1
00:00:07,298 --> 00:00:11,301
Tổng thư ký Liên Hợp Quốc
có một tập hồ sơ.

2
00:00:11,302 --> 00:00:12,928
Cậu mang hồ sơ đó cho tôi,

3
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
tôi sẽ cho cậu biết vị trí
chế tạo vũ khí Mao Địa Hoàng,

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
nơi cô Larkin đang bị giam giữ.

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Vào trong cốp đi.

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
<i>Đây là hồ sơ tội phạm
của Tòa Hình sự Quốc tế?</i>

7
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- Về ai?
- Tên ông ta là Viktor Bala.

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
Tội phạm chiến tranh
đang bị giam ở Den Haag.

9
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
Hy vọng không phiền cậu quá.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
Đâu có gì, lộ mỗi mặt và vân tay.

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
Đến sáng là xóa hết thôi.

12
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
Bí mật của cậu sẽ an toàn ở chỗ tôi.
Với một điều kiện.

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Khi tôi gọi, cậu nghe máy.

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Đã có chuyện gì?
- Chúng đã có nó.

15
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
<i>- K.X. à?
- Markus và đồng bọn đi lâu rồi.</i>

16
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
Chúng mang theo nguyên một mẻ.

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Đi đâu?
- Liên Hợp Quốc.

18
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
<i>Phương Tây cứ bảo là chúng ta mọi rợ,</i>

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
thế mà chúng lại rao bán
chính cái công cụ mọi rợ đó.

20
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
<i>Tới lúc rồi, Markus.</i>

21
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
<i>Sẽ xảy ra gì nếu cho các bình đó
vào hệ thống sưởi, thông gió, điều hòa?</i>

22
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
<i>Người dân sẽ chết ngạt đầy đường.
Số lượng thương vong kinh khủng.</i>

23
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
<i>Ta đang chế tạo vũ khí khủng bố hàng loạt.</i>

24
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
Nói vậy để thấy, chúng tôi không thể
định hình thế hệ tương lai

25
00:01:27,295 --> 00:01:31,965
{\an8}nếu thiếu sự hỗ trợ
từ các cựu sinh viên tuyệt vời như Tony.

26
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
Ly này xin dành cho Anthony Ming.

27
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Chúc sức khỏe!

28
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
Và bây giờ, xin giới thiệu
Trung tâm Khởi nghiệp Anthony Ming.

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
TRUNG TÂM KHỞI NGHIỆP ANTHONY MING

30
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Đều là một lũ ăn bám.

31
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
Thấy con trâu béo nhất là thi nhau bu vào.

32
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
Được dập tên mình lên tòa nhà
là sướng thế đấy.

33
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
Giá mà họ biết, nhỉ?

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,970
Mất nguyên bữa bò tám món
và nửa chai Macallan 25

35
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
mới moi được cái tên Jacob Monroe
từ mồm hiệu trưởng Wu đấy.

36
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
Cô ấy còn kể chi tiết gì hay ho
về tôi nữa không?

37
00:02:26,771 --> 00:02:30,066
Hai bằng Tiến sĩ Luật và Thạc sĩ
Quản trị Kinh doanh, tốt nghiệp ưu tú.

38
00:02:30,567 --> 00:02:32,651
Nhưng có điều này cô ấy không biết,

39
00:02:32,652 --> 00:02:37,157
là tại sao tên ông không ở trên tòa nhà đó
trong khi hầu hết đều do ông tài trợ.

40
00:02:38,116 --> 00:02:40,952
Tôi thích kín tiếng
về những hoạt động mà tôi ủng hộ.

41
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
Tiếc nhỉ.

42
00:02:45,415 --> 00:02:46,456
Trung tâm Monroe.

43
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
Tôi thích thấy người Mỹ
phô trương quyền lực ở đây hơn.

44
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Thì Tony sinh ra ở Cleveland mà.

45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Làm sao ông kham được
bao nhiêu việc tài trợ từ thiện thế này?

46
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
Thôi để đỡ phí thời gian nhé.

47
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
Tôi nhận được mấy tập san cựu sinh viên.

