1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Pospěš si, Gusi! Rychle!

3
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
- Běžím!
- Honem!

4
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
- Ať tě to neodnese!
- Dobré ráno, Copi!

5
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Dobré ráno, Manueli!
Dobré ráno, slečno Cuco!

6
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
- Dobré ráno!
- Ránko!

7
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
Opatrně, děti!

8
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
Opatrně, Copi!

9
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
- Ta holka je jak šídlo!
- Promiňte!

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Balónky! Balónky!

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Omlouvám se, pane!

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
- Promiňte!
- Dávej pozor, holčičko!

13
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
Dobré ráno, Praotče!

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Hele, nedělej nepořádek!

15
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Pozor, Copi, než ti uletí!

16
00:01:24,375 --> 00:01:25,210
Vysmekl se ti!

17
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Opatrně, děvče!

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Moc se omlouvám, pane!

19
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
Letí si<i>,</i> kam chce!

20
00:01:34,594 --> 00:01:36,971
- Proboha!
- Moje trenky!

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Odstřihni to.

22
00:01:43,061 --> 00:01:44,771
Honem, Gusi, přestřihni to!

23
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
- Tak podívej…
- Chiko!

24
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
Výborně, Chiko!

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
Jejda!

26
00:01:55,907 --> 00:01:56,991
Auvaj!

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Babi Petro.

28
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Jam mi vysvětlíš, že trenky pana Rodolfa

29
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
teď vlají nad celým městem?

30
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Je to jen…

31
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Žádné výmluvy, Copi!

32
00:02:21,558 --> 00:02:24,644
Jak ten nepořádek teď uklidíš?

33
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Já vím!

34
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
Uspořádáme čelendž!

35
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
Nelíbí se mi, když mluvíš takhle, Copi.

36
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
To znamená „soutěž“, babi.

37
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Díky bohu.

38
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Víš, že se mi nelíbí,
když říkáš „klídek“ nebo „na prd“,

39
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
protože to zní neuctivě.

40
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
A co to bude za soutěž?

41
00:02:43,454 --> 00:02:45,331
Ve sbírání odpadků!

42
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
A zapojíme se všichni!

43
00:02:47,750 --> 00:02:49,335
Musím jít nakrmit krávy.

44
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Zůstalo to jen na nás dvou, Copi.

45
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Nejsme na to sami, hlupáčku.

46
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Ne? Tak mi řekni,
kdo tady kromě nás dvou ještě je?

47
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
Přece Chiko!

48
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hele!

49
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Jak úžasně klidné město!

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,333
Svatá pravda.

51
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Jak jsem již říkal,
moji milí budoucí investoři,

52
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
tento projekt je opravdový zlatý důl.

53
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Jak překvapivé!

54
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Velmi překvapivé.

55
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Ale říkal jste, že jde víc, než o zlato.

56
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
Také jste zmínil…

57
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Nerosty, zemní plyn a dokonce i diamanty!

58
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
A jak se k těm zázrakům dostaneme,
smím-li se ptát, pane?

59
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Vezmeme spoustu střelného prachu
a dynamitu a vyhodíme horu do povětří.

60
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
A frakováním z ní vytěžíme zemní plyn.

61
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Frakováním? Už jsem o něm slyšel, ale…

62
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Ty nevíš, co je frakování?

63
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Ne, nemá o tom ani páru.

64
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Frakování je, můj drahý pane Wangu,

65
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
budoucnost!

66
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Postup je jednoduchý.

67
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Vyvrtáme vrt hluboký 5 000 metrů.

68
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
Vrty, vrty, vrt!

69
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Do něj pak napustíme miliony litrů vody,

70
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
metanolu, benzenu, ethylbenzenu
a dokonce i toluenu!

71
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Pak se zbavíme všeho, co je v cestě.

72
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
A zničíme všechno, co nepotřebujeme!

73
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
A takhle vyrveme ze spárů
chamtivé matky přírody vše,

74
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
co skrývá v hlubinách!

75
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
A řekněte nám, kde je to místo,

76
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
kam hodláme investovat?

77
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
Je to taková bezvýznamná hora,

78
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
která se nachází zde!

79
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
VZÁCNÉ NEROSTY
VÝŠKA: 4,745m

80
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Co se děje, matko horo?

81
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Kdopak tě rozčílil?

82
00:06:45,405 --> 00:06:48,074
Co je to? Proč zvoní, babi?

83
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Protože pan Manuel
svolává měšťany na schůzku.

84
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
- Teď?
- Ano. Je to zvláštní.

85
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Copi, podej mi prosím šátek.

86
00:07:02,964 --> 00:07:07,593
<i>Chiko…</i>

87
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
<i>Chiko…</i>

88
00:07:16,310 --> 00:07:17,145
Chiko!

89
00:07:18,020 --> 00:07:19,814
Rychle, než začne pršet!

90
00:07:53,222 --> 00:07:57,101
Drazí občané našeho krásného městečka!

91
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
Sezval jsem vás sem,

92
00:07:59,187 --> 00:08:02,273
abych vás sdělil skvělé zprávy!

93
00:08:02,356 --> 00:08:05,151
I do našeho malebného městečka Krabí hora

94
00:08:05,234 --> 00:08:08,029
konečně dorazil pokrok!

95
00:08:08,112 --> 00:08:09,238
A jsem tomu rád!

96
00:08:13,075 --> 00:08:16,496
Moji drazí občané Krabí hory.

97
00:08:16,579 --> 00:08:22,627
Od doby, co jste mě tak laskavě
zvolili svým starostou,

98
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
jsem pro naše tuze milované město

99
00:08:26,631 --> 00:08:31,135
vykonal mnoho tvrdé a dobré práce.

100
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Madam?

101
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
<i>…opravdová solidarita…</i>

102
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Proč má naše město v názvu „krabí“?

103
00:08:41,938 --> 00:08:46,192
Protože před mnoha, mnoha lety,
byla celá tato země, na které stojíme

104
00:08:46,275 --> 00:08:48,569
pod hladinou moře.

105
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
Kdy? Před dvaceti lety?

106
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
Ne, ty nezdvořilé dítě.

107
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
Bylo to před mnoha miliony let.

108
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Miliony?

109
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
A kolik vám tehdy bylo let?

110
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Proto je čas,

111
00:09:10,091 --> 00:09:14,387
aby bohatství, které je v blízké hoře
po tak dlouhou dobu ukryto,

112
00:09:15,221 --> 00:09:17,014
bylo naše!

113
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
Co?

114
00:09:18,641 --> 00:09:22,395
O čem to sakra mluvíte, pane Manueli?

115
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Ta hora přece už je naše.

116
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
A je naším největším bohatstvím.

117
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Ano, babi Petro, to jistě.

118
00:09:30,278 --> 00:09:34,615
Ale problém je, že ta hora je

119
00:09:35,283 --> 00:09:37,285
plná zlata!

