1
00:01:40,565 --> 00:01:43,564
Hei! Aşteaptă! Ai uitat de mine?

2
00:02:07,063 --> 00:02:09,267
Hei, atenţie la pisică!

3
00:02:30,974 --> 00:02:35,715
Hei, pisică. I-am văzut când
te-au aruncat. Ce-ai făcut?

4
00:02:35,848 --> 00:02:38,846
Le-ai zgâriat canapeaua?
Ai făcut pipi pe covor?

5
00:02:38,973 --> 00:02:43,796
- Nu. Nu am făcut nimic rău.
- Trebuie să fi făcut ceva, amigo.

6
00:02:43,930 --> 00:02:46,680
Te-au aruncat ca pe un buritto vechi.

7
00:02:46,805 --> 00:02:48,199
Se întâmplă tot timpul.

8
00:02:48,300 --> 00:02:52,139
Străzile-s pline de pisici
frumoase, pe care nimeni nu le vrea.

9
00:02:52,264 --> 00:02:55,133
Crezi că pot să vin cu tine?

10
00:02:55,721 --> 00:02:59,467
Glumeşti. Un motan să iasă cu
un câine?

11
00:02:59,595 --> 00:03:02,428
Nu prea cred, amice. Ce?

12
00:03:03,176 --> 00:03:06,509
Doar două minute ca să fac
pipi? Atâta tot?

13
00:03:06,636 --> 00:03:08,628
Bine, vin, vin.

14
00:03:08,763 --> 00:03:12,837
<i>Trebuie să-mi fac nevoile.
Îmi va afecta dezvoltarea.</i>

15
00:03:34,965 --> 00:03:36,754
Alo!

16
00:03:38,006 --> 00:03:41,005
Hei, aşteaptă!
Ai vreo idee...

17
00:03:42,133 --> 00:03:44,086
Unde mă aflu?

18
00:03:53,255 --> 00:03:55,411
Ce loc grozav!

19
00:05:22,491 --> 00:05:27,777
<i>CASA MAGICĂ</i>

20
00:05:27,978 --> 00:05:33,777
<i>Traducerea şi adaptarea FlorinA</i>

21
00:09:03,084 --> 00:09:04,873
Salutare!

22
00:09:04,999 --> 00:09:08,993
Nu-ţi fie frică.
N-am să-ţi fac rău.

23
00:09:09,124 --> 00:09:11,659
Sunt în căutarea unui loc...

24
00:09:11,790 --> 00:09:13,333
Unde să stau.

25
00:09:13,458 --> 00:09:15,366
Aşteaptă o clipă.

26
00:09:19,081 --> 00:09:21,119
Te rog, nu fugi.

27
00:09:23,455 --> 00:09:28,029
Opreşte-te. E o nebunie!
Lasă-mă să-ţi explic.

28
00:09:31,413 --> 00:09:35,905
- Aşteaptă. Vreau doar să vorbim.
- Nu te apropia!

29
00:09:42,659 --> 00:09:44,403
Jack!

30
00:09:48,704 --> 00:09:50,403
Jack!

31
00:09:59,866 --> 00:10:02,865
<i>- Vade retro satanas!
- Ce?</i>

32
00:10:02,991 --> 00:10:07,033
- Înapoi.
- Jack, monstrul a încercat să mă mănânce.

33
00:10:07,157 --> 00:10:10,487
Nu, nu-i adevărat.
Nici nu-mi plac şoarecii.

34
00:10:10,615 --> 00:10:14,361
Ne crezi proşti?
Toate pisicile mănâncă şoareci.

35
00:10:14,490 --> 00:10:15,901
Te avertizez.

36
00:10:16,002 --> 00:10:19,313
Să nu îndrăzneşti să-ţi pui
labele murdare pe Maggie. Ai înţeles?

37
00:10:19,448 --> 00:10:22,112
- Pe bune, nu vreau s-o mănânc.
- Gata cu vorba!

38
00:10:22,239 --> 00:10:25,236
Te rog, nu înţelegi...
M-am rătăcit.

39
00:10:25,363 --> 00:10:29,059
Scuze.
Nu-i problema noastră.

40
00:10:31,194 --> 00:10:35,484
Toată lumea din zonă ştie că
e interzis pe proprietatea asta.

41
00:10:35,610 --> 00:10:39,060
Da, mai ales pentru vagabonzi.

42
00:10:39,653 --> 00:10:43,313
- Nu sunt vagaboandă.
- A fost tare.

43
00:10:43,443 --> 00:10:46,312
<i>Nu vrem pe nimeni
care să ne facă necazuri.</i>

44
00:10:46,443 --> 00:10:50,900
Ştii că bătrânul îşi iese din
minţi când vede o pisică.

45
00:10:51,027 --> 00:10:56,939
- Din fericire, am fugărit-o la timp.
- Într-adevăr.

46
00:11:04,524 --> 00:11:06,316
Ce zi nasoală!

47
00:11:32,935 --> 00:11:38,919
Edison a făcut un salt dublu
cu răsucire în vasul de toaletă.

48
00:11:39,353 --> 00:11:42,718
O adevărată performanţă.
Trebuie să recunosc.

49
00:11:43,893 --> 00:11:48,136
Dă-mi şurubelniţa aia mică.
Cea violet, da.

50
00:11:53,767 --> 00:11:55,640
Mulţumesc, Twigoo.

51
00:11:56,016 --> 00:11:58,636
Aproape că am terminat.

52
00:11:58,767 --> 00:12:03,719
Iată-te. Eşti ca nou.

53
00:12:04,348 --> 00:12:08,093
Cu plăcere.
Data viitoare, fii mai atent.

54
00:12:08,223 --> 00:12:12,431
Nu te juca în toaletă.

55
00:12:15,013 --> 00:12:17,218
Dacă tot vorbeam de spectacole...

56
00:12:17,347 --> 00:12:22,284
Îmi amintesc prima mea reprezentaţie
ca şi cum ar fi fost ieri.

57
00:12:22,385 --> 00:12:24,222
Tobele, te rog.

58
00:12:25,928 --> 00:12:29,566
Era în 1954. Am reputat un
mare succes

59
00:12:29,667 --> 00:12:33,299
cu magia mea în toată Europa şi Asia.

60
00:12:33,426 --> 00:12:38,381
Dar ăsta a fost cel mai bine realizat
truc al meu pe care l-am făcut vreodată.

61
00:12:38,510 --> 00:12:41,959
Doamnelor şi domnilor...

62
00:12:42,094 --> 00:12:46,039
Dacă sunteţi sensibili,
acoperiţi-vă ochii.

63
00:12:46,175 --> 00:12:48,960
Eu şi doar eu...

64
00:12:49,091 --> 00:12:54,626
Un simplu muritor voi fi
singurul lucru care va sta între voi...

65
00:12:54,756 --> 00:12:59,129
Şi o mie de pumnale în zbor.

66
00:12:59,256 --> 00:13:05,005
Cine ar putea fi la ora asta?
Nu, un hoţ?

67
00:13:05,131 --> 00:13:07,287
Ascundeţi-vă rapid cu toţii.

68
00:13:34,456 --> 00:13:39,077
Să vedem cine îndrăzneşte
să pătrundă în casa noastră.

69
00:13:39,205 --> 00:13:43,281
- Haide, unchiule Lawrence.
- Daniel? Tu erai!

70
00:13:43,412 --> 00:13:46,613
Iarăşi unul din trucurile
tale idioate. Deschide cutia.

71
00:13:46,745 --> 00:13:50,078
Scuză-mă.
Am crezut că era un hoţ.

72
00:13:50,205 --> 00:13:54,364
Un hoţ? N-am putut să-ţi deschid
vechea uşă ruginită. Atâta tot.

73
00:13:54,495 --> 00:13:58,820
Da, ştiu. Trebuie s-o repar.
Am atât de multe de făcut.

74
00:13:58,952 --> 00:14:03,409
- Scoate-mă din chestia asta!
- Va fi floare la ureche...

75
00:14:03,537 --> 00:14:07,446
- După ce găsesc cheia.
- Faci mişto de mine?

76
00:14:07,576 --> 00:14:11,521
- Unchiule, n-am timp de prostii.
- Fireşte. "Timpul înseamnă bani."

77
00:14:11,658 --> 00:14:15,950
Indiferent ce înseamnă asta.
Mă bucur c-ai venit să mă vezi.

78
00:14:16,075 --> 00:14:19,406
Să te servesc cu un ceai
sau poate nişte prăjiturele?

79
00:14:19,534 --> 00:14:24,948
Unchiule Lawrence, m-au sunat
de la EON. Ai uitat să plăteşti facturile.

80
00:14:25,073 --> 00:14:27,777
- Din nou!
- Iat-o!

81
00:14:28,490 --> 00:14:32,104
Am avut-o tot timpul în buzunar.

82
00:14:33,447 --> 00:14:35,190
Nu-i amuzant.

83
00:14:36,155 --> 00:14:38,064
Grijă la mâini!

84
00:14:38,489 --> 00:14:40,645
Şi...

85
00:14:40,779 --> 00:14:42,322
La nas.

86
00:14:43,238 --> 00:14:46,355
M-am săturat de toate
trucurile tale ridicole.

87
00:14:46,486 --> 00:14:49,107
- Dar le îndrăgeai.
- Unchiul Lawrence...

88
00:14:49,238 --> 00:14:52,934
Trebuie să vorbim despre casa asta.

89
00:14:53,070 --> 00:14:55,772
Şi despre ce anume să vorbim?

90
00:14:57,443 --> 00:14:59,898
- E vreo pisică pe aici?
- O pisică?

91
00:15:00,028 --> 00:15:03,725
Nu, nu cred asta.
De ce întrebi?

92
00:15:03,861 --> 00:15:05,402
Uită-te la mine!

93
00:15:05,527 --> 00:15:11,025
Poate eşti alergic la altceva.
Te-am întrebat dacă vrei prăjiturele?

94
00:15:11,150 --> 00:15:17,062
Nu vreau prăjiturele. Dacă mai
stau o clipă, voi exploda.

95
00:15:17,690 --> 00:15:20,606
- Fii binecuvântat.
- Sunt alergic la 2 lucruri...

96
00:15:20,732 --> 00:15:22,690
La irosirea timpului...

97
00:15:23,607 --> 00:15:27,553
Şi la pisici. Ar trebui să iei
în calcul vânzarea acestui loc.

98
00:15:27,690 --> 00:15:31,428
Am clienţi care ar vrea să pună
mâna pe-o asemenea proprietate.

