
Ο μικρούλης Χολοϊσκουίντλε σοβάρεψε τώρα.

504
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Έλα, αδερφέ. Μη με κοιτάς έτσι.

505
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
Ξέρω ότι είμαι κακάσχημος,

506
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
αλλά ξέρεις ποιος είμαι;

507
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Ο Μεξικανός Προμηθέας.

508
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Εγώ έκλεψα τη φωτιά από τους θεούς
για να τη δώσω στους ανθρώπους.

509
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Είναι αλήθεια!
Έκλεψα τη φωτιά με την ουρά μου.

510
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Γι' αυτό είναι τσουρουφλισμένη. Δείτε.

511
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
Γι' αυτό μαζεύω ακόμα πράγματα.

512
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Μου έμεινε η συνήθεια.

513
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
Κι εσύ, φίλε; Ξέρεις ποιος είσαι, έτσι;

514
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Ναι, είμαι ο Χίκο.
-Σωστά.

515
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
Κι είμαι σκύλος Χολοϊσκουίντλε.

516
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Δεν έχεις ιδέα ποιος είσαι, έτσι;

517
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
Κοίτα, φίλε, θα σου μιλήσω ντόμπρα

518
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
και θα σου πω ποιος είσαι.

519
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Για δες, μικρέ.

520
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Εσύ είσαι αυτός!

521
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Ανήκεις σε μια αρχαία ράτσα, φίλε.

522
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
Ήταν ο Σόλοτλ,

523
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
ο θεός του δειλινού,

524
00:41:20,019 --> 00:41:23,147
ο άρχοντας του αποσπερίτη
και του κάτω κόσμου,

525
00:41:23,772 --> 00:41:25,316
αυτός που σε δημιούργησε.

526
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

527
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

528
00:41:37,786 --> 00:41:40,623
Ο Σόλοτλ σε δημιούργησε από ένα κομματάκι

529
00:41:40,706 --> 00:41:42,416
από το κόκαλο της ζωής.

530
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Γι' αυτό είσαι τόσο αδύνατος!

531
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Για κάτσε!

532
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

533
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

534
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
Μη σκας.

535
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
Είσαι μαγικός.

536
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
Και είσαι θεραπευτής.

537
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Συντροφιά των ζωντανών κάτω από τον ήλιο

538
00:42:01,018 --> 00:42:02,811
και των νεκρών στο σκοτάδι.

539
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

540
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Εγώ;

541
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

542
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

543
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>Ο προ-προ-προ-προ-προπαππούς σου</i>

544
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
Έτσι, λοιπόν, ήρθες στη Γη<i>.</i>

545
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>Για να ολοκληρώσεις</i>
<i>Τη σπουδαία σου αποστολή!</i>

546
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Είσαι ο μαγικός μου φύλακας, σκυλάκο μου.

547
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Για κάτσε.

548
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
Τι εννοείς "σκυλάκο";

549
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Δεν είναι γαλλικό κανίς, φιλενάδα.

550
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Είναι ένα Χολοϊσκουίντλε, κοπελιά.

551
00:42:45,521 --> 00:42:49,149
Λίγο σεβασμό σε αυτόν που θα σε βοηθήσει
να διασχίσεις το Μικτλάν

552
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
όταν τα κακαρώσεις!

553
00:42:53,028 --> 00:42:54,989
Το οποίο, φυσικά,

554
00:42:55,072 --> 00:42:57,157
θα συμβεί στο μακρινό μέλλον, έτσι;

555
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Ευχαριστώ που με υπερασπίστηκες,
αλλά βιαζόμαστε.

556
00:43:02,621 --> 00:43:04,623
Δείξε μας από ποιον δρόμο να πάμε.

557
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
Εξαρτάται, φίλε.

558
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Θα πάτε από μέσα ή απ' έξω;

559
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Θα πάτε πάνω;

560
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Ή θα πάτε κάτω;

561
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Θα ψάξουμε τον αγγελιοφόρο.

562
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
Θα ψάξουμε τη μαμά μου.

563
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Γιατί δεν ψάχνουμε και τα δύο;

564
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Για κοιτάξτε, κακομαθημένα.

565
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
Υπάρχει αγγελιοφόρος;

566
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Ναι.

567
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
Αλλά για να τον βρείτε,
πρέπει να περπατήσετε πολύ.