120
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
To by se mohlo hodit, ne?

121
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
A tito vzácní pánové sem přijeli,

122
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
aby nám to bohatství uvnitř hory
pomohli zužitkovat.

123
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Ano, hora je naše,
ale může být ještě o fous víc.

124
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Co říkáte?

125
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Trocha zlata by se mi hodila.

126
00:09:58,264 --> 00:09:59,890
Mně taky.

127
00:09:59,974 --> 00:10:03,269
Mohl bych si konečně pořídit tu zipline,
po které toužím.

128
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
Co je to s vámi, lidičky?

129
00:10:07,690 --> 00:10:10,443
Jak se vůbec opovažujete tohle zvažovat?

130
00:10:10,526 --> 00:10:12,987
Podívejte, stará matko,

131
00:10:13,529 --> 00:10:16,115
jestli chcete zastupovat opozici,

132
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
běžte do senátu.

133
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
A vy můžete jít víte kam!

134
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Ale babi!

135
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Jak dlouho potrvá, než to zlato vytěžíte?

136
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
To je otázka pár týdnů,

137
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
moji milí obyvatelé Kraví hory.

138
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Krabí hory, pane, Krabí.

139
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Mně to zní stejně.

140
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
A kolik by každý z nás dostal?

141
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
No, museli bychom udělat nějaké výpočty,

142
00:10:41,849 --> 00:10:44,769
zvážit všechny proměnné,

143
00:10:44,852 --> 00:10:46,896
připočíst rizika,

144
00:10:46,979 --> 00:10:49,398
a vydělit to číslem, které jste myslel.

145
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Ano, už se vidím celá ověšená šperky
jako nějaká královna!

146
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
A jak to všechno chcete z té naší hory
vlastně dostat?

147
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Je to snadné, má drahá šedivá dámo.

148
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
Používáme frakování!

149
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Tak moment.

150
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Hodně jsem o frakování četla
a není to vůbec dobré!

151
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Neboj se, není to zas tak zlé, holčičko.

152
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Vlastně je to docela přátelské
k životnímu prostředí.

153
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Nejhorší, co se může stát je,
že to zničí vaši úrodu,

154
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
otráví dobytek

155
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
a způsobí pár zemětřesení.

156
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Teď to nechápu.

157
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Ale jen velmi mírné,
velmi mírné zemětřesení.

158
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
Tak poslouchejte, vy z Kraví hory…

159
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
Krabí hory.

160
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Na světě jsou dva druhy lidí.

161
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
Ti, co vždycky dostanou všechno, co chtějí

162
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
a ti, co se to nikdy neodváží ani zkusit.

163
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
No, já jsem někdo, kdo ví, co chce.

164
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
Ale pamatujte, moji vzácní spoluobčané,

165
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
tento skvělý nápad jsem vymyslel já!

166
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Takže až budu kandidovat na guvernéra,

167
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
nezapomeňte na svého oblíbeného…

168
00:12:10,062 --> 00:12:13,149
Tedy, chci říci milovaného, Manuela!

169
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
- Ať žije pan Manuel!
- Manuel!

170
00:12:15,818 --> 00:12:17,069
Sláva Manuelovi!

171
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Ať žije a trsá na věky!

172
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Postarejte se o naše zájmy

173
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
a my se postaráme o vaše,
jako by byly naše vlastní.

174
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Počkejte! Počkejte lidičky!

175
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Počkejte! Copak nevíte, že…

176
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
Praotče! Musíme si promluvit.

177
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
Má drahá Petro, teď ne.

178
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Nevidíš, jak jsem ztuhlý a sinalý?

179
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Asi bych měl jít domů a odpočinout si,

180
00:13:10,790 --> 00:13:14,043
protože celý den pracuju.

181
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuco, pomoz mi.

182
00:13:17,254 --> 00:13:18,464
Moc tě prosím.

183
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
A okrást mého syna o šanci
stát se guvernérem

184
00:13:23,803 --> 00:13:26,597
kvůli nějaké pitomé hoře?

185
00:13:27,181 --> 00:13:30,976
Naše Petra, vždycky taková idealistka.

186
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Jdeme! Existují i jiné cesty,
jen je musíme najít.

187
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Že ano, Chiko?

188
00:14:00,172 --> 00:14:02,633
Cesty? Najít je?

189
00:14:02,716 --> 00:14:05,177
Poběž už! Čekám!

190
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Pověz mi, můj drahý Manueli,

191
00:14:35,875 --> 00:14:40,004
jaké pikle to zase tak pilně kuješ?

192
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Co ti mám říct, moje sladká maminko?

193
00:14:44,800 --> 00:14:48,679
Jen chci slyšet, že nehodláš
vyhodit horu do povětří,

194
00:14:48,762 --> 00:14:50,848
jak tvrdili ti cizí pánové.

195
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Mami! To bych já přece nikdy neudělal!

196
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Jenom ji trochu pošimráme.

197
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
Trochu tady, trochu tam.

198
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Nikdo si toho ani nevšimne.

199
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Dáš mi své slovo jako můj hodný kluk?

200
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Lhal jsem ti snad někdy?

201
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
Já? Přece mě znáš, mami.

202
00:15:13,203 --> 00:15:16,999
Dobře. V tom případě budu spát klidně.

203
00:15:22,755 --> 00:15:25,674
Dobrou noc, mami a vyspi se…

204
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
v klidu.

205
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Babi, o jakých cestách jsi to mluvila?

206
00:15:50,324 --> 00:15:52,743
Proč musíme hledat cesty?

207
00:15:54,620 --> 00:15:55,788
A ještě něco!

208
00:15:55,871 --> 00:15:59,249
Proč mluvíš s horou, jako by byla člověk?

209
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Viděla jsem tě to dělat častokrát.

210
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
Copi, jsem stará a unavená.

211
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Půjdeme spát.

212
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
Vidíš, Chiko?

213
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Další otázka bez odpovědi.

214
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
Co tím chceš říct?

215
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Že když ti to vyhovuje,
tak mi věci zatajuješ.

216
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, slibuji, že to jednou pochopíš.

217
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Jo, jasně.

218
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Stejně jako jednou pochopím,

219
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
že máma odešla
a nikdy se pro mě nevrátila.

220
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
Dej jí čas, Chiko.

221
00:16:44,712 --> 00:16:45,713
Dej jí čas.

222
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

223
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gusi, co tady děláš?

224
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
Vstal jsem brzy do školy.

225
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Ale prd, jsou přece prázdniny.

226
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
Slyšel jsem hluk a vykoukl z okna.

227
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
- A víš co? Viděl jsem babi Petru…
- Babi Petra!

228
00:18:44,540 --> 00:18:48,377
- Kvůli tobě jsem ji ztratila!
- Kvůli mě? Jak za to můžu já?