99
00:15:31,529 --> 00:15:32,596
Ar plăti bani grei.

100
00:15:32,730 --> 00:15:37,554
De ce-aş face asta? Casa asta
e a familiei de multe generaţii.

101
00:15:37,689 --> 00:15:40,557
Ştiu că eşti un agent
imobiliar grozav...

102
00:15:40,688 --> 00:15:43,639
Dar dacă o vând, unde mă duc?

103
00:15:43,770 --> 00:15:47,220
Ce-ai spune de un azil frumos?

104
00:15:47,354 --> 00:15:50,185
E pentru persoane în vârstă.
Şi pe lângă asta...

105
00:15:50,311 --> 00:15:53,323
Unde aş pune toate lucrurile mele?

106
00:15:53,424 --> 00:15:56,592
Te-aş scăpa eu de toate vechiturile.

107
00:15:56,727 --> 00:16:00,722
Vechituri? Nu-s vechituri,
aici e toată viaţa mea.

108
00:16:00,851 --> 00:16:02,971
Cum spui, doar...

109
00:16:08,725 --> 00:16:10,847
Plăteşte-ţi facturile!

110
00:16:15,059 --> 00:16:20,473
Era un copil tare simpatic.
Ce s-a întâmplat?

111
00:16:24,473 --> 00:16:28,928
Nu vă faceţi griji.
N-am să-mi vând casa.

112
00:16:29,055 --> 00:16:32,468
Ce m-aş face fără voi?

113
00:16:32,596 --> 00:16:36,757
Casa asta-i fermecată.
Nu-i aşa, Maggie?

114
00:16:36,887 --> 00:16:39,971
Vino aici, Jack.
Unde-i Edison?

115
00:16:40,097 --> 00:16:44,588
Trebuie să-i pun un pic de
ulei pe arcul lui cel nou.

116
00:16:45,886 --> 00:16:47,925
Sau nu va mai funcţiona.

117
00:16:48,052 --> 00:16:53,338
N-aş vrea ca vreunul din voi
să ruginească şi să nu mai meargă.

118
00:16:54,511 --> 00:16:56,963
Asta nu se va întâmpla.

119
00:16:59,844 --> 00:17:03,540
- Despre ce-a fost vorba?
- Nu am nicio idee.

120
00:17:03,676 --> 00:17:05,822
Dar nu mi-a plăcut nepotul.

121
00:17:05,923 --> 00:17:09,875
Cred că pune la cale ceva.
Cu siguranţă ceva rău.

122
00:17:15,422 --> 00:17:19,666
- Jack, uite, a venit înapoi.
- N-aş fi crezut.

123
00:17:19,796 --> 00:17:23,957
- Prinde-l, Jack.
- Jur că vei regreta asta.

124
00:17:29,295 --> 00:17:31,203
Ce?

125
00:17:31,337 --> 00:17:34,997
Ce avem noi aici?
Cum ai intrat?

126
00:17:35,127 --> 00:17:37,699
Ţi-a deschis Jack?

127
00:17:37,836 --> 00:17:40,832
Ei bine, bună...

128
00:17:42,002 --> 00:17:46,577
Ce pisoi drăguţ, nu-i aşa?

129
00:17:49,417 --> 00:17:52,037
Nu-mi vine să cred.
E îndrăgostit de el.

130
00:17:52,167 --> 00:17:56,374
Te-au abandonat, nu?
Da, ştiu.

131
00:17:56,499 --> 00:17:59,617
Afară e o lume mare şi
înfricoşătoare, nu-i aşa?

132
00:17:59,750 --> 00:18:04,703
Nu va mai trebui să-ţi faci
griji, micule prieten.

133
00:18:04,831 --> 00:18:10,034
Ne ţinem companie unul altuia.
Cum să te botez?

134
00:18:11,623 --> 00:18:14,787
Asta e! Thunder.

135
00:18:14,956 --> 00:18:19,945
- Thunder, asta-i noua ta familie.
- Noua familie?

136
00:18:20,079 --> 00:18:23,610
- Mai scuteşte-mă.
- Un intrus, asta-i ceea ce e.

137
00:18:24,370 --> 00:18:28,067
Bătrânul Jack poate fi
uneori, un pic morocănos.

138
00:18:28,202 --> 00:18:30,408
Are 68, dar arată de 70 de ani.

139
00:18:30,536 --> 00:18:33,654
- Sigur te va simpatiza.
- Nu conta pe asta.

140
00:18:33,787 --> 00:18:39,651
Ea e micuţa Maggie. Prietena
inseparabilă a lui Jack.

141
00:18:41,492 --> 00:18:45,903
Ei doi, sunt Carlo şi Carla.
Îndrăgostiţi ca doi porumbei.

142
00:18:46,035 --> 00:18:49,531
- Uite cât de drăguţă e.
- Nu-mi plac pisicile.

143
00:18:49,659 --> 00:18:55,193
Tu eşti drăguţă.
Nu, superbă, bellissima!

144
00:18:55,324 --> 00:18:58,158
- Mi amore. Spune mai departe.
- Bine, fraţilor...

145
00:18:58,283 --> 00:19:04,113
Să urăm un călduros bun venit,
noului membru al familiei noastre.

146
00:20:54,399 --> 00:20:58,938
Odată am dat un spectacol în
faţa regelui din Brunei. Da.

147
00:20:59,064 --> 00:21:04,219
Spectacolul s-a numit
"Întruparea prinţesei Kahn."

148
00:21:04,354 --> 00:21:07,721
A fost o perioadă de glorie, Thunder.

149
00:21:07,854 --> 00:21:11,896
Vremuri minunate ca să fii magician.

150
00:21:26,770 --> 00:21:29,685
Hei, tu, Thunderpants.

151
00:21:29,809 --> 00:21:33,934
- Bună Jack? Bună Maggie?
- Să lăsăm subtilităţile.

152
00:21:34,059 --> 00:21:35,637
- Ce vrei să spui?
- Taci.

153
00:21:35,768 --> 00:21:38,337
Crezi că ai luat potul cel mare.

154
00:21:38,474 --> 00:21:41,807
- Ştim ce ai de gând.
- Nu am nimic de gând.

155
00:21:41,933 --> 00:21:45,762
Uite, amice. Suntem cu
Lawrence de mult timp.

156
00:21:45,891 --> 00:21:49,754
Nu te vom lăsa să-ţi faci de
cap aici şi să ne iei locul.

157
00:21:49,890 --> 00:21:52,426
Dar nu încerc...

158
00:21:53,181 --> 00:21:55,138
Să vă iau locul.

159
00:21:57,097 --> 00:22:00,926
Bine, uite cum facem...
dispari până la ivirea zorilor...

160
00:22:01,056 --> 00:22:06,045
Sau te vei afla în situaţia
în care nu vei mai şti pe unde să fugi.

161
00:22:06,179 --> 00:22:09,510
Dar a spus că pot rămâne,
să fac parte din familie.

162
00:22:09,638 --> 00:22:12,720
- Mi-a dat chiar şi un nou nume.
- Da, Thunderboom.

163
00:22:12,845 --> 00:22:16,507
- Ce mai nume.
- Nu ţi-am cerut părerea.

164
00:22:16,636 --> 00:22:20,133
Ţi-am spus deja, casa noastră
e interzisă străinilor.

165
00:22:20,261 --> 00:22:24,005
Consideră asta, ca fiind o
şedere de-o noapte.

166
00:23:36,208 --> 00:23:38,034
Ce mai faceţi, băieţi?

167
00:23:41,873 --> 00:23:44,957
Pasează, trage, gol!

168
00:23:45,082 --> 00:23:46,873
Jack?

169
00:23:46,998 --> 00:23:50,779
Eşti încă aici.
Şi ăla-i bolul meu!

170
00:23:53,581 --> 00:23:58,487
La timp, prietene. Am
întârziat în dimineaţa asta.

171
00:23:58,747 --> 00:24:02,076
- N-ai priceput, nu-i aşa...
- Ai întrecut măsura.

172
00:24:02,202 --> 00:24:06,990
- Nu înţeleg. Nu el e şeful?
- Nu în ceea ce te priveşte pe tine.

173
00:24:07,119 --> 00:24:09,574
Ne vedem când mă întorc.

174
00:24:18,077 --> 00:24:21,276
Îmi pare rău, Thunder. Nu azi.

175
00:24:29,450 --> 00:24:31,487
Unde se duc?

176
00:24:40,698 --> 00:24:45,356
Nu, Thunder. Trebuie să stai
aici şi să ai grijă de casă.

177
00:24:45,488 --> 00:24:48,487
Uite ce am pentru tine.

178
00:24:55,697 --> 00:24:59,476
De ce nu?
Cred că am o idee.

179
00:25:00,696 --> 00:25:03,444
<i>Bună dimineaţa, tuturor.</i>

180
00:25:03,570 --> 00:25:06,816
- Bună dimineaţa, dle Lawrence.
- Te rog, Lizzy...

181
00:25:06,943 --> 00:25:10,229
- Poţi să-mi dai banii?
- Nu am bani.

182
00:25:10,362 --> 00:25:14,900
Cum adică nu ai bani?
Fireşte că ai.

183
00:25:15,026 --> 00:25:19,101
Grozav. De câte ori poţi face
trucul ăla?

184
00:25:19,235 --> 00:25:23,939
Cred că ai dreptate, Dylan.
Ia să vedem ce mai am aici.

185
00:25:52,269 --> 00:25:57,309
Aşadar, copii... Cine ştie
alte trucuri de magie?

186
00:25:57,438 --> 00:26:01,834
Eu ştiu. Scoate un iepure din
pălărie.

187
00:26:01,935 --> 00:26:04,264
Ai dreptate, Lizzy.

188
00:26:04,394 --> 00:26:07,263
Acest truc necesită
o concentrare perfectă.

189
00:26:07,395 --> 00:26:11,852
Abracadabra. Presto. Paf.

190
00:26:15,727 --> 00:26:19,849
Este un morcov.

191
00:26:19,975 --> 00:26:23,921
Cred că încă mai dorm. Iepurele
meu ar trebui să fie acolo.

192
00:26:24,058 --> 00:26:28,597
Văd doar o posibilă explicaţie.
E în cealaltă pălărie.

193
00:26:30,224 --> 00:26:33,306
Ăsta nu-i un iepure.

194
00:26:33,473 --> 00:26:37,513
Aşa este. Mă tem că mi-am
ieşit din mână.

195
00:26:37,639 --> 00:26:40,341
Iepurele. A luat morcovul.