568
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
Πολύ.

569
00:43:34,236 --> 00:43:36,322
Προς το κέντρο του βουνού.

570
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
Είναι σαν να περπατάτε
προς το κέντρο του σύμπαντος!

571
00:43:41,619 --> 00:43:42,828
Υπάρχει μια γυναίκα.

572
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Ναι!

573
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Αλλά δεν ξέρω αν είναι η μαμά σου.

574
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
Σε προειδοποιώ.

575
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Πώς θα πάμε εκεί;

576
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
Πρέπει να περπατήσετε πολύ.

577
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
Πολύ.

578
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Προς το κέντρο του βουνού.

579
00:43:57,635 --> 00:43:59,094
Είναι σαν να περπατάτε

580
00:43:59,178 --> 00:44:01,930
προς το κέντρο του σύμπαντος!

581
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Προς το ίδιο μέρος;

582
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Φυσικά, ξεφτέρι μου.

583
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Τότε, γιατί τόσο μυστήριο;

584
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Για να ακούγεται πιο κουλ.

585
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
Πιο πιασάρικο, πιο στιλάτο.

586
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Με πιάνεις;

587
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Τι συμβαίνει;

588
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
Οι άνθρωποι ανατινάζουν το βουνό.

589
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-Πώς το ξέρεις;
-Επειδή είναι μαγικός σκύλος.

590
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Τλακουάτσε!
-Είναι νεκρός;

591
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Όχι, αυτό κάνουν.

592
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
Όταν κινδυνεύουν, κάνουν ότι ψόφησαν.

593
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Ξουτ!

594
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Και τώρα, αδερφέ; Πού πάμε;

595
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Μη μιλάς έτσι.

596
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Ακούγεσαι σαν τον Τλακουάτσε.

597
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
Κι εσύ ακούγεσαι σαν τη δόνια Κούκα,
πολύ καθωσπρέπει.

598
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
-Για πάψε!
-Παιδιά, από εκεί είναι ο δρόμος.

599
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Κύριοι, αγαπημένοι μου συνεργάτες,

600
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
πολυαγαπημένοι μου συνεργάτες,
έχουμε πρόβλημα.

601
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
Η γκριζομαλλούσα γυναίκα είναι ξεροκέφαλη.

602
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Το ήξερα ότι θα ήταν.

603
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Κύριε, σε αυτήν την πόλη,
εγώ είμαι ο νόμος.

604
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
Κι αν κάνει φασαρία, θα τη συλλάβω
για παρεμπόδιση της ανάπτυξης.

605
00:45:47,035 --> 00:45:47,995
Έτσι απλά.

606
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Πες μου, γριούλα, τι τρέχει πάλι;

607
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
Ποια ακριβώς λέξη δεν κατάλαβες
όταν λέω "σεβασμό στο ιερό βουνό";

608
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
Μπορούμε να διαπραγματευτούμε,
καλή μου γυναίκα.

609
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Πες μου την τιμή σου.

610
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
Θέλουμε να σταματήσεις να αντιτίθεσαι
στην εξόρυξη του πλούτου του βουνού.

611
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Την τιμή μου; Δεν είμαι σκούπα!

612
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Κυρία μου, αυτό που, προφανώς,
εννοούσε ο συνεργάτης μου

613
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
είναι πως είστε ινφλουένσερ στην πόλη σας.

614
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Να σου πω! Μην προσβάλλεις την κυρία.

615
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Τη σέβομαι απολύτως.

616
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Εννοώ ότι ασκείτε
μεγάλη επιρροή στον κόσμο.

617
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Κι αν κάνετε πίσω,
κανείς δεν θα μας πάει κόντρα.

618
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
Μα, δον Μανουέλ, είστε η εξουσία.

619
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
Μην το επιτρέψετε αυτό.

620
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
Φοβάμαι ότι η εξουσία σας

621
00:46:48,096 --> 00:46:51,308
έχει ήδη υπογράψει δίνοντας την άδειά του.

622
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Θα ενημερώσουμε
όλη την κοινότητα, δον Μανουέλ.

623
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
Και θα σας μηνύσουμε επειδή καταστρέψατε
τους φυσικούς μας πόρους.

624
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Συνεχίστε με τη ρωγμάτωση
και τον δυναμίτη.