229
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
Pojďme!

230
00:19:03,225 --> 00:19:04,434
Praotče?

231
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Heslo?

232
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Tady Petra. Otevřete, prosím.

233
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Podívejme na to!

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Jaká krasavice!

235
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Nechte si toho, Praotče.

236
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
Nemám náladu na vaše nesmysly.

237
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Hora je v nebezpečí!

238
00:19:29,209 --> 00:19:30,878
Naše drahá matka hora?

239
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Na světě se vždycky najde
někdo zlý a chamtivý.

240
00:19:35,924 --> 00:19:40,929
Ale naposledy byla hora v nebezpečí,
když vaše…

241
00:19:43,348 --> 00:19:48,020
Musíme znovu najít cestu,
sjednotit tři kameny

242
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
a najít posla.

243
00:19:51,231 --> 00:19:54,735
Má drahá Petro, člověk je sice tak starý,
jak starý se cítí,

244
00:19:54,818 --> 00:19:57,196
ale my dva už jsme na tohle staří moc.

245
00:19:58,530 --> 00:20:02,075
Ale jsme přece strážci kamenů, Praotče.

246
00:20:02,159 --> 00:20:03,869
O čem to mluví?

247
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Kameny jsou v bezpečí.

248
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
Ano.

249
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
Tedy za předpokladu, že ona bude ochotná
spojit svůj kámen s těmi našimi.

250
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
A když dovolíte, vy jste ta,
kdo může cesty najít.

251
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
Ale pokud jde o nalezení posla,

252
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
z toho mě vynechte, prosím.

253
00:20:29,353 --> 00:20:31,104
Jestli to bude nutné,

254
00:20:31,188 --> 00:20:34,483
půjdu ho do hory najít sama.

255
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Víš, k čemu to povede, má milá Petro?

256
00:20:42,699 --> 00:20:47,371
Že skončíš jako tvoje dcera Lupita.

257
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Ta hora ji schvátila

258
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
a ta hora

259
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
ji má.

260
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Musíme něco udělat!

261
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
Víš, že já jsem rozhodně pro,

262
00:20:59,967 --> 00:21:03,136
ale za ni mluvit nemůžu.

263
00:21:04,763 --> 00:21:07,849
Copi, co znamená, že tvoje máma…? Copi!

264
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
Chiko, pospěš si!

265
00:21:53,270 --> 00:21:58,567
Nasadíme na to naši nejtěžší techniku.

266
00:21:58,650 --> 00:22:02,904
Musíme se dostat na místo, které bude
sloužit jako naše operační centrum.

267
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
A to bude…?

268
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Místo, které nikoho nezajímá.

269
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petro?

270
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuco.

271
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Co pohledáváte u mě doma?

272
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
Možná jsem se ztratil

273
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
a skončil v pekle!

274
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Proč se občas neumyješ?

275
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
A proč ty si občas nevyžehlíš…

276
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
A dost!

277
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
…vrásky.

278
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Jsme přece strážci kamenů.

279
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
A co já s tím?

280
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
Aby se kameny spojily,
musí mezi námi panovat harmonie.

281
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Nic mého se k němu nepřiblíží.

282
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
Hora je v nebezpečí.

283
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
A ty to dobře víš!

284
00:22:52,329 --> 00:22:56,083
A nemusím ti snad připomínat,
čí je to chyba.

285
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Potřebujeme i tvůj, Cuco.

286
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Už jsem řekla Petro,

287
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
že politické ambice mého Manuela
jsou mnohem důležitější, než…

288
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Babi Petro, Copi zmizela!

289
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
Šla na horu!

290
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
Co? Proč?

291
00:23:15,227 --> 00:23:16,728
Šla hledat svoji mámu!

292
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Co vidíš, pejsku?

293
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Co to říkáš, kluku?

294
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Slyšeli jsme vás a Praotce.

295
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Řekl, že vaše dcera je uvězněná v hoře.

296
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
A než jsem něco stačil říct,
Copi a Chiko byli pryč!

297
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuco, tvůj kámen.

298
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Už jsem ztratila dceru.
Nehodlám ztratit ještě vnučku!

299
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
Dej mi svůj kámen. Tak honem!

300
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Konečně.

301
00:24:05,819 --> 00:24:09,364
Nakonec to nebylo tak těžké, co?

302
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
To je trilobit?

303
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Ano.

304
00:24:14,286 --> 00:24:17,706
Z doby, kdy byla Krabí hora

305
00:24:17,789 --> 00:24:20,417
celá pod mořem.

306
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
A?

307
00:24:23,837 --> 00:24:28,925
Jediný, kdo je může vyvolat,
aby dělaly, co mají, je posel.

308
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Jdu ho hledat.

309
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petro,

310
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
víš, že do středu hory se živá nedostaneš.

311
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Jsi na to už moc stará, má drahá Petro.

312
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Ale někdo tam musí ty kameny donést!

313
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Půjdu já.

314
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi a Chiko jsou moji kamarádi.

315
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
To ne, Gusi.

316
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Je to moc nebezpečné.

317
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Ale bez kamenů nenajdou cestu, že ne?

318
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Nejdřív musíme ten kámen dostat k poslovi.

319
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Neboj se, babi Petro.

320
00:25:00,248 --> 00:25:01,291
Zvládnu to!

321
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gusi, počkej!

322
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Neboj se, má drahá Petro.

323
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
Děti jsou silné.

324
00:25:10,342 --> 00:25:13,053
Můžeš jim pomoct po svém.

325
00:25:13,762 --> 00:25:16,306
Tím, že jim ukážeš cestu.

326
00:25:20,644 --> 00:25:23,188
Historie se opakuje.

327
00:26:23,999 --> 00:26:27,294
Matko horo. Horo naše,

328
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
prosím tě snažně, abys otevřela své cesty

329
00:26:30,672 --> 00:26:35,844
a nechala tyto děti hledat posla
v tvých hlubinách.

330
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
<i>Přicházejí k tobě s láskou</i>

331
00:26:57,407 --> 00:26:58,533
<i>a úctou.</i>

332
00:26:59,242 --> 00:27:03,997
<i>Dohlédni na ně tak dobře,</i>
<i>jako my dohlížíme na tebe.</i>

333
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
Vchod do hory musí být tady.

334
00:27:14,799 --> 00:27:16,134
Je to jediná cesta.

335
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Co to bylo?

336
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
Copak, je ti zima, Chiko?

337
00:27:27,646 --> 00:27:28,730
Jsi celý modrý!

338
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Tak do hory vstoupit se vám zachtělo?

339
00:27:33,860 --> 00:27:36,071
Tohle by těžké být nemělo.

340
00:27:36,154 --> 00:27:38,198
Ty jsi Copi a ty Chiko.

341
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Prozradím vám svoje jméno.