196
00:26:40,472 --> 00:26:44,418
Ce-aţi spus?
Unde e morcovul meu?

197
00:26:44,555 --> 00:26:47,638
- E un şoarece alb.
- Un şoarece?

198
00:26:47,763 --> 00:26:51,674
- Unde?
- Acolo. Pe capul tău.

199
00:26:51,803 --> 00:26:55,585
E Maggie!
Vino, coboară.

200
00:26:55,721 --> 00:26:57,675
- Nu!
- Pisica va mânca şoarecele.

201
00:26:57,803 --> 00:27:00,968
Nu, nu-i a bună.
Nu pot să cred.

202
00:27:01,137 --> 00:27:03,342
Thunder.
N-ai făcut-o!

203
00:27:03,469 --> 00:27:05,590
Nu.

204
00:27:05,719 --> 00:27:07,426
Ai făcut-o?

205
00:27:13,675 --> 00:27:16,022
Copii, vi-l prezint

206
00:27:16,123 --> 00:27:20,467
pe noul membru al trupei, Thunder.

207
00:27:22,383 --> 00:27:26,874
- E mai drăguţ ca vechiul iepure.
- Eşti mort.

208
00:27:37,213 --> 00:27:40,828
Să-l dăm jos de pe portbagaj.
Nu va găsit drumul.

209
00:27:40,963 --> 00:27:45,420
Hei, Jack. Ar trebui
să lăsaţi pisica în pace.

210
00:27:45,545 --> 00:27:47,290
Nu te băga!

211
00:27:52,379 --> 00:27:57,119
- Am o idee mai bună. Înţeapă-l, Jack.
- Cu plăcere.

212
00:28:03,167 --> 00:28:05,324
Ce se întâmplă în spate?

213
00:28:06,919 --> 00:28:08,744
Thunder, nu.

214
00:28:14,624 --> 00:28:18,572
Ce-i cu frânele mele?
Nu mă pot opri.

215
00:28:18,750 --> 00:28:20,576
Ajutor...

216
00:28:42,287 --> 00:28:45,452
Uite cine e aici!
Prietenul meu.

217
00:28:45,578 --> 00:28:49,503
Se pare că tocmai ţi-ai pierdut
opt din cele nouă vieţi.

218
00:28:49,604 --> 00:28:51,362
Ce s-a întâmplat cu tine?

219
00:28:51,495 --> 00:28:55,619
De ce ai luat-o razna şi l-ai
atacat pe sărmanul bătrân?

220
00:28:55,744 --> 00:28:58,447
- Ce? Nu.
- Trebuie să înveţi să te controlezi.

221
00:28:58,577 --> 00:29:00,900
Ghearele astea sunt arme letale.

222
00:29:01,035 --> 00:29:05,277
Acum am înţeles de ce stăpânii
tăi te-au aruncat pe fereastră.

223
00:29:05,408 --> 00:29:08,491
Eşti o pisică obraznică.

224
00:29:09,159 --> 00:29:11,648
Ce s-a întâmplat?
Unde sunt ceilalţi?

225
00:29:11,783 --> 00:29:15,693
L-ai trimis pe bătrân la
spital. Sau poate la cimitir.

226
00:29:15,823 --> 00:29:19,606
- Părea terminat.
- Nu!

227
00:29:20,033 --> 00:29:21,989
Ce-am făcut?

228
00:29:22,115 --> 00:29:26,405
Încetează. Se uită lumea.
Trebuie să te aduni.

229
00:29:26,532 --> 00:29:31,484
- N-am vrut să-i fac rău.
- Bine, poate nu. Ce ştiu eu?

230
00:29:31,613 --> 00:29:36,235
Sunt un câine, nu doctor.
Poate l-au dus acasă.

231
00:29:36,361 --> 00:29:38,271
Da, asta trebuie să fie.

232
00:29:38,405 --> 00:29:41,439
- Crezi?
- Haide. Merg cu tine.

233
00:29:41,571 --> 00:29:45,067
Ar fi grozav.
Sunt încă în recuperare.

234
00:29:45,695 --> 00:29:48,527
- Unde ţi-e lesa?
- Am scăpat de ea.

235
00:29:48,652 --> 00:29:51,535
Am renunţat. Au înnebunit toţi

236
00:29:51,636 --> 00:29:54,898
când mi-am făcut nevoile în casă.

237
00:29:55,027 --> 00:29:58,441
Acum, sunt propriul meu şef.
Gata cu lesa.

238
00:29:59,901 --> 00:30:04,854
Înfrânează-ţi picioarele.
Locuieşti aici?

239
00:30:04,983 --> 00:30:06,810
- Da.
- Nu!

240
00:30:06,943 --> 00:30:09,313
Mă face să mă înfior, amice.

241
00:30:09,441 --> 00:30:12,441
Am auzit o poveste despre un
iepure cu dinţii mari...

242
00:30:12,567 --> 00:30:14,224
Şi un şoarece rău.

243
00:30:14,357 --> 00:30:18,054
E plină de magie neagră
şi există şi fantome.

244
00:30:18,190 --> 00:30:21,804
Locul ăsta e periculos.
E bântuit.

245
00:30:21,939 --> 00:30:25,139
- Nu este adevărat.
- Aşa-i merge vorba.

246
00:30:25,273 --> 00:30:29,647
Trebuie să plec. Pe bune.
Baftă!

247
00:30:37,978 --> 00:30:43,349
- Ce s-a întâmplat, Jack?
- Cred că mi-am rupt un picior.

248
00:30:43,479 --> 00:30:45,435
Nu, lasă-mă să văd.

249
00:30:47,185 --> 00:30:50,268
Nu arată bine.
Trebuie să te îngrijesc.

250
00:30:50,393 --> 00:30:53,926
- Pisica aia blestemată!
- Vezi partea bună, am scăpat de ea.

251
00:30:54,060 --> 00:30:58,600
- Cred că ai dreptate.
- Vine cineva.

252
00:30:58,727 --> 00:31:02,259
Unchiule Lawrence?

253
00:31:02,393 --> 00:31:06,764
- Danny? Tu eşti?
- Da, eu sunt.

254
00:31:06,890 --> 00:31:12,093
- Unde sunt?
- Eşti la spital.

255
00:31:12,224 --> 00:31:14,759
Nu mă simt foarte bine.

256
00:31:15,389 --> 00:31:18,259
Sigur. Eşti prea bătrân...

257
00:31:18,390 --> 00:31:22,514
Ca să te plimbi prin oraş şi să-ţi
prezinţi micile tale spectacole.

258
00:31:22,639 --> 00:31:27,759
- Prea bătrân ca să-i fac pe copii să râdă?
- Unchiule Lawrence...

259
00:31:27,887 --> 00:31:33,588
Ar trebui să fiu acum la muncă.
Nu putem continua aşa. Uite...

260
00:31:33,721 --> 00:31:37,466
Cred că am găsit locul perfect
să stai când vei ieşi de aici.

261
00:31:37,595 --> 00:31:40,464
- Ce se întâmplă, Maggie?
- E nepotul.

262
00:31:40,596 --> 00:31:45,089
- Îi arată nişte pliante.
- Pliante? Pentru ce?

263
00:31:45,221 --> 00:31:48,502
Uită-te la pliantul ăsta...
Rhode Island.

264
00:31:48,635 --> 00:31:50,592
Cred că are să-ţi placă.

265
00:31:50,719 --> 00:31:54,372
Vrei să mă trimiţi pe o insulă?

266
00:31:54,473 --> 00:31:56,999
Frumos din partea ta.

267
00:31:58,133 --> 00:32:01,879
Mă întorc mai târziu. Trebuie
să-mi semnezi nişte acte.

268
00:32:02,508 --> 00:32:04,962
Încearcă să te odihneşti.

269
00:32:07,424 --> 00:32:09,878
Încearcă să profite de bătrân.

270
00:32:10,007 --> 00:32:15,625
- Nu sună bine nici pentru noi.
- Trebuie să ieşim de aici!

271
00:32:16,465 --> 00:32:19,551
L-au luat acei oameni cu
maşina cu lumini intermitente.

272
00:32:19,652 --> 00:32:21,205
Am crezut că l-au adus acasă.

273
00:32:21,339 --> 00:32:24,835
Aşadar, nu-i aici.

274
00:32:25,880 --> 00:32:28,630
Înţelegeţi ce vreau să spun?

275
00:32:32,504 --> 00:32:34,460
Ce se întâmplă?

276
00:32:34,921 --> 00:32:36,580
Alo?

277
00:32:45,667 --> 00:32:48,916
Vă rog, băieţi, mă speriaţi.

278
00:32:56,084 --> 00:33:01,784
Opriţi-vă. Mă gâdilaţi.
Pentru o clipă am crezut...

279
00:33:01,916 --> 00:33:05,745
Nu mai contează. Lawrence se
va întoarce curând. Între timp...

280
00:33:05,874 --> 00:33:09,287
Voi avea grijă de voi şi de toată casa.

281
00:33:15,372 --> 00:33:17,410
Arată destul de rău.

282
00:33:17,539 --> 00:33:19,115
Nu vorbi aşa de tare.

283
00:33:20,873 --> 00:33:24,735
Dle Lawrence?
Dle Lawrence...

284
00:33:24,871 --> 00:33:28,568
- Suntem Lizzy şi Dylan.
- Am auzit că aţi avut un accident.

285
00:33:30,036 --> 00:33:32,028
Ar trebui să-l lăsăm să se odihnească.

286
00:33:33,036 --> 00:33:34,945
Ce-a fost asta?

287
00:33:35,077 --> 00:33:39,535
- Uite. E cufărul lui magic.
- Mai încet.

288
00:33:39,744 --> 00:33:42,696
- Să-l deschidem.
- Nu-s sigur că-i o idee bună.

289
00:33:42,826 --> 00:33:47,613
Carlo, Carla, e singura noastră şansă.
Trebuie să-i avertizăm pe ceilalţi din casă.

290
00:33:52,742 --> 00:33:56,273
- Nu. Acum am dat de belea.
- Te-am avertizat.

291
00:33:56,407 --> 00:33:59,774
- Poate că se vor întoarce acasă.
- Să sperăm.

292
00:34:00,449 --> 00:34:04,029
- Şi celelalte animale?
- Unde e pisica?

293
00:34:04,157 --> 00:34:06,693
- Ce căutaţi aici?
- Soră Bakster...

294
00:34:06,823 --> 00:34:09,987
N-aveţi voie să umblaţi în
efectele personale ale dlui Lawrence.

295
00:34:10,281 --> 00:34:12,818
- De fapt, am vrut...
- Animalele!