625
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
Υπάρχουν δύο παιδιά μέσα στο βουνό!

626
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Λες ψέματα.

627
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Όχι, στ' ορκίζομαι.

628
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-Λες ψέματα.
-Δεν λέω.

629
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-Πες την αλήθεια!
-Αλήθεια λέω!

630
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-Δεν σε πιστεύω.
-Πρέπει.

631
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Έλα, προσπάθησε πιο πολύ!

632
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-Δεν ξέρω τι άλλο να πω.
-Την αλήθεια!

633
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Δύο παιδιά είναι εκεί μέσα
και το ένα είναι ο γιος μου!

634
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Μανουέλ, ο Γκας και η Κόπι
είναι μέσα στο βουνό.

635
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Ο Γκας και η Κόπι;

636
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
Και ο Χίκο.

637
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Θα προσπαθήσω να καθυστερήσω τη γεώτρηση.

638
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Τι είπες; Μίλα.

639
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Τους πείθω να καθυστερήσουν τη μήνυση.

640
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Δειλέ!

641
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Όχι, λυπάμαι, γιαγιά Πέτρα,

642
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
αλλά σήμερα το τράβηξες το σχοινί.

643
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Είπα "το τράβηξες"; Το παρατράβηξες!

644
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Πάντα είχες ταλέντο στα λόγια, Μανουέλ.

645
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Θα δούμε αν θα είσαι το ίδιο εύγλωττος

646
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
όταν παραμείνουν εξαφανισμένοι
η Κόπι κι ο Γκας.

647
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Αυτό είναι άλλο θέμα.

648
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
Αυτό που κάνατε σήμερα
λέγεται ασέβεια κατά της εξουσίας.

649
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
H ασφάλεια των παιδιών
είναι στα χέρια μου.

650
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Μια ομάδα διάσωσης ψάχνει την περιοχή.

651
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
Ερευνούν πολύ διεξοδικά την περιοχή.

652
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα, Μανουέλ.

653
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Ποτέ σου δεν κατάλαβες τίποτα.

654
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Γκας, πάμε!

655
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Δεν μπορώ να προχωρήσω άλλο.
Η ζεστή είναι ανυπόφορη.

656
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
Είμαστε σε μια έρημο.

657
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
Ναι, αλλά μέσα σε ένα βουνό;

658
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Προσοχή! Από πίσω σας!

659
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Ποιος είσαι; Γιατί μας ακολουθείς;

660
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Είμαι ο Ζαπάν.

661
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
Πείτε μου, πού πάτε;

662
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Πείτε μου πριν σας σκοτώσω.

663
00:49:37,432 --> 00:49:40,769
-Ήρθαμε για να βρούμε τη μαμά μου!
-Είμαστε σε αποστολή!

664
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
Με τις πέτρες, θα σώσουμε το βουνό!

665
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
Οι πέτρες!

666
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Αυτό το βουνό φτιάχτηκε από τους θεούς.

667
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Πρέπει να καταστραφεί.

668
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Οι θεοί πρέπει να πληρώσουν
την προδοσία τους.

669
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Τρέξτε!

670
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Χίκο, ήσουν πολύ γενναίος.

671
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Απίστευτο!

672
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Το βλέπεις; Τώρα έγινε πορτοκαλί.

673
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Το ξέρω.

674
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Ο σκύλος σου είναι ραδιενεργός.

675
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Σου είπα, ο Χίκο είναι μαγικός.

676
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Το ξέρεις ότι σ' ακούω, σωστά;

677
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Ελάτε! Πρέπει να πιούμε νερό
για να συνεχίσουμε!

678
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Είμαι πολύ κουρασμένη.

679
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Απλώς κάτι…

680
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
δεν πάει καλά.

681
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Κόπι!

682
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Εκδίκηση!

683
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Γιαγιά Πέτρα.

684
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Πέτρα, αγαπημένη μου.

685
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Το κοριτσάκι μου.

686
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Όχι, Κόπι!

687
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα.

688
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
Πονάω στο στήθος.

689
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
Και ζαλίζομαι.

690
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Χίκο, έχει πολύ πυρετό.

691
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Θα γίνεις καλά, Κόπι, σου το ορκίζομαι.