342
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Králík Tochtli, těší mne.

343
00:27:42,243 --> 00:27:45,455
Mé rady vyslechněte.

344
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
Ty jsi králík… co umí mluvit?

345
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
A v rýmech!

346
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Taky můžeš mluvit, Chiko?

347
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Já můžu mluvit? No, páni!

348
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Stejně jako ty! Ale nedělejme z toho vědu.

349
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
To je krása, slyšet tvůj hlas.

350
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Žádné čáry, žádná kouzla.

351
00:28:07,310 --> 00:28:09,187
Do mé říše jsi proklouzla.

352
00:28:09,270 --> 00:28:11,606
Tvá zvídavost je tím vinna.

353
00:28:11,690 --> 00:28:13,566
Cesta dovnitř je jediná.

354
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Já už vůbec nic nechápu.

355
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Přišla jsem sem hledat mámu.
Je uvězněná uvnitř hory.

356
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Pospěšte si, pospěšte.
Cesta ještě dlouhá je.

357
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Musíte na ni vyrazit a svůj osud naplnit.

358
00:28:30,959 --> 00:28:32,585
Počkejte na mě, půjdu taky!

359
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Co ty tady děláš?

360
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Tady. Babi Petra mi řekla, ať ti to dám.

361
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Velké stroje se už blíží
a pomoct nám může už jen posel.

362
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Určitě nám taky řekne, kde je máma.

363
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
To… to… to jsou…

364
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
Kameny.

365
00:28:57,652 --> 00:29:00,363
Ano, kameny!

366
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Ježíši, ten králík umí mluvit!

367
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
- A ještě k tomu v rýmech.
- Ty taky umíš mluvit?

368
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Běžte honem směrem k hoře,

369
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
než se brána dovnitř zavře!

370
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
Vaše cesta bude těžká,
zlo tam venku nemešká.

371
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
- Ty nejdeš s námi, Tochtli?
- Já jsem králík, žádný had.

372
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
Nenech se tím oklamat.

373
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Vyložím ti osud rád,
až zas měsíc bude hrát!

374
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
- Zavírá se to!
- Honem!

375
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Páni!

376
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Páni, kde to jsme?

377
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Uvnitř hory přece.

378
00:30:54,561 --> 00:30:56,354
To já vím, Chiko.

379
00:30:56,437 --> 00:30:58,982
Promiň, pořád si nemůžu zvyknout,
že mluvíš.

380
00:30:59,065 --> 00:31:00,817
Chiko, teď jsi celý zelený!

381
00:31:00,900 --> 00:31:03,570
Neboj, Chiko,
to musí být tím světlem tady.

382
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Ale je to tu divné.

383
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Kdo tam?

384
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Už ani krok!

385
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
- Kdo to byl?
- Ten strom.

386
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
- Strom?
- Strom?

387
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Radši si na to rychle zvykněte.

388
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Nejste z kamene jako ostatní stromy.

389
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Vlastně jsem jediný, kdo ještě nezkameněl.

390
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
To se stalo s těmi ostatními?

391
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
Umírají pomalu a postupně.

392
00:31:58,082 --> 00:32:01,044
Všechny stromy se proměňují v kámen.

393
00:32:04,422 --> 00:32:08,301
A čím blíž jsou stroje ke zničení lesa,

394
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
tím víc se stromy cítí ohroženi.

395
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Chytrý pejsek.

396
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Pane Strome, přišla jsem hledat mámu.

397
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
- A taky posla.
- Přinesli jsme kameny.

398
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Chápu.

399
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Vida, vida.

400
00:32:23,566 --> 00:32:25,652
Netušil jsem,

401
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
že se někdo tak brzy vrátí.

402
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Vítejte, strážci kamenů.

403
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
- Co se děje?
- Vy pláčete?

404
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
Je čas na slzy

405
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
a čas na smích.

406
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Teď pláčeme,

407
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
ale možná s vaším příchodem

408
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
se brzy opět zasmějeme.

409
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Tady. Až toho posla najdete,

410
00:32:49,801 --> 00:32:52,095
řekne vám, co s nimi.

411
00:32:53,388 --> 00:32:54,722
Najít posla…

412
00:32:54,806 --> 00:32:57,100
Jéminánku, už jsou tady!

413
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
To ne, už zase!

414
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Utíkejte!

415
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Vy neztrácíte čas.

416
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
Jsou tři věci, kterými se nemá plýtvat.

417
00:34:18,681 --> 00:34:20,558
- Časem.
- Silou.

418
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
A penězi.

419
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
Vítejte v budoucnosti,

420
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
můj drahý, buclatý příteli.

421
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Ach, babi Petro.

422
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Nemůžu nikde najít Guse.

423
00:35:00,098 --> 00:35:02,558
Myslela jsem, že je s Copi.

424
00:35:04,685 --> 00:35:06,521
Carmen, musíme si promluvit.

425
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
To byl teda rachot, lidičky.

426
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Jak se vede? Jak to šlape?

427
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Co na mě tak civíte? Jsme snad ošklivka?

428
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Jsi škaredý.

429
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Mlč!

430
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Vždyť vypadá jako krysa.

431
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Říkám mlč, už!

432
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
Je to vačice!

433
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Tlacuache, k vašim službám!

434
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Vážení pánové, milá slečno!

435
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
Přivítejte úžasného
a nepřekonatelného Tlacuacheho,

436
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
jedinečného mexického vačnatce!

437
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Pravého a nefalšovaného!

438
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
S typickým holým ocáskem

439
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
a vakem na bříšku!

440
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
Ten se vždycky hodí.

441
00:36:12,253 --> 00:36:15,673
Jen se podívejte a kupujte!
Odneste si vlastního Tlacuacheho!

442
00:36:15,756 --> 00:36:19,802
A pamatujte, co je vyrobené v Mexiku,
to je vyrobené kvalitně!

443
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Omlouvám se. Jednou obchodník,
navždy obchodník.

444
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Tak povídejte, co vás sem přivádí?

445
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
Přišli jsme najít posla.

446
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
A moji mámu.

447
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
- S těmihle kameny.
- A slzami ze stromu.

448
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Panečku!

449
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
Tak to jste dobře vybaveni!

450
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
Věhlasné kameny,
které se vzájemně umí najít.

451
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
A slzy z tisovce Montezumového.

452
00:36:55,129 --> 00:36:57,131
Skvělá obrana proti zlému pohledu.

453
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
A k tomu všemu Mexický naháč!

454
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
- Fialový.
- Fialový?

455
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Jsem teď fialový?

456
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Něco vám poradím, lidičky.

457
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
Měli bysme raději jít dovnitř.

458
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Tady venku začíná být rušno.

459
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
A kromě toho,

460
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
se mi zdá, že i kameny tu mají uši.

461
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Račte vstoupit, lidičky!