296
00:34:12,948 --> 00:34:14,690
Lizzy!

297
00:34:15,822 --> 00:34:18,318
Ce animale?

298
00:34:18,446 --> 00:34:21,195
Dumnezeule, un şoarece!

299
00:34:21,320 --> 00:34:25,018
Animalele astea n-au ce căuta
aici. Trebuie să plece.

300
00:34:25,154 --> 00:34:27,193
Nu le puteţi alunga aşa.

301
00:34:27,322 --> 00:34:31,777
Nu vă faceţi voi griji.
Înapoi în camerele voastre.

302
00:34:31,903 --> 00:34:33,858
Ţi-am spus.

303
00:34:46,942 --> 00:34:49,774
Scuze...

304
00:34:49,899 --> 00:34:54,558
- Carlo. Carla!
- Carlo, uite. E pisoiaşul.

305
00:34:54,691 --> 00:34:57,358
- Am crezut că n-ai reuşit.
- Ce-i cu Lawrence?

306
00:34:57,483 --> 00:35:01,347
E în spital. Cu multiple
fracturi.

307
00:35:01,482 --> 00:35:05,346
- Şi Jack e rănit destul de rău.
- Dar avem o problemă şi mai mare.

308
00:35:05,481 --> 00:35:07,970
Jack a spus că nepotul lui
va avea grijă de noi.

309
00:35:08,105 --> 00:35:11,685
- Dar nu în sensul bun.
- Va trebui să-l oprim.

310
00:35:12,022 --> 00:35:16,596
- Trebuie să ştim despre ce-i vorba, nu?
- Adevărat.

311
00:35:16,729 --> 00:35:19,645
Trebuie să fim în gardă
şi pregătiţi pentru orice.

312
00:35:19,771 --> 00:35:24,179
Carlo, Carla, voi staţi de
şase. Edison, Twigoo, urmaţi-mă.

313
00:35:28,436 --> 00:35:32,477
- Trebuie să plece.
- Nu putem aştepta până diseară?

314
00:35:32,603 --> 00:35:34,517
- Mă tem că nu.
- De ce nu l-aţi aruncat?

315
00:35:34,518 --> 00:35:35,618
Nu mai are nevoie de el.

316
00:35:35,643 --> 00:35:39,425
Sunt animale în el
şi nu sunt permise aici.

317
00:35:39,560 --> 00:35:42,017
Bine, am eu grijă de asta.

318
00:35:43,018 --> 00:35:45,424
- Danny?
- Trebuie să semnezi asta.

319
00:35:45,559 --> 00:35:49,007
Îmi dă dreptul să mă ocup de
afacerile tale cât timp eşti aici.

320
00:35:49,141 --> 00:35:54,840
- Şi dreptul să-mi plăteşti facturile?
- Dreptul să...

321
00:35:54,973 --> 00:35:59,016
Nu mai contează.
Pune-ţi iniţialele aici.

322
00:35:59,140 --> 00:36:04,675
Ce drăguţ din partea ta să-mi
plăteşti facturile, Daniel.

323
00:36:06,055 --> 00:36:11,210
Poţi şi să-mi hrăneşti animalele
şi să-mi uzi plantele?

324
00:36:11,346 --> 00:36:15,092
Sigur, nu-ţi face griji,
am eu grijă de toate.

325
00:36:15,222 --> 00:36:16,681
Ticălosul.

326
00:36:18,555 --> 00:36:21,042
Nu aţi uitat ceva?

327
00:36:25,969 --> 00:36:30,877
- Dragostea mea, dragă, e aici.
- Ce? Cine?

328
00:36:31,429 --> 00:36:33,301
Cufărul!

329
00:36:43,882 --> 00:36:46,751
Cufărul ăla pare al naibii de
greu, Daniel.

330
00:36:46,883 --> 00:36:50,830
- Poate ar trebui să te ajute cineva.
- De fapt...

331
00:36:50,967 --> 00:36:55,042
- Şi fracul tău...
- Da, fireşte.

332
00:36:55,173 --> 00:36:59,830
- Nu am avut nicio intenţie...
- Nu vă faceţi griji. Mă descurc.

333
00:36:59,964 --> 00:37:02,454
Mă bucur să aţi venit aşa de repede.

334
00:37:02,590 --> 00:37:05,588
Sunteţi primii care o vedeţi.

335
00:37:10,463 --> 00:37:16,081
Audrey.
Arăţi excelent în seara asta.

336
00:37:16,212 --> 00:37:21,332
- Daniel, ticălos fermecător.
- Cum e piaţa imobiliară?

337
00:37:21,462 --> 00:37:24,709
Sunt al naibii de ocupat.
Cine vorbeşte de criză?

338
00:37:24,836 --> 00:37:28,119
Se pare că are nevoie
de unele reparaţii.

339
00:37:28,252 --> 00:37:31,451
Da, dar e o construcţie solidă.

340
00:37:31,709 --> 00:37:35,371
- Thunder, vorbesc de reparaţii la casă.
- Asta e bine.

341
00:37:35,501 --> 00:37:38,371
Poate că nepotul nu e atât de rău.

342
00:37:38,501 --> 00:37:42,446
Nu, e rău. Daniel vrea să-i
vândă casa lui Lawrence.

343
00:37:42,583 --> 00:37:45,037
Iar noi vom ajunge în stradă.

344
00:37:45,623 --> 00:37:49,321
- Eşti sigur de asta?
- Aşa mi s-a întâmplat şi mie.

345
00:37:49,458 --> 00:37:51,828
Ce putem face?

346
00:37:55,081 --> 00:37:58,199
- Ce putem face?
- Am o idee.

347
00:37:58,331 --> 00:38:02,953
Cred că e greu de întreţinut
pentru un bătrân.

348
00:38:03,081 --> 00:38:08,698
Grijă, Reggie! Mergem la
balul anual de caritate.

349
00:38:08,830 --> 00:38:11,117
De ce nu mergem înăuntru?

350
00:38:20,117 --> 00:38:21,743
Dezgustător!

351
00:38:24,618 --> 00:38:28,778
Daniel. Opreşte aceste infernale...

352
00:38:31,076 --> 00:38:36,492
Îmi pare foarte rău.
Îmi pare rău, n-am vrut să...

353
00:38:37,534 --> 00:38:39,157
Reggie...

354
00:38:39,617 --> 00:38:42,816
Să reprogramăm...

355
00:38:42,991 --> 00:38:45,989
Uită numărul nostru!

356
00:38:47,697 --> 00:38:49,821
Păsări blestemate!

357
00:38:57,239 --> 00:38:59,989
Sunt sigur că a fost o pisică aici.

358
00:39:04,429 --> 00:39:07,876
- Jack, Maggie. Sunteţi în regulă?
- Ce crezi?

359
00:39:08,011 --> 00:39:12,882
- Grăbeşte-te. Scoate-ne de aici.
- Lucrăm la asta. Aşteptaţi.

360
00:39:13,010 --> 00:39:17,384
- Asta e cine cred eu?
- Am crezut c-am scăpat de ea.

361
00:39:17,510 --> 00:39:21,006
Haideţi, toţi o dată.
Să-l întoarcem.

362
00:39:24,259 --> 00:39:26,216
- Tu.
- Bună, Jack.

363
00:39:26,343 --> 00:39:30,668
Să nu crezi că asta va face să
uit ce i-ai făcut lui Lawrence.

364
00:39:30,800 --> 00:39:34,428
Nu s-ar fi întâmplat
dacă nu m-ai fi înţepat.

365
00:39:34,529 --> 00:39:36,796
Aţi fost acolo, spuneţi-le.

366
00:39:39,340 --> 00:39:42,506
Noi n-am văzut nimic.

367
00:39:42,634 --> 00:39:48,084
El e vinovat de tot.
Bătrânul e furios.

368
00:39:48,215 --> 00:39:51,628
Ca să nu mai spunem
că e gata să te omoare.

369
00:39:53,713 --> 00:39:58,585
Nu vă cred. Dacă Lawrence vrea
să plec de aici, bine. Voi pleca.

370
00:39:58,712 --> 00:40:02,127
Îţi spun eu care-i adevărul,
am putea pierde casa.

371
00:40:02,255 --> 00:40:06,379
Tot ce contează pentru noi.
Şi tu eşti vinovat.

372
00:40:06,503 --> 00:40:09,815
Staţi, aveţi nevoie de mine
ca să salvaţi casa.

373
00:40:09,916 --> 00:40:12,369
Nepotul este alergic la pisici, nu?

374
00:40:12,501 --> 00:40:16,579
Cât timp sunt aici, sunteţi
cu toţii în siguranţă.

375
00:40:16,710 --> 00:40:19,376
Pisica are dreptate.

376
00:40:22,792 --> 00:40:25,329
Nu mai termină o dată.

377
00:40:30,084 --> 00:40:34,078
Edison?
Poţi să mă ajuţi să ies?

378
00:40:35,417 --> 00:40:39,410
Scuze, prietene.
Am cam dat-o în bară.

379
00:40:39,541 --> 00:40:43,663
Trebuia să-l ascult pe
Lawrence. Daniel va vinde casa.

380
00:40:43,789 --> 00:40:47,913
Jack are dreptate. Când se va
întoarce, Lawrence mă va alunga.

381
00:40:48,039 --> 00:40:50,788
Voi hoinări din nou pe stradă.

382
00:40:59,953 --> 00:41:03,368
<i>Nu trebuie să-ţi mai faci
griji, prietene.</i>

383
00:41:03,496 --> 00:41:06,066
<i>Ne vom ţine companie unul altuia.</i>

384
00:41:06,870 --> 00:41:11,194
Ai dreptate, Edison.
A fost drăguţ când m-a primit.

385
00:41:11,326 --> 00:41:14,741
A spus că eram parte din familie.

386
00:41:14,869 --> 00:41:17,986
Nu dai cu şutul în fund
cuiva din familie, nu?

387
00:41:22,449 --> 00:41:24,449
<i>DE VÂNZARE</i>

388
00:41:24,550 --> 00:41:28,395
Nu sunt sigură că-i o idee
bună să ţinem pisica aici.

389
00:41:28,532 --> 00:41:33,072
- Ar trebui să scăpăm definitiv de ea.
- Daniel nu suportă părul de pisică.

390
00:41:33,199 --> 00:41:35,522
Ar putea fi cea mai bună
apărare a noastră.

391
00:41:38,116 --> 00:41:41,527
- Nu e singur.
- Contăm pe voi, nu ne dezamăgiţi.