48
00:03:04,934 --> 00:03:06,436
Tôi biết cậu là ai mà.

49
00:03:06,936 --> 00:03:09,438
Tôi biết cậu đang tính toán gì rồi.

50
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Cái tật bép xép,
nói những thứ không nên nói,

51
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
và giờ thì
nguồn tài chính của cậu đang cạn.

52
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Nếu cậu tưởng tôi sẽ mở ví
vì có tấm lòng nhân hậu,

53
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
hoặc vì là đồng môn với nhau,

54
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
thì cậu sẽ rất thất vọng đấy.

55
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
Phải thử mới biết được chứ.

56
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
Thì...

57
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
đâu có nghĩa ta không thể giúp nhau.

58
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
Tôi có thể đi tìm hiểu chút,

59
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
xem có phốt gì không,
hay có gì để loại bớt cạnh tranh.

60
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Và đổi lại?

61
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Thế mới cần đến đàm phán chứ, nhỉ?

62
00:03:51,231 --> 00:03:54,484
Mà vui là ở chỗ đó... Phải không?

63
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
ĐẶC VỤ ĐÊM

64
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Thưa sếp.

65
00:04:25,640 --> 00:04:27,140
Năm người khớp với mô tả

66
00:04:27,141 --> 00:04:29,351
sáng sớm nay
qua đây sửa hệ thống điều hòa.

67
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- Người Liên Hợp Quốc?
- Giấy tờ đầy đủ.

68
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
- Đang ở sân thượng.
- Xem lại xem chuẩn không.

69
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
- Bao giờ di tản xong?
- Đang triển khai rồi.

70
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
Tránh được giờ cao điểm,
nhưng vẫn có người lề mề.

71
00:04:39,112 --> 00:04:41,154
Di tản hết thường dân thì báo tôi nhé.

72
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
Vâng.

73
00:04:46,119 --> 00:04:47,786
- Sutherland.
- Phó giám đốc.

74
00:04:47,787 --> 00:04:49,413
Tôi có cả núi câu hỏi đây.

75
00:04:49,414 --> 00:04:52,708
Nhưng cô quản lý nhân sự của cậu
bảo cậu sẽ trả lời thỏa đáng.

76
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
Giờ chuẩn bị đi.

77
00:04:55,086 --> 00:04:57,045
Cô Larkin, qua chỗ màn hình với tôi.

78
00:04:57,046 --> 00:04:58,714
- Thật à?
- Chưa ai thấy Markus.

79
00:04:58,715 --> 00:05:00,632
Mấy tên kia còn không biết tên.

80
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
- Chỉ cô nhận diện được chúng.
- Rồi.

81
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Sao vậy?

82
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
Hiểu lầm thôi.

83
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
Hiểu lầm à?

84
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Thế thì tốt.

85
00:05:19,277 --> 00:05:20,902
Tôi đang chờ cậu giải thích

86
00:05:20,903 --> 00:05:23,281
vì sao chuyện không như tôi nghĩ đây.

87
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Đặc vụ của tôi lần thứ hai trong tháng
lặn mất không lý do,

88
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
sau khi bỏ trốn
cùng nghi phạm rất có giá trị.

89
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Hắn muốn cậu làm gì cho hắn hả?

90
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Sếp của Solomon ấy.

91
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
Ta đâu còn thời gian.
Tôi phải tìm phòng thí nghiệm di động.

92
00:05:40,298 --> 00:05:42,924
- Tìm Rose.
- Không, để dứt điểm vụ này.

93
00:05:42,925 --> 00:05:44,010
Chấm dứt toàn bộ.

94
00:05:44,552 --> 00:05:47,764
Khi nào xong,
tôi sẽ kể hết cho chị. Được chứ?

95
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Tôi nhớ lời cậu đấy.

96
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Còn bao nhiêu nữa?

97
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Hai cái nữa.

98
00:06:10,328 --> 00:06:12,747
Đúng ra Zann và đám kia
phải ở đây rồi chứ.