462
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Ach, jak jsi to mohla dopustit,
babi Petro?

463
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
Nebylo vyhnutí, drahá.

464
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
Nebylo vyhnutí?

465
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
Jsou to jen děti!

466
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
Co to plácáš za nesmysly?

467
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Nežádám tě, abys to pochopila, Carmen.

468
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Žádám tě jen o důvěru.

469
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
Poslala jsi tam mého syna a svou vnučku!

470
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
Nemůžu tomu uvěřit, babi Petro!

471
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Zvlášť po tom,
co se stalo tvému zeti Juanovi

472
00:38:07,201 --> 00:38:08,369
a tvé dceři Lupitě!

473
00:38:08,869 --> 00:38:11,455
Ukaž přece trochu soucitu,

474
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
má drahá Carmen.

475
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Je mi to moc líto, Praotče.

476
00:38:15,751 --> 00:38:19,463
Myslíte snad, že ty firmy
se alespoň zamyslí, než všechno zničí?

477
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
Před ničím se nezastaví, jen aby vydělaly.

478
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
Ničí celé komunity!

479
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
Zabíjejí lidi!

480
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
Ale už jsme je tolikrát porazili, Carmen.

481
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Vždycky se nám to podařilo.

482
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
Ale babi Petro, ti lidé jsou ozbrojení

483
00:38:34,562 --> 00:38:36,188
a ochotní udělat cokoli!

484
00:38:37,356 --> 00:38:39,108
Mám ti to připomínat?

485
00:38:39,233 --> 00:38:41,569
Juan a Lupita jsou mrtví.

486
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Kam jdeš, Carmen?

487
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
Můžeš tu zůstat
a dál tlachat o nesmyslech.

488
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Poslové, strážci, kouzelné kameny.

489
00:38:55,082 --> 00:38:57,168
Já jdu hledat svého syna a Copi.

490
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Co budeme dělat, Petro?

491
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
A co myslíš, Praotče?

492
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Přece půjdeme s ní! Nemůže jít sama.

493
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Odvážní jdou do útoku a na smrt.

494
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Zbabělci zůstávají doma a přežijí.

495
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
Takových nás už moc nezbylo.

496
00:39:20,441 --> 00:39:24,320
Jdeme! Nemáme čas čekat,
až přestaneš filozofovat!

497
00:39:26,197 --> 00:39:29,408
Pojďte dál. Buďte tu jako doma.

498
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Chcete vidět mé poklady?

499
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Jen se rozhlédněte!

500
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Omlouvám se, na úklid si moc nepotrpím.

501
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
Jako šaman si moc nevydělám.

502
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
Tahle bota prošla celou pouští!

503
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
Tenhle klobouk přiletěl až z Afriky.

504
00:39:49,428 --> 00:39:51,472
Deníček líného kluka.

505
00:39:55,601 --> 00:39:56,894
A tyhle spodky…

506
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
ty by mohly vyprávět!

507
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Ale, ale, náš naháč nám nějak zvážněl.

508
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
No tak, brácho! Nedívej se na mě tak.

509
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
Vím, že vypadám jako strašidlo,

510
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
ale víte, kdo jsem?

511
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Mexický Prometheus, mí drazí!

512
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Já jsem ten, kdo ukradl bohům oheň
a přinesl ho lidem!

513
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Je to tak! Ukradl jsem oheň svým ocasem!

514
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
Proto je celý ohořelý. Koukejte!

515
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
A proto pořád sbírám věci.

516
00:40:36,642 --> 00:40:38,936
Zvyk je železná košile, víte?

517
00:40:41,647 --> 00:40:45,234
A co ty, kámo? Ty přece víš, kdo jsi, ne?

518
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
- Jistě, jsem Chiko.
- Aha.

519
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
A jsem Mexický naháč.

520
00:40:50,197 --> 00:40:53,701
Ty nemáš ani tušení, co?

521
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
Hele, budu k tobě upřímný

522
00:40:58,038 --> 00:40:59,790
a prozradím ti, kdo jsi.

523
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Tak se koukni.

524
00:41:08,841 --> 00:41:10,801
Tohle jsi ty!

525
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Patříš k starodávnému plemeni, příteli.

526
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
<i>Byl to Xólotl,</i>

527
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
<i>bůh soumraku,</i>

528
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
<i>pán večernice a vládce podsvětí,</i>
<i>který tě stvořil.</i>

529
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

530
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

531
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
<i>Xólotl tě stvořil z úlomku kosti života.</i>

532
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
<i>Proto jsi taky takový hubeňour!</i>

533
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
<i>No jo!</i>

534
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

535
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

536
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
<i>A ještě drobnost!</i>

537
00:41:55,554 --> 00:41:58,432
<i>Máš magické schopnosti! A umíš léčit!</i>

538
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
<i>Společník živých na denním slunci,</i>

539
00:42:01,018 --> 00:42:02,811
<i>průvodce mrtvých v podsvětí.</i>

540
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

541
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
<i>Já?</i>

542
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

543
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

544
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
<i>Tvůj pra-pra-pra-pra-pra-praděd.</i>

545
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
<i>A tak jsi přišel sem na Zem!</i>

546
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
<i>Abys splnil svou velkou misi!</i>

547
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
Takže ty jsi můj kouzelný psí ochránce.

548
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Ale, pozor!

549
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
Není to ledajaký pes!

550
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
Žádný pudlík ani mops, mladá dámo.

551
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
Je to Mexický naháč, víme?

552
00:42:45,521 --> 00:42:49,149
Takže trochu úcty pro psa,
který vás převede přes řeku smrti,

553
00:42:49,233 --> 00:42:51,026
až jednou zaklepete bačkorama!

554
00:42:53,028 --> 00:42:56,949
Což bude samozřejmě až za hodně dlouho!

555
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Díky, že ses mě zastal, ale spěcháme.

556
00:43:02,621 --> 00:43:04,415
Ukaž nám, kudy se vydat.

557
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
To není tak jednoduché.

558
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Dovnitř nebo ven?

559
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Nahoru

560
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
nebo dolů?

561
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
Hledáme posla.

562
00:43:16,218 --> 00:43:17,678
Hledáme moji mámu!

563
00:43:18,637 --> 00:43:21,890
Proč bychom nemohli hledat oba dva?

564
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Tak hele, vy dva filutové!

565
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
Existuje vůbec posel?

566
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Ale jistě!

567
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
Abyste ho našli, musíte se vydat daleko.

568
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Na dlouhou, dlouhou cestu do středu hory.

569
00:43:37,406 --> 00:43:40,993
Je to jako cesta do středu vesmíru.

570
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
Je tam žena.

571
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Ano!

572
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Ale nevím, jestli je to tvoje máma.

573
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
Varuji vás!

574
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Jak se tam dostaneme?