392
00:41:41,656 --> 00:41:46,278
- Nu, nu din nou.
- De data asta loviţi-l şi pe el.

393
00:41:46,405 --> 00:41:49,772
- Dna Johnson?
- Lasoundra, Lasoundra Johnson.

394
00:41:49,905 --> 00:41:54,313
Încântat.
Ce căţeluş frumos aveţi?

395
00:41:57,695 --> 00:42:03,194
Ce este, scumpete?
Calmează-te. Mama e aici.

396
00:42:03,652 --> 00:42:06,984
Mergem?
Locuiţi în cartier?

397
00:42:07,819 --> 00:42:11,434
Da, dar caut un loc mai mare,
îmi deschid un salon de coafură.

398
00:42:11,568 --> 00:42:16,142
Poţi face o avere azi,
cu reducerile astea...

399
00:42:16,275 --> 00:42:21,774
- Nu te mai băga în mine, dle!
- Scuze. Mici probleme cu păsările.

400
00:42:22,482 --> 00:42:25,436
Din lipsă de fibre, cred.

401
00:42:26,608 --> 00:42:29,772
N-are importanţă.
După dumneavoastră.

402
00:42:31,523 --> 00:42:34,853
- Trebuie să ne fi văzut venind.
- Ce vom face acum?

403
00:42:34,981 --> 00:42:37,934
- Trecem la planul B.
- Planul B?

404
00:42:38,066 --> 00:42:42,472
O mică invazie a rozătoarelor
poate descuraja cumpărătorul.

405
00:42:42,605 --> 00:42:45,604
- Îmi place acest plan B.
- Bine, mă duc.

406
00:42:45,730 --> 00:42:47,721
Nu te voi dezamăgi, Jack.

407
00:42:49,271 --> 00:42:53,680
- Am o mică problemă.
- O problemă?

408
00:42:53,813 --> 00:42:57,179
Trebuie să-mi spui toate problemele...

409
00:42:57,312 --> 00:43:03,225
Proprietarul a avut o pisică.
Sunt hiper-alergic la pisici.

410
00:43:03,352 --> 00:43:05,557
Nu miros nimic.

411
00:43:06,934 --> 00:43:11,641
Nu vă grăbiţi. Uitaţi-vă bine.
Voi fi aici dacă aveţi întrebări.

412
00:43:13,185 --> 00:43:16,799
Pisica aia nenorocită
trebuie să fie încă aici.

413
00:43:17,350 --> 00:43:20,928
Scumpule, omului ăla
îi lipseşte o doagă.

414
00:43:21,474 --> 00:43:24,558
Locul ăsta îmi dă fiori.

415
00:43:24,683 --> 00:43:27,219
Nu vreau să lupt împotriva monştrilor.

416
00:43:27,349 --> 00:43:31,841
Ce ai azi? Stai aici.
Mama se întoarce repede.

417
00:43:31,974 --> 00:43:35,719
Îmi place stilul scării astea.

418
00:43:35,848 --> 00:43:41,051
Bine, nu intra în panică. Trebuie
să fie undeva o fereastră deschisă.

419
00:43:50,512 --> 00:43:53,758
Adună-te. Stai calm. Respiră.

420
00:43:56,386 --> 00:44:00,131
Mă întreb unde-i pisica aia? Poate
au transformat-o într-o stafie.

421
00:44:00,261 --> 00:44:02,217
<i>Hei, ce faci aici?</i>

422
00:44:03,135 --> 00:44:05,092
<i>Câine!</i>

423
00:44:05,218 --> 00:44:08,916
- Cine-i acolo?
- Aici sus. Sunt eu, Thunder.

424
00:44:09,051 --> 00:44:12,915
Tu eşti, pisică?
Ştiam că locul ăsta e ciudat.

425
00:44:13,050 --> 00:44:17,874
- Te-au transformat într-o pasăre.
- Nu chiar. M-au încuiat aici.

426
00:44:18,008 --> 00:44:21,788
Ce-i? Nu mai eşti membru
al fericitei familii?

427
00:44:21,923 --> 00:44:23,751
E complicat.

428
00:44:23,883 --> 00:44:28,457
Pun pariu că-i un cimitir de câini
pe-aici, şi colcăie de fantome.

429
00:44:28,591 --> 00:44:31,956
- De ce-ar vrea s-o cumpere şefa mea?
- Trebuie s-o oprim.

430
00:44:32,088 --> 00:44:34,875
- Asta spun şi eu, frate.
- Trebuie să mă scoţi de aici.

431
00:44:35,005 --> 00:44:38,371
Sigur.
Dar cum s-o fac?

432
00:44:40,254 --> 00:44:41,914
Apucă-mi coada.

433
00:44:47,921 --> 00:44:49,544
Ştiam eu!

434
00:44:49,670 --> 00:44:52,621
Sigur?
Dacă ţi-o rup?

435
00:44:52,752 --> 00:44:55,206
Mă îndoiesc.
Dă-i drumul, apuc-o!

436
00:44:55,335 --> 00:44:58,534
Sunt o mulţime de trepte.

437
00:45:10,917 --> 00:45:12,708
Comoara mea!

438
00:45:23,498 --> 00:45:27,160
- Mulţumesc.
- Sigur. Putem pleca acum?

439
00:45:27,956 --> 00:45:29,782
Urmează-mă!

440
00:45:34,079 --> 00:45:38,240
Te-am prins, pisică blestemată!
Am terminat cu tine.

441
00:45:38,370 --> 00:45:41,204
Adio, alergie.

442
00:45:41,605 --> 00:45:42,705
Ce?

443
00:45:51,202 --> 00:45:53,194
Ce i-ai făcut câinelui meu?

444
00:46:00,451 --> 00:46:03,533
Măcar am scăpat de pisica aia
nenorocită.

445
00:46:08,117 --> 00:46:10,687
Bravo, Maggie.

446
00:46:10,825 --> 00:46:15,150
Ai speriat-o pe femeia aia.
Nu vom mai auzi de ea.

447
00:46:15,282 --> 00:46:18,730
Da, categoric.
Cum rămâne cu pisica?

448
00:46:18,864 --> 00:46:22,857
Puricoasa, a profitat de
diversiunea ta ca să scape.

449
00:46:23,282 --> 00:46:25,521
Nu contează.
Ne descurcăm fără ea.

450
00:46:25,656 --> 00:46:29,815
De-acum înainte, avem un
super-şoarece în casă.

451
00:46:35,697 --> 00:46:38,233
E pisica afară!

452
00:46:38,946 --> 00:46:40,653
Cum a ajuns aici?

453
00:46:46,152 --> 00:46:50,016
Strugurii ăştia sunt un
deliciu. Mă răsfeţi.

454
00:46:50,152 --> 00:46:55,224
- De unde-i ai?
- Uite. E o pisică pe pervaz!

455
00:46:55,360 --> 00:46:59,057
E Thunder.
Ticălos mic.

456
00:47:00,233 --> 00:47:03,516
Ce mai aştepţi?
Vino aici!

457
00:47:06,024 --> 00:47:07,768
De când o ai?

458
00:47:07,900 --> 00:47:12,143
A venit la mine acum câteva
zile. Nu cred că-i vagaboandă.

459
00:47:12,275 --> 00:47:15,936
E prea curată şi manierată.
Nu are plăcuţă de identificare.

460
00:47:16,065 --> 00:47:19,347
- Poate s-a rătăcit.
- Mai degrabă abandonată.

461
00:47:19,481 --> 00:47:22,052
E oribil. O aşa pisică drăguţă.

462
00:47:22,187 --> 00:47:26,398
Sunt vremuri grele.
Mulţi oameni îşi pierd casele.

463
00:47:26,523 --> 00:47:29,555
Nici vorbă să mai aibă grijă
de animalele lor.

464
00:47:30,729 --> 00:47:32,934
Vino aici, Thunder.

465
00:47:33,645 --> 00:47:36,928
- Ce este?
- Se pare că-i e frică de tine.

466
00:47:37,062 --> 00:47:40,844
Probabil crede că-s supărat
pe el pentru ce s-a întâmplat.

467
00:47:40,979 --> 00:47:43,727
Nu... Nu a fost vina ta.

468
00:47:44,395 --> 00:47:47,889
- Putem să-l ţinem aici?
- Mi-ar plăcea, dar...

469
00:47:48,018 --> 00:47:51,715
- Ştii, sora Bakster...
- Da, aşa e. E rea!

470
00:47:51,851 --> 00:47:56,141
Nu chiar. Severă, poate,
dar nu-i rea.

471
00:47:56,267 --> 00:48:00,511
Suntem totuşi într-un spital.
Poate ar trebui să mergi acasă.

472
00:48:00,643 --> 00:48:05,181
Să le ţii companie celorlalţi.
Daniel va avea grijă de voi.

473
00:48:05,307 --> 00:48:09,596
Nu trebuie să vă faceţi griji.
Mă întorc curând.

474
00:48:10,308 --> 00:48:12,263
Aici eraţi!

475
00:48:14,015 --> 00:48:16,929
- Ce ascundeţi?
- Nimic.

476
00:48:18,807 --> 00:48:20,430
La o parte.

477
00:48:25,263 --> 00:48:28,961
Ciudat...
Îl deranjaţi pe dl Lawrence.

478
00:48:29,096 --> 00:48:34,677
Deloc, mă bucură compania lor.
Voiam să jucăm cărţi.

479
00:48:36,887 --> 00:48:40,630
Opt. Nouă. Zece. Bine!

480
00:48:40,759 --> 00:48:43,427
Gata!
Care-i imnul tău, soldat?

481
00:48:43,552 --> 00:48:48,293
Sunt un tigru, un animal de
pradă, muşcătura mea e fatală.

482
00:48:48,426 --> 00:48:52,207
Perfect. Suntem gata
pentru următorul vizitator.

483
00:48:54,841 --> 00:48:58,091
Un potenţial uriaş.
Am putea dărâma zidul ăsta.

484
00:48:58,218 --> 00:49:00,422
Vom crea un spaţiu deschis frumos.

485
00:49:00,550 --> 00:49:03,501
Văd un fel de...

486
00:49:03,674 --> 00:49:06,873
- Hotel Boutique.
- Fabulos. Vă place, aşadar?

487
00:49:07,006 --> 00:49:10,089
Mai vorbeşti.
Mi se ridică părul pe mână.

488
00:49:10,216 --> 00:49:12,835
S-o sun pe soţia mea,
ar fi trebuit să fie aici.

489
00:49:12,964 --> 00:49:16,047
Va fi înnebunită după casa asta.