99
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Đang lên sân thượng.
<i>- Nghe rõ. Chờ cậu báo cáo.</i>

100
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Không thấy Peter và Catherine.
- Vì đâu có họ.

101
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
Không chính thức.

102
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Chúng đi hết rồi!

103
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Có nổ súng.
Đội Phản ứng nhanh theo tôi. Đi nào.

104
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
Đi nào.

105
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
<i>Có nổ súng.</i>

106
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
Nhanh nào. Đến lúc sang
mục tiêu thứ hai rồi.

107
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
<i>- Đang tiến vào.</i>
- Đi thôi! Ngay!

108
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Nào!

109
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Tản ra! Phải có một đứa
mang vũ khí ra ngoài!

110
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
Tiến lên!

111
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Đi sát bên phải.

112
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
<i>Có nổ súng! Tầng bốn, góc 2/3.</i>

113
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Này! Áo trắng, giơ tay lên.

114
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
<i>Đừng bắn.</i>

115
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Tôi làm ở đây.

116
00:09:08,506 --> 00:09:10,549
- Không có vũ khí.
- Tôi làm ở đây mà.

117
00:09:10,550 --> 00:09:11,717
Để xem. Nhận dạng.

118
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- Phải, là hắn đấy.
- Xác nhận. Giữ lại.

119
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
Các đơn vị chú ý,
các đối tượng đã thay đồ.

120
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
Cậu trông hắn. Jones theo tôi.

121
00:09:37,994 --> 00:09:40,329
<i>Lối này. Đối tượng ở giếng trời Đông.</i>

122
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- Lùi lại!
- Hắn có bình!

123
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Tôi bảo lùi lại!

124
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Đã hạ đối tượng.

125
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
Kiểm tra bình đi.

126
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
<i>Bình còn nguyên.</i>

127
00:10:32,840 --> 00:10:34,049
<i>Phát hiện đối tượng.</i>

128
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Phòng họp C.

129
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Bọn tôi đến đây.

130
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Đi thôi.

131
00:11:06,207 --> 00:11:08,083
Đừng.

132
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
Xin đừng.

133
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Im mồm!

134
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
Không sao rồi. Ổn cả rồi. Bà có sao không?

135
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
- Túi này.
- Cảnh sát New York.

136
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
- An ninh Liên Hợp Quốc.
- Hắn đâu?

137
00:11:30,898 --> 00:11:32,732
<i>Đã hạ đối tượng. Xin nhận dạng.</i>

138
00:11:32,733 --> 00:11:34,734
- Cả hắn nữa.
- Xác nhận.

139
00:11:34,735 --> 00:11:37,779
<i>- Có tiếng bên dưới.
- Đưa cô ấy ra. Bọn tôi sẽ truy quét.</i>

140
00:11:37,780 --> 00:11:40,198
Còn góc khác để xem anh kia không?
Không rõ mặt.

141
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
- An ninh Liên Hợp Quốc?
- Ừ.

142
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
Markus đấy. Đó là hắn.

143
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Các đơn vị chú ý.
Đối tượng mặc đồ An ninh Liên Hợp Quốc.

144
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Bảo vệ cô ấy nhé.

145
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
- Này...
- Anh ấy vẫn ở trong.

146
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Khoan. Anh sĩ quan đi với cô đâu rồi?

147
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
Vừa ở đây xong mà.

148
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Anh ta vẫn cầm túi của tôi...

149
00:12:39,008 --> 00:12:40,967
Chặn hết ai mặc đồ An ninh Liên Hợp Quốc.

150
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
Ở đây.

151
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Thêm hai nữa ở đây.

152
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Phát hiện cả ở đây nữa.

153
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
<i>Phát hiện 13 bình K.X. ở sân thượng.</i>

154
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Cử đội Phòng hóa lên ngay.

155
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
Đối tượng đã chết có một bình. Vậy là 14.

156
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
Bọn tôi làm 15 bình.

157
00:13:03,491 --> 00:13:04,408
Cô đi đâu vậy?

158
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
LIÊN HỢP QUỐC

159
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
DANI
DI ĐỘNG

160
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
Ờ. Có tin gì về Solomon không?