575
00:43:51,170 --> 00:43:53,213
Musíte urazit velkou dálku.

576
00:43:53,297 --> 00:43:54,381
Převelikou!

577
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Do středu hory!

578
00:43:57,635 --> 00:43:59,094
Je to jako

579
00:43:59,178 --> 00:44:01,930
cesta do středu vesmíru!

580
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Na stejné místo?

581
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Samozřejmě, zvědavče.

582
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Tak proč takové drama kolem?

583
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Aby to mělo větší šťávu.

584
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
Větší grády a lepší výpravu přece.

585
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Jasný?

586
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Co to bylo?

587
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
Začali odstřelovat části hory.

588
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
- Jak to všechno víš?
- Je to přece kouzelný pes.

589
00:44:31,752 --> 00:44:33,754
- Tlacuache!
- Je mrtvy?

590
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Ne, tohle oni dělají.

591
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
Když jsou v nebezpečí, hrají mrtvého.

592
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Kšá, potvoro!

593
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Sakra! Co teď? Kterým směrem?

594
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Takhle nemluv.

595
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Mluvíš jako Tlacuache.

596
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
A ty zase zníš jako Cuca,
paní spisovná a škrobená.

597
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
- Hele!
- Je to tudy, vy dva hašteřivci!

598
00:45:28,892 --> 00:45:31,186
Pane, mí drazí partneři,

599
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
tedy mí nejdražší partneři, máme problém.

600
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
Ta šedovlasá ženština je ale tvrdohlavá.

601
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Já to tušil.

602
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Pane, v tomhle městě jsem zákon já.

603
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
A když bude dělat potíže,
zatknu ji za bránění pokroku.

604
00:45:46,577 --> 00:45:47,786
A je to!

605
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Povídejte, stará dámo,
co vám vadí tentokrát?

606
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
Čemu z toho, že máte mít úctu
k naší posvátné hoře jste nerozuměli?

607
00:46:04,762 --> 00:46:07,931
O všem se dá vyjednávat, madam.

608
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Řekněte svou cenu.

609
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
Chceme, abyste přestala protestovat
proti naší těžbě nerostů z hory.

610
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Mou cenu? Já nejsem na prodej!

611
00:46:17,816 --> 00:46:20,027
Madam, můj partner samozřejmě myslel,

612
00:46:20,110 --> 00:46:22,237
že v tomto městě máte velký vliv

613
00:46:22,321 --> 00:46:24,531
a lidé na vás dají.

614
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Heleďte, neurážejte dámu!

615
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Těší se mé obrovské úctě.

616
00:46:32,664 --> 00:46:35,751
Chtěl jsem říct,
že lidé ve městě vás poslouchají.

617
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Když vy ustoupíte,
nikdo jiný už proti nám nepůjde.

618
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
Pane Manueli, vy jste tu starosta.

619
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
To přece nemůžete dovolit.

620
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
No, obávám se, že tady váš starosta

621
00:46:48,096 --> 00:46:51,225
už povolení k těžbě podepsal.

622
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Řekneme to celému městu, Manueli.

623
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
A zažalujeme vás

624
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
za zničení našich přírodních zdrojů!

625
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Pokračujeme s frakováním
a odpalováním dynamitu.

626
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
V hoře jsou dvě děti!

627
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Lžete!

628
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Ne, přísahám.

629
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
- Lžete!
- Nelžu!

630
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
- Řekněte pravdu!
- To je pravda!

631
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
- Nevěřím vám!
- Musíte!

632
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Tak se snažte víc!

633
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
- Nevím, co dalšího říct!
- Pravdu!

634
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Jsou tam dvě děti
a jedno z nich je můj syn!

635
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manueli, Gus a Copi jsou uvnitř hory.

636
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus a Copi?

637
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
A Chiko.

638
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Pokusím se přípravu vrtů odložit.

639
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Cos jí řekl? Povídej!

640
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Přesvědčím je, aby tu žalobu odložili.

641
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Zbabělče!

642
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Omlouvám se, babi Petro,

643
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
ale dneska jsi zašla příliš daleko.

644
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Příliš daleko! Až moc daleko!

645
00:47:56,915 --> 00:48:00,127
Vždycky jsi to uměl se slovy, Manueli.

646
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Uvidíme, jestli budeš tak výmluvný,

647
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
až Copi s Gusem zůstanou nezvěstní.

648
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
Tak to je něco jiného.

649
00:48:10,262 --> 00:48:14,099
To, co jste dnes udělala,
je znevážení veřejného činitele.

650
00:48:14,182 --> 00:48:16,727
Bezpečnost těch dětí
je nyní v mých rukách.

651
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Celou oblast teď prohledává záchranný tým.

652
00:48:20,856 --> 00:48:22,858
Provádí opravdu důkladné pátrání.

653
00:48:27,988 --> 00:48:30,407
Ty to nechápeš, Manueli.

654
00:48:30,991 --> 00:48:34,202
Nikdy jsi to nechápal.

655
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gusi, poběž!

656
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Já už dál nemůžu. Je příliš horko.

657
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
Jsme v poušti.

658
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
No jo, ale uvnitř hory?

659
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Pozor! Za vámi!

660
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Kdo jsi? Proč nás sleduješ?

661
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Já jsem Xappan!

662
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
Povídejte, kam máte namířeno!

663
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
Dřív, než vás zabiju!

664
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
Hledáme moji mámu!

665
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
Jsme na misi!

666
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
A s pomocí kamenů zachráníme horu!

667
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
Kameny?

668
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Tuhle horu stvořili bohové!

669
00:49:47,859 --> 00:49:50,070
Musí být zničena!

670
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Bohové musí zaplatit za svou velezradu!

671
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Utíkej!

672
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Chiko, byl jsi velmi statečný.

673
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
No páni!

674
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Vidíš to? Teď je oranžový.

675
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Já vím.

676
00:50:19,474 --> 00:50:21,977
Tvůj pes je radioaktivní.

677
00:50:22,561 --> 00:50:25,230
Říkala jsem ti, že Chiko je kouzelný.

678
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Vy víte, že vás slyším, ne?

679
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Rychle, musíme se napít vody,
abychom mohli pokračovat.

680
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Jsem tak unavená.

681
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Něco tu není…

682
00:51:09,316 --> 00:51:10,609
v pořádku.

683
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

684
00:51:15,155 --> 00:51:16,573
Pomsta!

685
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Babi Petro!

686
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Petro, drahoušku.

687
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Moje holčička.

688
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Ne, Copi!

689
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Nemůžeš nic dělat.

690
00:51:40,180 --> 00:51:42,015
Cítím tlak na hrudi.

691
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
A točí se mi hlava.

692
00:51:52,567 --> 00:51:55,028
Chiko, má vysokou horečku.

693
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Budeš v pořádku, Copi, slibuju.

694
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Musíme něco udělat, ale co?