490
00:49:17,090 --> 00:49:18,879
Cred că-i aici.

491
00:49:21,130 --> 00:49:24,578
De ce nu vă continuaţi turul...
O conduc eu pe soţia dvs.

492
00:49:35,544 --> 00:49:41,162
Ce scară sublimă!
Foarte bine finisată.

493
00:49:41,918 --> 00:49:47,074
Ar fi minunată lăcuită
şi cu detaliile aurite.

494
00:49:47,209 --> 00:49:49,367
Fără milă!

495
00:49:51,210 --> 00:49:53,875
Ce avem noi aici?

496
00:49:54,000 --> 00:49:58,126
Un şoarece kung fu?
Ce isteric.

497
00:50:12,914 --> 00:50:14,786
Scumpo!

498
00:50:16,538 --> 00:50:19,370
- Se pare că cineva are probleme.
- Totul e sub control.

499
00:50:19,496 --> 00:50:24,118
- Dacă spui tu.
- Vânzătorul e motivat să vândă...

500
00:50:24,246 --> 00:50:26,700
Nu, aşteaptă. Scoate-mă de aici!

501
00:50:28,286 --> 00:50:30,777
Mobilierul este inclus?

502
00:50:30,911 --> 00:50:33,531
Pot convinge proprietarul...

503
00:50:33,661 --> 00:50:38,153
Să vândă o parte din mobilie-
rul lui destul de eterogen.

504
00:50:39,159 --> 00:50:44,114
Presupun că e, cum să-i spun,
un diamant în stare brută.

505
00:50:44,242 --> 00:50:48,734
- Exact!
- Sigur pot face ceva aici.

506
00:50:48,867 --> 00:50:53,690
- Ţi-am spus că-i va plăcea.
- Situaţia e gravă. Haide!

507
00:50:53,907 --> 00:50:57,818
Asta-i sufrageria, doamna Eams.
Cred că o să vă placă.

508
00:50:57,948 --> 00:51:00,698
Are farmecul de pe vremuri.

509
00:51:01,323 --> 00:51:04,274
Şemineul funcţionează şi...

510
00:51:04,405 --> 00:51:08,530
- Scuze, o alergie la pisici.
- Nu văd nicio pisică.

511
00:51:08,654 --> 00:51:12,483
A plecat.
Dar există încă păr peste tot.

512
00:51:14,488 --> 00:51:18,648
Voi lua un pic de aer proaspăt.
Dacă nu vă supăraţi.

513
00:51:18,779 --> 00:51:22,027
Voi fi lângă uşa de la
intrare, dacă aveţi...

514
00:51:22,155 --> 00:51:23,944
Întrebări?

515
00:51:24,529 --> 00:51:28,570
Am uitat să vă spun...
crama este aici.

516
00:51:28,695 --> 00:51:31,018
Acum vorbeşti pe limba mea.

517
00:51:48,733 --> 00:51:51,102
Asta ar putea avea un anumit farmec.

518
00:51:51,231 --> 00:51:54,101
Cu condiţia să schimb totul.

519
00:51:54,816 --> 00:52:00,807
Îmi plac aceste obiecte vechi.

520
00:52:03,897 --> 00:52:05,936
Un pic prea vechi, poate.

521
00:52:15,688 --> 00:52:18,720
Instalaţiile par să fie în regulă.

522
00:52:23,061 --> 00:52:26,429
Tipic. Branduri ieftine.

523
00:52:30,769 --> 00:52:32,843
Bizar.

524
00:53:00,515 --> 00:53:05,006
Cine a făcut asta va regreta!

525
00:53:33,968 --> 00:53:37,713
Ajutor! Ajutaţi-mă. Vă rog!

526
00:53:39,383 --> 00:53:43,877
Draga mea, am găsit
Château Margaux 1939.

527
00:53:44,008 --> 00:53:46,759
Ce loc minunat!
E ca...

528
00:53:49,257 --> 00:53:51,794
Te rog, scoate-mă de aici.

529
00:53:51,924 --> 00:53:56,747
Dar, dragă, e Château Margaux din 1939.

530
00:53:57,215 --> 00:53:58,874
Acum!

531
00:54:01,131 --> 00:54:03,536
O adevărată minune.

532
00:54:04,963 --> 00:54:07,168
- Ce s-a întâmplat?
- Tu să-mi spui!

533
00:54:07,296 --> 00:54:12,628
- Dar nu înţeleg!
- Casa asta e... bântuită.

534
00:54:12,754 --> 00:54:15,788
Bântuită? E absurd.

535
00:54:15,919 --> 00:54:19,868
- Vrei să spui că soţia mea minte?
- Nu, fireşte că nu.

536
00:54:20,004 --> 00:54:23,285
Trebuie să existe o explicaţie logică.

537
00:54:23,501 --> 00:54:26,370
Destul. Ştiu ce am văzut.

538
00:54:26,502 --> 00:54:29,949
Se întâmplă lucruri îngrozitoare aici.

539
00:54:30,666 --> 00:54:33,506
Mi-era teamă de viaţa mea.

540
00:54:33,607 --> 00:54:36,783
Casa asta sigur e bântuită!

541
00:54:36,917 --> 00:54:39,951
Da, m-ai auzit... bântuită!

542
00:54:40,915 --> 00:54:44,283
Nu, ce se întâmplă aici?

543
00:54:44,417 --> 00:54:48,280
Probabil gadgeturile ridicole
ale unchiul meu au luat-o razna.

544
00:54:48,416 --> 00:54:50,822
Se pare că e chiar un teren minat.

545
00:54:50,957 --> 00:54:54,997
E timpul să scap
de toate mizeriile astea.

546
00:54:57,247 --> 00:54:59,203
Alergie nenorocită!

547
00:55:03,038 --> 00:55:07,163
Ai văzut? Thunder i-a speriat
pe vizitatori şi pe Daniel.

548
00:55:07,288 --> 00:55:10,239
Planul lui a fost grozav.
E un geniu!

549
00:55:10,370 --> 00:55:14,446
- Am făcut echipă bună.
- Stai, nu aşa de repede.

550
00:55:14,577 --> 00:55:18,820
Ce s-a întâmplat? Dispari, apoi
revii ca şi cum ai fi proprietar.

551
00:55:18,954 --> 00:55:22,366
- Am fost la spital să-l văd pe Lawrence.
- Mincinosule!

552
00:55:22,494 --> 00:55:27,400
Calmează-te, Maggie. Ai fost
să-l vezi pe bătrân, nu?

553
00:55:27,534 --> 00:55:31,197
Spune-ne atunci,
la care picior era rănit.

554
00:55:35,450 --> 00:55:38,117
Vezi, n-ai fost acolo!

555
00:55:38,991 --> 00:55:42,357
Piciorul stâng şi braţul
drept sunt în ghips.

556
00:55:42,491 --> 00:55:45,442
- Thunder are dreptate.
- Şi mai ştiu ceva...

557
00:55:45,574 --> 00:55:49,436
- Nu-i supărat pe mine.
- Îţi spun eu ce se va întâmpla.

558
00:55:49,571 --> 00:55:51,197
Prindeţi-l.

559
00:55:52,613 --> 00:55:54,939
V-am spus să prindeţi pisica!

560
00:55:58,030 --> 00:56:02,273
Aşa vreţi să fie?
Veţi regreta.

561
00:56:02,403 --> 00:56:05,484
Trebuie să rămânem împreună.
Daniel e furios.

562
00:56:05,611 --> 00:56:09,109
Ar trebui să ne aşteptăm la
ce-i mai rău. Am un nou plan.

563
00:56:09,238 --> 00:56:11,608
Şi voi doi sunteţi parte.

564
00:56:12,527 --> 00:56:17,765
- Nici vorbă!
- Sunteţi nişte rataţi.

565
00:56:19,818 --> 00:56:23,565
Haideţi băieţi, să le arătăm
cine sunt rataţii!

566
00:56:26,359 --> 00:56:29,274
Nu. Nu tot astea!

567
00:56:29,401 --> 00:56:32,066
Aştept cu nerăbdare să mă întorc acasă.

568
00:56:34,523 --> 00:56:37,890
<i>Azilul Rhode Island</i>

569
00:56:40,481 --> 00:56:43,185
E ultimul loc unde aş merge.

570
00:56:46,064 --> 00:56:51,183
<i>I-am tras o palmă în faţă
tipului şi am terminat discuţia.</i>

571
00:56:51,645 --> 00:56:55,393
Ăsta-i modul în care trebuiesc
rezolvate problemele.

572
00:56:57,023 --> 00:57:00,801
Ce-i cu locul ăsta?
Un fel de muzeu sau ce?

573
00:57:00,936 --> 00:57:04,054
<i>E plin cu tot felul de
gunoaie vechi ale unui magician.</i>

574
00:57:04,187 --> 00:57:06,262
<i>Trebuie să curăţăm locul.</i>

575
00:57:06,396 --> 00:57:10,177
<i>Şi fii atent.
Unele lucruri sunt fragile.</i>

576
00:57:10,978 --> 00:57:13,016
<i>E plină casa asta de gunoaie.</i>

577
00:57:15,060 --> 00:57:18,675
Cine sunt tipii ăştia?
Nu par a fi cumpărători.

578
00:57:18,808 --> 00:57:19,829
Nu contează.

579
00:57:19,930 --> 00:57:22,850
Când se întoarce Daniel,
ne facem mişcarea.

580
00:57:24,515 --> 00:57:27,800
<i>Haide, să-i dăm bătaie.
Nu-i timp de moţăială.</i>

581
00:57:27,933 --> 00:57:31,098
Cu cât terminăm mai repede,
cu atât mai repede suntem plătiţi.

582
00:57:35,974 --> 00:57:39,635
<i>Să-ţi prezică Zoltar viitorul.</i>

583
00:57:39,764 --> 00:57:41,841
Ce este un Zoltar?

584
00:57:43,140 --> 00:57:46,422
"Cade din cer."

585
00:57:46,639 --> 00:57:48,465
Ce înseamnă asta?

586
00:57:53,220 --> 00:57:56,303
- Vrei să fii atent, Mark!?
- Ce tot vorbeşti?

587
00:57:56,429 --> 00:58:01,336
- Nu am făcut nimic.
- Da, sigur, dobitocule.

588
00:58:11,426 --> 00:58:13,417
Am crezut că nu-i nimeni aici.

589
00:58:19,926 --> 00:58:23,208
Haide! Încetează
să-mi mai arunci lucruri.

590
00:58:23,341 --> 00:58:25,712
Ce glumă-i asta?