161
00:13:31,769 --> 00:13:34,063
Đừng bảo tôi là cậu ta lại bị bắt nhé.

162
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Gì cơ?

163
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}ĐỘI RÀ PHÁ BOM MÌN NEW YORK

164
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}<i>- Không thấy Markus đâu à?
- Cả K.X. bị thiếu nữa.</i>

165
00:14:12,226 --> 00:14:13,768
Cảnh sát New York đang đi lùng.

166
00:14:13,769 --> 00:14:16,020
Bọn tôi đang tìm cách
vô hiệu hóa các bình kia.

167
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- Sao lâu thế?
- Chúng cài dây bẫy chống can thiệp.

168
00:14:18,774 --> 00:14:21,276
Phải gọi đội phá bom.
Chắc một tiếng nữa xong.

169
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
Gã ta tóm biết Markus đi đâu không?

170
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
Hắn bảo không,
nhưng cũng làm sáng tỏ động cơ.

171
00:14:26,323 --> 00:14:28,449
Markus cài đặt bình phát tán K.X.

172
00:14:28,450 --> 00:14:31,619
khi mức điện tiêu thụ đạt 200 kWh,
tầm giữa trưa.

173
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
Khi Liên Hợp Quốc đông đủ nhất.

174
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
Cũng là lúc Hội đồng Bảo an bỏ phiếu

175
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
chia lãnh thổ của Viktor Bala
thành ba nước riêng biệt.

176
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Markus vẫn đủ K.X.
để giết hàng ngàn người.

177
00:14:41,046 --> 00:14:44,007
Ta đã cử các đội
tới cơ quan thường trú và cư dinh

178
00:14:44,008 --> 00:14:47,010
của thành viên Hội đồng Bảo an,
nhỡ hắn nhắm một người thôi.

179
00:14:47,011 --> 00:14:48,262
Phó giám đốc.

180
00:14:48,929 --> 00:14:51,640
Qua xem Larkin đi.
Cô ấy đang làm phép kia kìa.

181
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
TRUNG TÂM CHỈ HUY DÃ CHIẾN

182
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Mãi mới gặp được anh.

183
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- Thấy Markus chưa?
- Chỉ có em họ Tomás.

184
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
Em đã khởi động AdVerse.

185
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
Hai kết quả trong vài tuần qua
rất khả quan.

186
00:15:05,738 --> 00:15:07,739
Một TikToker quay trúng anh ta trên video,

187
00:15:07,740 --> 00:15:09,699
đi gặp người này, George Simko.

188
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
Thuộc đội pháp lý của Viktor Bala.

189
00:15:11,911 --> 00:15:14,037
- Văn phòng ở tòa Seagram.
- Còn kết quả kia?

190
00:15:14,038 --> 00:15:16,623
{\an8}Anh ta có nói đến Sloane,
có vẻ là bạn gái.

191
00:15:16,624 --> 00:15:19,751
{\an8}Cho tới tuần trước,
họ ở tầng áp mái khách sạn Wynnfield.

192
00:15:19,752 --> 00:15:22,921
Một trong hai chắc biết
Markus trốn đâu, hoặc đi đâu.

193
00:15:22,922 --> 00:15:23,922
Hỏi cũng đâu mất gì.

194
00:15:23,923 --> 00:15:25,298
Chia ra hành động nào. Đi.

195
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}THẤY THẬT MAY MẮN, THẤY BIẾT ƠN

196
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
Tomás?

197
00:15:37,102 --> 00:15:38,394
Thề có trời đất,

198
00:15:38,395 --> 00:15:41,230
anh nên có lý do chính đáng
khi không nghe em gọi.

199
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Em lo phát ốm đây!

200
00:15:45,694 --> 00:15:46,987
Markus? Sao...

201
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
- Sao anh đến đây? Tomás đâu?
- Nó ổn.

202
00:15:49,865 --> 00:15:52,326
Nhưng ba chúng ta phải rời đất nước này.

203
00:15:52,826 --> 00:15:55,036
Sao? Anh lại lôi anh ấy vào vụ gì à?