692
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Πρέπει να κάνουμε κάτι, μα τι;

693
00:52:00,909 --> 00:52:03,036
Πρόσεχέ την. Θα βρω τον αγγελιοφόρο.

694
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
Σίγουρα θα θεραπεύσει την Κόπι.

695
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Γιαγιά Πέτρα.

696
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Κάρμεν…

697
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
Ήταν σαν…

698
00:52:12,754 --> 00:52:15,632
Πέτρα Παντίγια,
Εσπιριδιόν Γκαρσία, Κάρμεν Λόπεζ.

699
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
Είστε ελεύθεροι.

700
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Σας πλήρωσαν την εγγύηση.

701
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Ποιος;

702
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Πέτρα.

703
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Κούκα.

704
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Πώς και άλλαξες γνώμη;

705
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Αν δεν μπορούμε να ξεχωρίσουμε
το σωστό από το λάθος στην ηλικία μας…

706
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
Έχουμε πολλά να κάνουμε. Γρήγορα!

707
00:52:44,411 --> 00:52:46,955
Γρήγορα! Να ειδοποιήσουμε τους κατοίκους

708
00:52:47,038 --> 00:52:50,667
για τις αληθινές προθέσεις
αυτών των εγκληματιών.

709
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Πάμε!

710
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Εντάξει.

711
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΕ 10 ΛΕΠΤΆ

712
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Χίκο…</i>

713
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Χίκο…</i>

714
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Όλα έτοιμα για την υδραυλική ρωγμάτωση!

715
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Αυτή είναι η στιγμή που όλοι περιμέναμε.

716
00:54:24,719 --> 00:54:26,012
Η στιγμή

717
00:54:26,096 --> 00:54:30,934
όπου εκατομμύρια λίτρα
μεθανόλης και αιθυλοβενζολίου

718
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
θα λιώσουν τον βράχο του βουνού.

719
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
Τα γεωτρύπανα θα τον τρυπήσουν,

720
00:54:37,399 --> 00:54:39,985
όπως το καυτό μαχαίρι κόβει το βούτυρο.

721
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Μηχανικέ Φρέβλερ, δεν είπατε
ότι θα χρησιμοποιούσαν τόσο δυναμίτη.

722
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Ειλικρινά, αγαπητέ μου φίλε,
δεκάρα δεν δίνω.

723
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Εδώ είμαστε!
-Φύγετε! Δεν σας θέλουμε.

724
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Υπερφυσικά πνεύματα!

725
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Δεν υπάρχουν πνεύματα!

726
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Κύριε!

727
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Διαμαρτυρόμαστε!

728
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Μηχανικέ, είστε σίγουρος; Γιατί…

729
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Ετοιμαστείτε για την έγχυση!

730
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Έγχυση!

731
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Κόπι…

732
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Σε απογοήτευσα, κοριτσάκι μου.

733
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
<i>Χίκο…</i>

734
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
<i>Χίκο…</i>

735
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Χίκο…

736
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Χίκο…

737
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Ξύπνα, Χίκο.

738
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Το ταξίδι σου δεν τελείωσε.

739
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Ναι, τη γνωρίζω αυτήν τη φωνή.

740
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
Εγώ σε κάλεσα, Χίκο.

741
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Εγώ σου ζήτησα να έρθεις.

742
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
Και η Κόπι; Πρέπει να τη βοηθήσω!

743
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Πρώτα, πρέπει να βοηθήσεις εμάς.

744
00:56:54,494 --> 00:56:57,163
Σε… Σε έχω ξαναδεί.

745
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Είσαι…

746
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Ναι, η Κόπι είναι η κόρη μου.

747
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Λουπίτα!

748
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Λουπίτα".

749
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Έχω πολύ καιρό να ακούσω το όνομά μου.

750
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Τι κάνεις εδώ; Γιατί έφυγες;

751
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
Δεν έφυγα, Χίκο.

752
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
Δεν έφυγα ποτέ.

753
00:57:21,479 --> 00:57:24,274
Ήμουν εδώ, ως μια εγγύηση,

754
00:57:24,357 --> 00:57:26,317
μα οι άνθρωποι πάντα επιστρέφουν.

755
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
Με τις μηχανές, με τα όπλα,
με την ακόρεστη φιλοδοξία τους,

756
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
σκορπώντας θάνατο και καταστροφή.