591
00:58:25,840 --> 00:58:29,457
<i>Să-ţi prezică Zoltar viitorul.</i>

592
00:58:31,800 --> 00:58:35,628
Nu te apropia Zoltar...
sau oricine ai fi!

593
00:58:35,756 --> 00:58:39,916
<i>- De ce nu se deschide?
- Acceptă viitorul.</i>

594
00:58:44,130 --> 00:58:48,754
Bine, am crezut că am auzit
muzică. Ce mai contează.

595
00:58:58,794 --> 00:59:01,545
Hei, unde sunt toate lucrurile mele?

596
00:59:01,920 --> 00:59:05,251
- Cum ai ajuns acolo?
- Bine, calmează-te.

597
00:59:05,378 --> 00:59:07,499
Trebuie să fie o cale de ieşire.

598
00:59:26,082 --> 00:59:28,121
Plecaţi de pe mine, plecaţi!

599
00:59:36,873 --> 00:59:38,911
Unde te duci?

600
00:59:46,995 --> 00:59:49,117
Încetaţi!

601
00:59:55,619 --> 00:59:58,388
Lasă-mă să cobor din scaunul ăsta!

602
00:59:58,489 --> 00:59:59,489
Lasă-mă!
Nu, nu, nu!

603
01:00:37,656 --> 01:00:39,777
Ce naiba eşti tu?

604
01:00:42,779 --> 01:00:46,560
- Spune-i să Plece, Mark.
- Pleacă, tu...

605
01:00:46,696 --> 01:00:48,852
Orice ai fi!

606
01:00:57,195 --> 01:00:59,067
Nu-ţi miroase a ars?

607
01:01:43,452 --> 01:01:44,852
Ce?

608
01:01:49,852 --> 01:01:52,935
Unde se duc? Nu se poate să
fi terminat deja.

609
01:01:58,353 --> 01:02:01,018
Ce naiba de...

610
01:02:01,142 --> 01:02:05,468
Trebuie să fie o glumă!
Ce mizerie.

611
01:02:19,056 --> 01:02:24,176
Trebuia să-mi dau seama că ai
de-a face cu asta. Vino aici!

612
01:02:41,679 --> 01:02:44,878
Mă întorc după tine, pisică!

613
01:02:46,012 --> 01:02:49,343
Şi nu voi avea pic de milă!

614
01:02:53,176 --> 01:02:56,708
Arăţi bine azi.
Cum te simţi, dle Lawrence?

615
01:02:56,842 --> 01:03:01,915
Mă simt în formă. Aş putea spune că nu-i
nevoie să-mi mai faceţi injecţiile.

616
01:03:02,342 --> 01:03:06,170
- Când pot pleca acasă?
- Mâine după-amiază.

617
01:03:06,299 --> 01:03:09,168
- Imediat ce vă dă medicul aprobarea.
- Fantastic!

618
01:03:09,300 --> 01:03:11,752
Nepotul dvs a avut grijă de tot.

619
01:03:11,881 --> 01:03:15,877
Sunt sigură că veţi îndrăgi
azilul de bătrâni.

620
01:03:15,978 --> 01:03:16,978
Ce?

621
01:03:17,008 --> 01:03:21,376
- Rhode Island e frumos.
- Ăsta era prospectul?

622
01:03:21,756 --> 01:03:25,584
Nici vorbă!
Mâine mă duc la mine acasă.

623
01:03:25,713 --> 01:03:28,832
Sunt sigură că nepotul
vă va explica totul.

624
01:03:30,998 --> 01:03:34,200
Dylan. Dă-mi telefonul,
te rog.

625
01:03:55,621 --> 01:03:58,109
Bine, ai grijă.

626
01:04:03,911 --> 01:04:06,531
Nu şi de data asta, pisică.

627
01:04:07,911 --> 01:04:09,737
Gata cu joaca!

628
01:04:16,742 --> 01:04:18,401
Păsări nenorocite!

629
01:04:18,534 --> 01:04:21,782
Acum, e rândul tău. Unde e?

630
01:04:34,656 --> 01:04:37,110
De data asta nu-mi vei mai scăpa.

631
01:04:37,239 --> 01:04:40,820
Cred că Daniel şi-a pierdut
minţile. Merge prea departe.

632
01:04:40,948 --> 01:04:44,693
- Ce facem?
- Nimeni nu-l poate opri.

633
01:04:44,821 --> 01:04:46,860
E mai bine să nu ne arătăm.

634
01:04:48,530 --> 01:04:52,986
Te poţi ascunde, dar nu poţi scăpa.

635
01:04:57,070 --> 01:04:59,855
E inutil să te ascunzi de mine.

636
01:05:09,277 --> 01:05:13,437
N-ai unde pleca.
Haide, haide!

637
01:05:14,567 --> 01:05:18,146
Gata cu distracţia!
Te-am prins.

638
01:05:33,439 --> 01:05:39,189
Se pare că o pisică are nouă
vieţi. Vom vedea dacă e adevărat.

639
01:05:41,481 --> 01:05:45,520
Vino aici, pisicuţo!

640
01:05:45,939 --> 01:05:48,060
Cucu!

641
01:06:00,021 --> 01:06:02,094
Eşti terminată!

642
01:06:17,891 --> 01:06:22,844
Gata. Adio alergie,
adio strănuturi.

643
01:06:33,681 --> 01:06:36,383
Voi de unde aţi apărut?

644
01:06:37,388 --> 01:06:40,092
Arma mea. Dă-mi-o.

645
01:06:40,222 --> 01:06:42,296
Nu. Vino aici.

646
01:06:49,636 --> 01:06:54,507
Am să-ţi dau o bătaie de n-ai
să găseşti piese de schimb!

647
01:07:06,967 --> 01:07:09,503
Mai sunteţi mulţi?

648
01:07:21,255 --> 01:07:22,855
Nu, nu, nu!

649
01:07:39,254 --> 01:07:43,445
Asta-i exact ceea ce recomandă medicul!

650
01:07:43,585 --> 01:07:44,885
<i>SPITAL</i>

651
01:07:44,986 --> 01:07:47,075
<i>Să mai încercăm o dată.</i>

652
01:07:48,876 --> 01:07:51,581
<i>- Da?
- Daniel, ce se întâmplă?</i>

653
01:07:51,712 --> 01:07:55,076
<i>Unchiule Lawrence,
n-am timp să vorbesc acum.</i>

654
01:07:55,210 --> 01:07:59,120
De ce mă trimiţi
într-un azil de bătrâni?

655
01:08:01,209 --> 01:08:05,418
<i>- Ce-i zgomotul ăla?
- Nu te aud, sună-mă într-o oră.</i>

656
01:08:05,544 --> 01:08:08,113
<i>Voi termina cu casa.</i>

657
01:08:08,584 --> 01:08:12,623
- Ce se întâmplă, dle Lawrence?
- Nu pot aştepta externarea de mâine.

658
01:08:12,748 --> 01:08:14,955
Nu-i timp de pierdut.

659
01:08:16,998 --> 01:08:20,994
- Întoarceţi-vă în rezervă, dle Lawrence.
- Domnişoară Bakster...

660
01:08:21,123 --> 01:08:24,537
- Trebuie să mă duc acasă.
- Nu până nu spune medicul.

661
01:08:24,665 --> 01:08:28,789
Dar nu înţelegi...
Trebuie să merg imediat acasă.

662
01:08:28,913 --> 01:08:32,076
Nu înainte de a fi externat.

663
01:08:33,454 --> 01:08:36,702
Dle Lawrence, vă ducem noi.

664
01:08:36,828 --> 01:08:39,235
- Ce spui?
- Ştiu pe toată lumea de aici.

665
01:08:39,370 --> 01:08:40,745
Noi vă vom ajuta.

666
01:09:00,933 --> 01:09:03,886
Ce avem aici?
Unde-i pisica?

667
01:09:04,018 --> 01:09:08,557
S-au deconectat din nou. Nu
poate fi decât un singur motiv.

668
01:09:08,683 --> 01:09:11,173
Pisica trebuie să fi murit.

669
01:09:11,891 --> 01:09:15,636
- Ce se întâmplă?
- Trebuie să plecaţi de-acolo. Repede!

670
01:09:15,765 --> 01:09:18,514
Vine un mare necaz peste voi.

671
01:09:18,930 --> 01:09:22,676
Nu! Revine nepotul
cu o maşinările groaznică.

672
01:09:22,806 --> 01:09:27,262
Situaţia scapă de sub control.
Trebuie să-l oprim imediat!

673
01:09:27,389 --> 01:09:29,261
N-avem timp de pierdut.

674
01:09:33,262 --> 01:09:36,710
Casa asta e istorie!

675
01:09:42,470 --> 01:09:44,046
Haide!

676
01:09:51,301 --> 01:09:53,376
Scuzaţi-mă, dle şofer...

677
01:09:54,053 --> 01:09:56,292
N-aţi putea merge...

678
01:09:56,427 --> 01:09:59,757
- Dylan? Lizzy?
- Totul e sub control, dle Lawrence.

679
01:09:59,884 --> 01:10:02,965
Dar nu puteţi.
Aveţi doar...

680
01:10:03,091 --> 01:10:06,954
Aproape că am ajuns.
Bucuraţi-vă de călătorie.

681
01:10:12,431 --> 01:10:15,550
Cum funcţionează
maşinăria asta stupidă?

682
01:10:21,304 --> 01:10:25,134
- Stai, Jack, nu sunt sigură...
- Nu avem de ales. O voi face.

683
01:10:28,889 --> 01:10:30,464
Dumnezeule!

684
01:10:31,970 --> 01:10:36,543
Haide, echipament nenorocit.
Cum o trec pe mod automat?

685
01:10:37,387 --> 01:10:42,460
Nu... Probabil că trebuie să
mai dau jos din burtă ca să trec.

686
01:10:42,595 --> 01:10:46,173
Ştiam eu.
Să văd ce pot face.

687
01:10:46,343 --> 01:10:48,300
Suge-ţi burta, Jack!

688
01:10:48,427 --> 01:10:51,626
- Piciorul meu.
- Îmi pare rău, Jack.

689
01:10:57,175 --> 01:11:01,217
Bine. Aşa mai vorbim.
Am înţeles.

690
01:11:02,218 --> 01:11:03,917
Nu, nu, nu...

691
01:11:07,798 --> 01:11:11,922
Nu merge. Unul, doi.

692
01:11:12,047 --> 01:11:14,882
Stai aşa, Jack.
Aduc ajutoare.

693
01:11:15,006 --> 01:11:16,005
Maggie?