204
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
Có gì đâu. Nó sẽ giải thích sau.
Nhưng nó muốn cô chuẩn bị máy bay.

205
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Sao anh ấy không gọi tôi?

206
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus!

207
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Nào, giờ nó không nói chuyện được,
nó bảo qua gặp nó ở sân bay JFK.

208
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
Máy bay ở Teterboro. Vẫn luôn ở đó mà.

209
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
Đâu chẳng được. Nó bảo làm đi.

210
00:16:14,014 --> 00:16:17,475
Không, để tôi nói chuyện với anh ấy.
Không thì tôi không làm.

211
00:16:17,476 --> 00:16:20,104
Suốt ngày nói.
Nó cũng chỉ biết có thế, chỉ nói mồm.

212
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
Rồi xem kết cục ra sao.

213
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
Cảnh sát New York ở đây rồi.

214
00:16:27,653 --> 00:16:29,779
Nhiều nhà ngoại giao đến dự Đại hội đồng

215
00:16:29,780 --> 00:16:31,030
ở khách sạn quanh đây.

216
00:16:31,031 --> 00:16:33,658
Tòa Seagram cách đây năm phút.

217
00:16:33,659 --> 00:16:35,910
Tôi qua chỗ luật sư.
Hai người lo cô bạn gái.

218
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
Nhớ ngồi sẵn trong xe lúc tôi xong việc.

219
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
Rõ.

220
00:16:47,381 --> 00:16:49,007
Chuyện anh và Catherine

221
00:16:49,008 --> 00:16:51,217
không chỉ là hiểu lầm nhỉ.

222
00:16:51,218 --> 00:16:52,845
Sao anh tìm ra em, Peter?

223
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Sau khi em bị bắt,
anh đã thả Solomon ở buồng giam.

224
00:16:58,434 --> 00:17:00,852
Hắn đưa anh đi gặp sếp,
lão thỏa thuận với anh.

225
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Vị trí của em và phòng thí nghiệm di động,

226
00:17:04,398 --> 00:17:06,649
đổi lại anh đột nhập vào Liên Hợp Quốc.

227
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
Và anh bảo lão biến ngay, hả?

228
00:17:08,944 --> 00:17:11,195
- Anh không làm thế vì em chứ?
- Đâu chỉ vì em.

229
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
Ta đâu còn thời gian, thậm chí chưa ai
nghĩ tới cái tên Viktor Bala.

230
00:17:14,450 --> 00:17:16,951
Nếu em không ở đó, anh sẽ không làm vậy.

231
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Nhưng em đã ở đó.

232
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
Anh đã hứa sẽ bảo vệ em. Đúng là phí công.

233
00:17:21,540 --> 00:17:24,292
Em tự đến New York tìm anh.
Em đòi Catherine cho ở lại.

234
00:17:24,293 --> 00:17:26,586
- Em phải liều mình.
- Để bảo vệ anh.

235
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
Ừ, và đúng là phí công.

236
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Đi nào.

237
00:17:33,635 --> 00:17:36,138
Hồi trước chẳng hiểu sao
nó thích mặc đồ chật thế.

238
00:17:36,638 --> 00:17:37,765
Giờ thì hiểu rồi.

239
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
Làm nó thấy to lớn.

240
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Đến giờ bay rồi, Sloane.

241
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Giết cô chỉ tổ làm tôi thêm rắc rối.

242
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
Nhưng tôi sẽ làm vậy nếu cần. Hiểu chứ?

243
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Tốt.

244
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
Ở đây đi.

245
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Cô Killory, mở cửa ra. FBI đây.

246
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Xin hỏi cô mấy câu.
- Im.

247
00:18:20,015 --> 00:18:21,350
Nào, tôi biết cô ở trong đó.

248
00:18:21,850 --> 00:18:25,020
Nếu không mở,
tôi sẽ kêu bảo vệ khách sạn cho tôi vào.

249
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Ổn cả chứ?
- Chuyện này là sao?

250
00:18:28,357 --> 00:18:30,817
- Tôi đang ăn sáng mà.
- Xin lỗi đã làm phiền.