757
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
<i>Φύγετε από δω!</i>

758
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>Δεν σας θέλουμε εδώ!</i>

759
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>Έξω!</i>

760
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
<i>Χουάν!</i>

761
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
<i>Όχι!</i>

762
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
<i>Χουάν!</i>

763
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
<i>Λουπίτα,</i>

764
00:57:52,552 --> 00:57:54,429
<i>να προσέχεις τη μικρή μας Κόπι.</i>

765
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>Αυτό δεν μπορεί να ξανασυμβεί.</i>

766
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>Οι άνθρωποι θα προσπαθήσουν ξανά</i>
<i>να καταστρέψουν το βουνό.</i>

767
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
<i>Πρέπει να φύγω.</i>

768
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
<i>Για εκείνη, για όλους.</i>

769
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>Θα μείνω μαζί σου</i>
<i>για να προστατεύσω το βουνό.</i>

770
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Ο μπαμπάς της Κόπι σκοτώθηκε;

771
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Ναι, υπερασπιζόμενος το βουνό.

772
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
Και τώρα…

773
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Όλα αυτά έγιναν
επειδή δεν βρήκα τον αγγελιοφόρο;

774
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Όχι, Χίκο.

775
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
Αυτό που βλέπεις είναι το μέλλον.

776
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
Τι περιμένει τον κόσμο
αν δεν εκπληρώσεις την αποστολή σου.

777
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Μα είμαι απλώς ένα σκυλί Χολοϊσκουίντλε.

778
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Και επιπλέον, είμαι αδύνατος και μικρός.

779
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Είσαι πολύ περισσότερα από αυτά.

780
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
Εγώ;

781
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
Πρέπει να γυρίσεις αμέσως
στην Κόπι και τον Γκας.

782
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
Δεν ξέρω πώς να τη σώσω.

783
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Τα δάκρυα, Χίκο.

784
00:59:24,644 --> 00:59:29,482
Και πάνω απ' όλα, η λύση είναι μέσα σου.

785
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Αλλά πώς θα ανέβω μέχρι εκεί πάνω;

786
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με να σώσω την Κόπι.

787
00:59:51,170 --> 00:59:54,674
-Δεν θα έρθεις μαζί μου;
-Δεν είναι δική μου η απόφαση.

788
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Φρόντισε την Κόπι.

789
01:00:01,723 --> 01:00:03,600
Να την προσέχεις πάντοτε, Χίκο.

790
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
Πρέπει να βιαστούμε, προτού να είναι αργά.

791
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
Ξέρω κάποιον που θα μας βοηθήσει.

792
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Όχι, αδερφέ! Φτάνει, φίλε!

793
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Τλακουάτσε, σε χρειαζόμαστε!

794
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Χίκο! Με τρόμαξες, φίλε!

795
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Φυσικά θα βοηθήσω. Είμαι εδώ για σένα.

796
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Κάνε κουράγιο, Κόπι. Έλα.

797
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Έλα, πιες λίγο νερό.

798
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Ο δυναμίτης είναι έτοιμος!

799
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Ελάτε, βιαστείτε με τις μηχανές!

800
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Κουνηθείτε, πάμε!

801
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Γρήγορα!

802
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
Τι περιμένεις; Στα δεξιά!

803
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Στα δεξιά! Έτσι μπράβο.

804
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
Έτσι μπράβο!

805
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Ναι, συνέχισε. Μη σταματάς!
-Κι άλλο!

806
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Έχε πίστη, Κάρμεν.

807
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Μπορεί να συμβεί ένα θαύμα.

808
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Γιατί αργούν τόσο;

809
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Είσαι η μεγαλύτερή μου απογοήτευση.

810
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Θέλω να το ξέρεις αυτό.

811
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
Για το βουνό μας!

812
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Ναι!

813
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Θα πάρετε αυτό που σας…

814
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
Η Κόπι σε χρειάζεται.

815
01:03:31,974 --> 01:03:33,559
Τη δηλητηρίασε ο Ζαπάν.

816
01:03:33,643 --> 01:03:35,561
Έχουμε τα δάκρυα του Αχουεχουέτε.

817
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Κοίτα, το βουνό πεθαίνει.

818
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Χίκο.

819
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
Γρήγορα, τα δάκρυα!