694
01:11:16,131 --> 01:11:20,418
Nu-mi voi strica maşina.
Nu, nu, nu...

695
01:11:29,380 --> 01:11:32,330
Am nevoie de ajutorul vostru.
Jack e înţepenit.

696
01:11:32,462 --> 01:11:35,543
Nu mai puteţi face nimic
pentru Thunder.

697
01:11:35,669 --> 01:11:38,205
Stând aşa, nu-l va aduce înapoi.

698
01:11:44,835 --> 01:11:48,165
Thunder. Eşti în viaţă.

699
01:11:52,001 --> 01:11:55,615
- Ce s-a întâmplat?
- Uite... Îmi pare foarte rău...

700
01:12:03,083 --> 01:12:05,121
M-ai salvat.

701
01:12:05,249 --> 01:12:07,323
Toată lumea e bine?

702
01:12:08,457 --> 01:12:10,992
Trapa e blocată.

703
01:12:14,373 --> 01:12:17,786
Urmaţi-mă.
Şi aveţi grijă.

704
01:12:17,914 --> 01:12:21,990
Nu-i rău. Am început
să mă descurc cu asta.

705
01:12:24,995 --> 01:12:28,277
La naiba! Doar el îmi mai
lipsea!

706
01:12:28,411 --> 01:12:31,244
Daniel. Ce faci?

707
01:12:31,369 --> 01:12:33,077
Ţie ce ţi se pare că fac?

708
01:12:33,203 --> 01:12:36,616
Coboară imediat până nu
răneşti pe cineva.

709
01:12:36,745 --> 01:12:39,612
Nu-mi staţi în cale
şi nimeni nu va fi rănit.

710
01:12:39,743 --> 01:12:42,777
Nu-mi poţi distruge casa.
N-ai dreptul!

711
01:12:42,909 --> 01:12:47,947
- Ba da. Îţi aminteşti asta?
- Ce? M-ai înşelat.

712
01:12:48,076 --> 01:12:51,656
Daniel, te rog, încetează.
Nu le poţi face asta.

713
01:12:51,784 --> 01:12:54,485
Pot şi vrea s-o fac!

714
01:12:54,948 --> 01:12:59,358
Nu. Ce-i cu păsările alea
idioate?

715
01:12:59,489 --> 01:13:00,900
- Uită-te.
- E Thunder.

716
01:13:01,032 --> 01:13:03,402
Îi ajută pe ceilalţi să scape.

717
01:13:03,531 --> 01:13:06,283
Tu? Am crezut că am rezolvat
cu tine.

718
01:13:06,407 --> 01:13:09,606
Dylan, Lizzy, trebuie să ne retragem.

719
01:13:09,739 --> 01:13:12,027
A înnebunit de tot.

720
01:13:15,487 --> 01:13:18,024
Daniel. Opreşte-te!

721
01:13:19,654 --> 01:13:24,526
- Haideţi, să mergem!
- Thunder, stai. Nu putem sări aşa mult.

722
01:13:24,655 --> 01:13:27,567
Gunther, ajută-i să treacă.

723
01:13:31,111 --> 01:13:33,185
Aveţi grijă!

724
01:13:38,111 --> 01:13:39,652
Bila!

725
01:13:44,359 --> 01:13:46,314
Îl prind eu!

726
01:13:46,440 --> 01:13:48,683
Frumos prins, Dylan.

727
01:13:53,233 --> 01:13:55,059
Rămâneţi aici.

728
01:14:06,312 --> 01:14:08,352
Şi-a pierdut minţile?

729
01:14:12,938 --> 01:14:15,770
Nu vă faceţi griji. Am un plan.

730
01:14:18,562 --> 01:14:19,592
Thunder!

731
01:14:20,602 --> 01:14:25,641
Nu pot să cred!
Ţi-arăt eu cine e şeful!

732
01:14:25,770 --> 01:14:29,052
Ia asta, dacă poţi!

733
01:14:34,392 --> 01:14:37,262
Dle Lawrence, nu puteţi face
o magie ca să se oprească?

734
01:14:37,393 --> 01:14:40,262
Magia mea nu-i destul
de puternică pentru asta

735
01:14:40,394 --> 01:14:44,090
Clar vrea să-l omoare pe
Thunder. Twigoo, du-mă jos.

736
01:14:52,556 --> 01:14:54,347
Rezistă, Maggie!

737
01:14:55,223 --> 01:14:57,345
Eroul meu.

738
01:14:57,597 --> 01:14:59,305
Ajutor!

739
01:15:53,006 --> 01:15:56,254
Un şoarece?
Pleacă de-aici!

740
01:16:05,796 --> 01:16:07,587
Te-am prins.

741
01:16:14,379 --> 01:16:16,371
Bravo, Thunder.

742
01:16:25,251 --> 01:16:27,242
Unde e?

743
01:16:37,140 --> 01:16:38,540
Nu, nu!

744
01:16:42,541 --> 01:16:44,780
Maşina mea.

745
01:16:57,246 --> 01:17:01,158
Să-ţi fie ruşine, să tratezi
aşa nişte animale neajutorate.

746
01:17:01,288 --> 01:17:04,453
Neajutorate? Încetează!

747
01:17:04,580 --> 01:17:08,326
Meriţi să te las să strănuţi până
mori pentru răul pe care l-ai făcut.

748
01:17:08,454 --> 01:17:13,656
Te rog, unchiule Lawrence,
ajută-mă. Nu mai pot rezista.

749
01:17:13,786 --> 01:17:16,534
Voi muri dacă nu faci nimic.

750
01:17:17,161 --> 01:17:20,028
Presupun că n-ar fi un lucru bun.

751
01:17:20,160 --> 01:17:26,025
Am vrea să rămâi în formă,
te aşteaptă multe reparaţii.

752
01:17:26,159 --> 01:17:29,027
Cred că ar fi mai bine
să-l ducem la urgenţă.

753
01:17:29,200 --> 01:17:31,321
- Îl duc eu
- Nu, nu.

754
01:17:31,450 --> 01:17:34,615
Voi doi aţi condus destul.

755
01:17:34,743 --> 01:17:37,362
Să chemăm o ambulanţă.

756
01:17:41,825 --> 01:17:44,442
- Thunder?
- Bună, Maggie.

757
01:17:44,572 --> 01:17:48,437
Am vrut să-ţi mulţumesc
pentru că m-ai salvat şi...

758
01:17:48,573 --> 01:17:51,905
Îmi cer scuze pentru cum te-am tratat.

759
01:17:52,031 --> 01:17:56,771
- Am înţeles. Sunteţi prieteni vechi.
- Nu. Ne-am... Eu m-am înşelat.

760
01:17:58,529 --> 01:18:02,025
Dar, ai făcut ceea ce trebuie,
m-ai ajutat să salvez casa.

761
01:18:02,154 --> 01:18:04,476
Suntem o echipă grozavă.

762
01:18:06,029 --> 01:18:07,653
Ai dreptate.

763
01:18:08,735 --> 01:18:11,652
Cred că mai avem ceva treburi de făcut.

764
01:18:11,778 --> 01:18:13,769
Să-i aducem jos.

765
01:18:14,944 --> 01:18:16,733
Am înţeles, căpitane.

766
01:18:20,567 --> 01:18:26,268
Alo! Aş aprecia dacă
mi-aţi da o mână de ajutor.

767
01:18:27,068 --> 01:18:29,059
Nu se oferă nimeni?

768
01:18:30,774 --> 01:18:35,480
<i>Abracadabra. Presto. Paf.</i>

769
01:18:36,691 --> 01:18:40,272
- Nu i-a ieşit niciodată aşa de bine.
- Ai dreptate.

770
01:18:40,399 --> 01:18:44,144
- E grozav că a revenit Lawrence.
- Bună, pisică.

771
01:18:44,273 --> 01:18:48,847
Merge vorba pe stradă că
aveţi un spectacol grozav.

772
01:18:48,980 --> 01:18:51,977
Am crezut că-ţi era frică
de casa asta. Fantome...

773
01:18:52,104 --> 01:18:56,229
Un iepure cu dinţii mari şi
un şoarece rău. Ţi-aminteşti?

774
01:18:56,353 --> 01:19:02,055
Se întâmplă, uneori, să exagerez.
Mai ales când sunt emoţionat.

775
01:19:03,104 --> 01:19:07,559
Dar, nu se întâmplă să fie
un loc liber pentru cineva?

776
01:19:07,685 --> 01:19:10,934
Adică eu... În spectacolul
vostru?

777
01:19:11,061 --> 01:19:13,846
- Te pricepi să joci?
- Dacă mă pricep?

778
01:19:14,018 --> 01:19:16,555
Sunt Marlon Brando din Chihuahua.

779
01:19:16,685 --> 01:19:21,343
Mă rostogolesc, o fac pe-a mortul, pot
să arăt cool. Dar nu aduc mingea.

780
01:19:21,477 --> 01:19:23,763
Nu-s specialist la adusul mingilor.

781
01:19:23,892 --> 01:19:28,266
Aşadar, ce spuneţi?
Ştiu totul, sunt omul vostru.

782
01:19:28,558 --> 01:19:31,474
Băieţi, urmăm noi. Haideţi!

783
01:19:35,348 --> 01:19:36,806
Staţi aşa!

784
01:19:38,098 --> 01:19:41,180
Să iau asta ca pe un da?

785
01:19:54,428 --> 01:20:00,362
O rundă de aplauze pentru
Jack, Maggie şi Thunder!

786
01:20:22,299 --> 01:20:25,712
<i>Sfârşit</i>

787
01:20:34,007 --> 01:20:36,578
Trebuie să fii agent imobiliar?

788
01:20:36,715 --> 01:20:40,162
Scuze pentru întârziere.
Ce proprietate frumoasă!

789
01:20:40,297 --> 01:20:45,169
Da, dar acum că-s sunt singură,
e prea mare pentru mine.

790
01:20:45,297 --> 01:20:48,628
Merg într-un frumos azil de bătrâni.

791
01:20:48,755 --> 01:20:54,538
Aşadar. Câţi bani
crezi că aş putea obţine?

792
01:20:54,669 --> 01:20:58,498
Să arunc o privire înăuntru
şi vă voi face o estimare.

793
01:21:04,960 --> 01:21:06,751
<i>Nu!</i>

794
01:21:08,085 --> 01:21:12,410
<i>Nu mai rezist.
Trebuie să-mi găsesc un nou job!</i>

795
01:21:16,511 --> 01:21:27,409
Traducerea şi adaptarea:
FlorinA