695
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
Postarej se o ni. Najdu toho posla!

696
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
Určitě pomůže Copi vyléčit.

697
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Babi Petro.

698
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…

699
00:52:11,378 --> 00:52:12,629
Jako by…

700
00:52:12,712 --> 00:52:15,799
Petro Padillová, Espiridióne Garcío,
Carmen Lópezová,

701
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
můžete jít.

702
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Někdo zaplatil kauci.

703
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Ale kdo?

704
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petro.

705
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuco.

706
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Proč jsi změnila názor?

707
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Když v našem věku
nepoznáme dobré od zlého…

708
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
Máme spoustu práce. Honem!

709
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
Rychle! Musíme obyvatele města varovat

710
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
před skutečnými úmysly těch zloduchů!

711
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Jdeme!

712
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Dobře!

713
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
PŘIJDU ZA DESET MINUT

714
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
<i>Chiko…</i>

715
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
<i>Chiko…</i>

716
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Všechno je připravené na frakování!

717
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
Na tuhle chvíli jsme všichni čekali.

718
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
Chvíle, kdy miliony a miliony

719
00:54:27,764 --> 00:54:30,934
litrů metanolu a ethylbenzenu

720
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
naruší tvrdou skálu,

721
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
aby jí pak vrtáky projely tak snadno,

722
00:54:37,399 --> 00:54:39,776
jako horký nůž máslem!

723
00:54:42,028 --> 00:54:47,242
Pane Frevlere, nikdy jste neřekl,
že použijete tolik dynamitu.

724
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Upřímně, můj drahý příteli,
je mi to úplně jedno.

725
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
- Hej, vy!
- Běžte pryč! Nejste tu vítáni!

726
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Nadpřirozené duše!

727
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Duchové neexistují!

728
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Pane!

729
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Přišli jsme protestovat!

730
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Pane, jste si jistý? Protože…

731
00:55:06,177 --> 00:55:09,055
Připravte se na injektáž!

732
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Injektáž spuštěna!

733
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…

734
00:55:31,202 --> 00:55:34,205
Zklamala jsem tě, moje holčičko.

735
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
<i>Chiko…</i>

736
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
<i>Chiko…</i>

737
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Chiko…

738
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Chiko…

739
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Prober se, Chiko.

740
00:56:34,641 --> 00:56:37,143
Tvá cesta ještě neskončila.

741
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Hele, ten hlas znám.

742
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
To já jsem tě volala, Chiko.

743
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Zavedla jsem tě sem.

744
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
A co Copi? Musím jí pomoct!

745
00:56:50,323 --> 00:56:52,951
Nejdřív ale musíš pomoct nám.

746
00:56:53,993 --> 00:56:57,038
Už jsem tě někdy viděl.

747
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Ty jsi…

748
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Ano, Copi je moje dcera.

749
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupito!

750
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
„Lupita.“

751
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Je to dlouho, co jsem slyšela své jméno.

752
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Co ty tady děláš? Proč jsi odešla?

753
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
Já jsem neodešla, Chiko.

754
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
Nikdy jsem neodešla.

755
00:57:21,479 --> 00:57:24,274
Zůstala jsem tady, pro jistotu,

756
00:57:24,357 --> 00:57:26,151
ale zlí lidé se stále vracejí.

757
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
S jejich stroji a zbraněmi
a hluboce zakořeněnými ambicemi.

758
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
Přinášejí jen smrt a zkázu.

759
00:57:38,788 --> 00:57:39,914
<i>Koukejte vypadnout!</i>

760
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
<i>Nechceme vás tady!</i>

761
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
<i>Ven! Ven! Ven!</i>

762
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
<i>Juane!</i>

763
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
<i>Ne!</i>

764
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
<i>Juane!</i>

765
00:57:50,800 --> 00:57:51,885
<i>Lupito…</i>

766
00:57:52,594 --> 00:57:54,471
<i>postarej se o naši malou Copi.</i>

767
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
<i>Tohle se nesmí opakovat.</i>

768
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
<i>Muži se pokusí horu znovu zničit.</i>

769
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
<i>Musím jít.</i>

770
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
<i>Kvůli ní, kvůli nám všem.</i>

771
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
<i>Zůstanu s tebou, abych horu ochránila.</i>

772
00:58:35,261 --> 00:58:38,223
Copiin táta byl zabit?

773
00:58:38,306 --> 00:58:40,767
Ano, když bránil horu.

774
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
A teď…

775
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Všechno se to stalo,
protože jsem nenašel toho posla?

776
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Ne, Chiko.

777
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
To, co vidíš, je budoucnost.

778
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
Co čeká svět, když nesplníš své poslání.

779
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Ale já jsem jen obyčejný Mexický naháč.

780
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Hubený a malý psík.

781
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Jsi mnohem, mnohem víc.

782
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
Já?

783
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
Spěchej zpátky ke Copi a Gusovi.

784
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
Ale já nevím, jak ji zachránit.

785
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Ty slzy, Chiko.

786
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
A především, řešení nosíš

787
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
v sobě.

788
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
Ale jak se tam nahoru dostanu?

789
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Prosím, pomoz mi zachránit Copi.

790
00:59:51,170 --> 00:59:54,257
- Ty nejdeš se mnou?
- To rozhodnutí nezáleží na mně.

791
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Postarej se o Copi.

792
01:00:01,723 --> 01:00:03,683
Vždycky na ni dávej pozor, Chiko.

793
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
Musíme si pospíšit, než bude příliš pozdě!

794
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
Znám někoho, kdo nám může pomoct.

795
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Ale ne, brácho! To stačí!

796
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, potřebujeme tě!

797
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Chiko! Vyděsils mě, kámo!

798
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Samozřejmě, jsem vám k službám!

799
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Vydrž, Copi. No tak!

800
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Napij se trochu.

801
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Dynamit je připraven!

802
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
No tak, posuňte ty stroje!

803
01:02:13,438 --> 01:02:15,148
Pohyb, pohyb!

804
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Rychle!

805
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
Na co čekáš? Jeď vpravo!

806
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Vpravo! To je ono!

807
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
To je ono!

808
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
- Pokračujte, pokračujte!
- Jedeme!

809
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Měj víru, Carmen.

810
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Pořád může přijít zázrak.

811
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Proč tu ještě nejsou?

812
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Jsi moje největší zklamání.

813
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Chci, abys to věděl.

814
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
Za naši horu!

815
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Ano!

816
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Dostanete, co zasloužíte…

817
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
Copi tě potřebuje.

818
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
Xappan ji otrávil.

819
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
Máme slzy tisovce.

820
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Podívejte, hora už umírá!

821
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Chiko!

822
01:04:02,046 --> 01:04:04,173
Ty slzy, rychle!

823
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Ano, tady jsou.

824
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
Co teď?