820
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Ναι, εδώ είναι.

821
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
Και τώρα;

822
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Περίμενε. Το βασικό συστατικό.

823
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Χίκο;

824
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Κόπι, είσαι καλά!

825
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Ναι!

826
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Κι άλλο οξύ!

827
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Επέζησες.

828
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Τώρα θα σας αποτελειώσω όλους!

829
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Χίκο!

830
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Όχι!

831
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Μπλε Ελάφι!

832
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Είναι πολύ αργά, έτσι, αδερφέ;

833
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Όχι.

834
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
Δεν είναι πολύ αργά.

835
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Μπορούμε ακόμα να βρούμε τον αγγελιοφόρο.

836
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε για να τον βρούμε.

837
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
Ούτε τη μαμά μου βρήκαμε.

838
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
Αποτύχαμε σε όλα.

839
01:08:02,912 --> 01:08:06,373
Η αποστολή σας δεν ήταν
να βρείτε τον αγγελιοφόρο.

840
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
Η αποστολή σας ήταν να τον συνοδεύσετε

841
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
για να βρει τον εαυτό του.

842
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Εγώ είμαι;

843
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Πάρε τη θέση
που σου αναλογεί στην ιστορία, Χίκο,

844
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
κι ολοκλήρωσε την αποστολή σου.

845
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
Τις πέτρες, αμέσως! Έφτασε η ώρα!

846
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
Τα κατάφεραν!

847
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
Τα κατάφεραν, δον Βιέχο!

848
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Η φύση αντιδρά!

849
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
Το βουνό…

850
01:09:40,634 --> 01:09:41,760
Σκοτώστε τους!

851
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Τρέξτε!

852
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Μην τολμήσεις να το σκάσεις! Γύρνα πίσω!

853
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Σταματήστε! Για πού το βάλατε;

854
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Σας πληρώνω καλά γι' αυτήν τη δουλειά!

855
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Γυρίστε αμέσως εδώ!

856
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
Τι είναι αυτό;

857
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Τι συμβαίνει;

858
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Άσε με να φύγω! Είμαι σπουδαίος!

859
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Κι εγώ είμαι πολύ σπουδαίος!

860
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Έντομα!

861
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
Έντομα!

862
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-Είμαι εκατομμυριού…
-Όχι!

863
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Πέθανε, αναθεματισμένο βουνό!

864
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Δεν μπορείς να με νικήσεις!

865
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Αναθεματισμένοι χωρικοί!

866
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
Εγώ δεν ξέρω από φόβο,

867
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
κι αυτό με κάνει πανίσχυρο!

868
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Καλυφθείτε!

869
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Όχι!

870
01:13:24,566 --> 01:13:25,401
Σήμερα,

871
01:13:25,484 --> 01:13:30,197
ο άνθρωπος απείλησε για άλλη μια φορά
την εύθραυστη ισορροπία μας.

872
01:13:30,280 --> 01:13:34,201
Μόνο οι πράξεις των πιο γενναίων

873
01:13:34,284 --> 01:13:35,828
μας έσωσαν.

874
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
Πρέπει να τιμήσουμε το θάρρος
αυτών των νεαρών.

875
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Γιαγιά Πέτρα!

876
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Κόπι!

877
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Όσοι συμπεριφέρθηκαν άσχημα
τιμωρήθηκαν αναλόγως.

878
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
Όσοι φέρθηκαν γενναία

879
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
έχουν την ανταμοιβή τους.

880
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
Και όλοι πήραμε ένα μάθημα.

881
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Μόνο ένα άτομο
δεν πλήρωσε για το σφάλμα του.

882
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
Πρόδωσες τους δικούς σου

883
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
και τη γη που σε τάισε και σε φρόντισε.

884
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Ο γιος σου αξίζει τιμωρία.

885
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Σε παρακαλώ, μη.

886
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Σε πρόδωσε.

887
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
Εσένα, μια φύλακα των πετρών.

888
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
Εγώ είμαι αυτή που απέτυχε.

889
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
Δεν έμαθα στον ίδιο μου τον γιο
τι πρέπει να κάνει.

890
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Λουπίτα;

891
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Μαμά;

892
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Μαμάκα!

893
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Χίκο.

894
01:15:17,095 --> 01:15:19,348
Έλα στη θέση σου να κάτσεις,

895
01:15:19,431 --> 01:15:21,058
στην οποία πολύ θα λάμψεις.

896
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Έλα.

897
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Χίκο!

898
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Έλα εδώ, φιλαράκο.

899
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
Σου τ' ομολογώ με δέος,

900
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
γλυκέ Χίκο, είσαι σπουδαίος.

901
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
Είν' αλήθεια πως η αγάπη κι η φιλία,
θα νικάνε πάντα την κακία.

902
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
Τα κατάφεραν!

903
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
<i>Αυτός που ακούει τη φύση</i>

904
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
<i>μαθαίνει να βλέπει στο σκοτάδι.</i>

905
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
<i>Μόνο αυτός που βλέπει στο σκοτάδι</i>

906
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
<i>θα βρει το μονοπάτι του στο φως.</i>

907
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
<i>Xόλο, Χόλο, Χολοϊσκουίντλε</i>

908
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
<i>Χίκο, Χίκο, Μεξικό</i>

909
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
<i>Μοιραζόμαστε αυτήν τη γη</i>
<i>Που έχουμε εσύ κι εγώ</i>

910
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
<i>Xόλο, Χόλο, Χολοϊσκουίντλε</i>

911
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
<i>Χίκο, Χίκο, Μεξικό</i>

912
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Θα φέρεις της ειρήνης τον σπόρο</i>
<i>Όπου κι αν εσύ πας</i>

913
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>Θα σας πω μια ιστορία μαγική</i>

914
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>Για έναν σκύλο από των Αζτέκων την εποχή</i>

915
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Από τότε είναι του ανθρώπου φίλος</i>
<i>Αχώριστος και πιστός</i>

916
01:17:05,495 --> 01:17:09,166
<i>Πέρα από αυτήν τη ζωή, εμάς καθοδήγησε</i>

917
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>Και όλα αυτά τα χρόνια το πνεύμα του</i>

918
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>Τον λαό μας συνοδεύει</i>

919
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>Γι' αυτό είναι τώρα και για σένα εδώ</i>

920
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>Για να διασκεδάσετε, για να φανταστείτε</i>

921
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
<i>Xόλο, Χόλο, Χολοϊσκουίντλε</i>

922
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
<i>Χίκο, Χίκο, Μεξικό</i>

923
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>Του αρέσει σύνορα να διασχίζει</i>
<i>Στην καρδιά να δίνει χαρά</i>

924
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
<i>Xόλο, Χόλο, Χολοϊσκουίντλε</i>

925
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
<i>Χίκο, Χίκο, Μεξικό</i>

926
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
<i>Δώσε τις ιδέες μας στον υπόλοιπο κόσμο</i>

927
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
<i>Xόλο, Χόλο, Χολοϊσκουίντλε</i>

928
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
<i>Χίκο, Χίκο, Μεξικό</i>

929
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>Μοιραζόμαστε αυτήν τη γη</i>
<i>Που έχουμε εσύ κι εγώ</i>

930
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
<i>Xόλο, Χόλο, Χολοϊσκουίντλε</i>

931
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
<i>Χίκο, Χίκο, Μεξικό</i>

932
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Θα φέρεις της ειρήνης τον σπόρο</i>
<i>Όπου κι αν εσύ πας</i>

933
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>Θα σας πω μια ιστορία μαγική</i>

934
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>Για έναν σκύλο από των Αζτέκων την εποχή</i>

935
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
<i>Και όλα αυτά τα χρόνια το πνεύμα του</i>

936
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Τον λαό μας συνοδεύει</i>

937
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>Γι' αυτό είναι τώρα και για σένα εδώ</i>

938
01:18:20,487 --> 01:18:24,199
<i>Για να διασκεδάσετε, για να φανταστείτε</i>

939
01:22:52,884 --> 01:22:53,802
ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ

940
01:22:53,885 --> 01:22:57,389
Ευχαριστούμε τη Μητέρα Γη
για την έμπνευση που μας δίνει,

941
01:22:57,472 --> 01:22:59,849
τους προγόνους, γονείς και παππούδες μας

942
01:22:59,933 --> 01:23:04,437
και τη ζωή που μας έδωσε την ευκαιρία
να δούμε μέσα από τα μάτια της καρδιάς.

943
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