825
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Počkej. Hlavní přísada!

826
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Chiko?

827
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, jsi v pořádku!

828
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Jupí!

829
01:05:50,738 --> 01:05:54,158
Víc kyseliny!

830
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Tak ty jsi to přežila!

831
01:06:03,751 --> 01:06:07,254
Tak teď vás zabiju všechny!

832
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Chiko!

833
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Ne!

834
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Modrý jelen!

835
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
Už je pozdě, co, kámo?

836
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Ne.

837
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
Ještě není pozdě.

838
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Ještě toho posla můžeme najít.

839
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Snažili jsme se ho najít!

840
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
A taky jsme nenašli mámu.

841
01:07:59,742 --> 01:08:01,577
Ve všem jsme selhali.

842
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
Tvým úkolem

843
01:08:04,413 --> 01:08:06,290
nebylo najít posla.

844
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
Měla jsi ho doprovázet,

845
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
aby on našel sám sebe.

846
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Já?

847
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Přijmi svou roli v tomto příběhu, Chiko

848
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
a splň svůj úkol.

849
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
Honem, ty kameny! Už je čas!

850
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
Dokázali to! Oni to dokázali!

851
01:09:32,459 --> 01:09:34,628
Dokázali to, Praotče!

852
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Příroda se bouří!

853
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
Ta hora…

854
01:09:40,634 --> 01:09:41,760
Zabte je!

855
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Utíkejte!

856
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Neopovažujte se utíkat! Vraťte se!

857
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Stůjte! Kam si myslíte, že jdete?

858
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Za tohle vás královsky platíme!

859
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Okamžitě se vraťte!

860
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
Co to je?

861
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Co se to děje?

862
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Pusťte mě! Vy nevíte, kdo já jsem?

863
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Já vám všem ukážu!

864
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Vy ubožáci!

865
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
Vy švábi!

866
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
- Jsem milionář…
- Ne!

867
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Zemři, ty zatracená horo!

868
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Mě nemůžeš porazit!

869
01:12:29,345 --> 01:12:30,554
DYNAMIT

870
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Mizerní vesničané!

871
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
Neznám strach a díky tomu

872
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
mám obrovskou moc!

873
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Kryjte se!

874
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Ne!

875
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Dnes člověk opět ohrozil
naši jemnou rovnováhu.

876
01:13:30,280 --> 01:13:35,744
Zachránily nás jen ty nejodvážnější činy.

877
01:13:36,495 --> 01:13:39,998
Musíme ocenit odvahu těchto mladých.

878
01:13:42,835 --> 01:13:43,919
Babi Petro!

879
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Copi!

880
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Ti, kteří se chovali špatně,
byli potrestáni.

881
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
Ti, kteří se chovali statečně,

882
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
mají svou odměnu.

883
01:14:01,228 --> 01:14:04,606
A všichni jsme se poučili.

884
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Jen jeden člověk
za své zlé činy nezaplatil.

885
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
Zradil jsi vlastní lid a zemi,

886
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
která ti poskytla obživu i úkryt.

887
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Váš syn si zaslouží trest.

888
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Pane, prosím, ne!

889
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Zradil vás!

890
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
I tebe, strážkyně kamenů.

891
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
Jsem to já, kdo selhal,

892
01:14:27,963 --> 01:14:31,467
kdo nedokázal syna naučit konat
správné věci.

893
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupito!

894
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mami?

895
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mami!

896
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Chiko…

897
01:15:17,095 --> 01:15:19,348
Pojď a místo své zaujmi.

898
01:15:19,431 --> 01:15:21,058
Této pocty hoden jsi.

899
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Jen pojď.

900
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Chiko!

901
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Pojď ke mně, pejsku můj!

902
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
Buď na sebe hrdý Chiko,

903
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
za svou chrabrost zasloužíš to.

904
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
Láska a přátelství vždy slaví vítězství.

905
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
Dokázali to!

906
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
<i>Ten, kdo naslouchá přírodě,</i>

907
01:16:05,185 --> 01:16:07,396
<i>se naučí vidět ve tmě.</i>

908
01:16:07,479 --> 01:16:10,983
<i>A jen ten, kdo vidí ve tmě,</i>

909
01:16:11,567 --> 01:16:14,403
<i>najde cestu ke světlu.</i>

910
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
<i>Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek.</i>

911
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
<i>Chiko, Chiko z Mexika.</i>

912
01:16:39,136 --> 01:16:42,764
<i>Spojuje nás historie.</i>

913
01:16:42,848 --> 01:16:44,683
<i>Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek.</i>

914
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
<i>Chiko, Chiko z Mexika.</i>

915
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
<i>Kdekoli se objeví,</i>
<i>mír se tam hned rozhostí.</i>

916
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
<i>Poslouchejte pověst mou,</i>

917
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
<i>o psovi v časech Aztéků.</i>

918
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
<i>Věrný přítel, nerozlučný,</i>

919
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
<i>průvodce v časech zlých.</i>

920
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
<i>Jeho duch a jeho sláva</i>

921
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
<i>doprovází lid po věky.</i>

922
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
<i>Vždycky stojí při tobě.</i>

923
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
<i>Pomáhá a baví tě.</i>

924
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
<i>Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek.</i>

925
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
<i>Chiko, Chiko z Mexika.</i>

926
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
<i>Jeho pověst letí světem,</i>
<i>do srdcí všech dobrých lidí.</i>

927
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
<i>Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek.</i>

928
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
<i>Chiko, Chiko z Mexika.</i>

929
01:17:35,484 --> 01:17:39,071
<i>Rozsévá představivost</i>
<i>do všech koutů přírody.</i>

930
01:17:39,154 --> 01:17:40,989
<i>Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek.</i>

931
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
<i>Chiko, Chiko z Mexika.</i>

932
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
<i>Spojuje nás historie.</i>

933
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
<i>Pejsek, pejsek, chrabrý pejsek.</i>

934
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
<i>Chiko, Chiko z Mexika.</i>

935
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
<i>Kdekoli se objeví,</i>
<i>mír se tam hned rozhostí.</i>

936
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
<i>Poslouchejte pověst mou,</i>

937
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
<i>o psovi v časech Aztéků.</i>

938
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
A časem jeho duch

939
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
<i>Doprovází lid po věky.</i>

940
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
<i>Vždycky stojí při tobě.</i>

941
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
<i>Pomáhá a baví tě.</i>

942
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
PODĚKOVÁNÍ

943
01:22:54,678 --> 01:22:57,847
Děkujeme Matce Zemi za inspiraci,
kterou nám přináší,

944
01:22:57,931 --> 01:23:00,809
stejně jako našim předkům,
rodičům a prarodičům.

945
01:23:00,892 --> 01:23:04,229
A že nám dává možnost vidět svět srdcem.

946
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Překlad titulků: Lucie Mandziuková