251
00:18:30,818 --> 00:18:33,903
Tôi chỉ muốn hỏi vài câu
về bạn trai cô, Tomás Bala.

252
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
Và ông anh họ, Markus Dargan.
Họ liên lạc với cô không?

253
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Tomás đang ở Washington,
đi công tác vài ngày.

254
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Còn Markus?

255
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Bọn tôi lâu lắm rồi không dính tới nữa.

256
00:18:44,706 --> 00:18:47,041
- Nếu cô cho chúng tôi vào...
- Cô là ai?

257
00:18:47,042 --> 00:18:49,669
- Mà kệ đi. Anh có lệnh khám không?
- Không.

258
00:18:49,670 --> 00:18:52,338
Vậy nói thế này cho nhanh. Đi xin lệnh đi,

259
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
không tôi bảo khách sạn
đuổi anh vì tội quấy rối đó.

260
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Xin lỗi đã làm phiền cô.

261
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Em thấy chứ?
- Có. Tín hiệu cầu cứu bằng tay.

262
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Tức là hắn đang trong đó.
Gọi Catherine đi, báo cảnh sát New York.

263
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Cứu tôi với!

264
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Ra khỏi đây đi, Rose!

265
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Tôi sẽ báo cảnh sát.
Qua đây ngay, Catherine.

266
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Vậy muốn tôi bảo sao?
Cứ nói hệ thống điều hòa bị hỏng.

267
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
Này... Tôi xin lỗi, điều hòa bị sao?

268
00:19:39,636 --> 00:19:41,430
Chị đừng lo. Bọn tôi sửa ngay đây.

269
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Tiến thêm bước nữa là tao cắt cổ nó.

270
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Biến.
- Anh biết tôi không thể, Markus.

271
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Ta có thể kết thúc một cách hòa bình.

272
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- Chị không được lên đây.
- Điều hòa hỏng lâu chưa?

273
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- Xin lỗi, khách không được vào đây.
- Trả lời tôi đi.

274
00:20:13,587 --> 00:20:15,380
Bốn mươi lăm phút, tầm đó.

275
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}AHU 5
CHO TẦNG 13-PH

276
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Chị đang tìm gì sao ạ? Chị ơi.

277
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
Cái gì đây?

278
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
Đừng động vào. Có dây bẫy đấy.

279
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Dây bẫy?

280
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- Khi nào thì nó đạt 200 kWh?
- Tối đa tải à?

281
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
- Chắc tám phút nữa.
- Tắt hệ thống, đóng lỗ thông hơi đi.

282
00:20:35,776 --> 00:20:37,151
Trạm này hỏng rồi.

283
00:20:37,152 --> 00:20:39,362
Còn cái nữa ở tầng trệt,
nhưng phải gọi quản lý.

284
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
Nói với họ có vũ khí hóa học
trong tòa nhà.

285
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Đó? Cảnh sát New York
và bảo vệ khách sạn sắp lên rồi.

286
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Hãy nói với tôi, ta cùng tìm giải pháp.

287
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Đừng vứt bỏ đời mình
vì dã tâm trả thù bệnh hoạn của chú anh.

288
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
Ông ta còn sẵn sàng hy sinh con đẻ...

289
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Tao giống con của Viktor
hơn cả thằng Tomás.

290
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Anh không thoát được đâu,
nhưng anh có thể sống và ra khỏi đây.

291
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Nghe anh ta đi.
- Im mồm!

292
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
- Nghe này!
- Lùi lại!

293
00:21:29,788 --> 00:21:32,164
Thả cô ấy ra.
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi tòa nhà.

294
00:21:32,165 --> 00:21:34,417
Sẽ không ai làm hại anh.
Không ai phải chết cả.

295
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Quá muộn rồi.

296
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Tao sẽ chết như một chiến binh.
Một anh hùng.

297
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Một người họ Bala.

298
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Không sao chứ?

299
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
K.X. ở đây. Ta chỉ có
sáu phút trước khi nó phát tán.

300
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Ra khỏi tòa nhà đi.

301
00:21:56,356 --> 00:21:58,316
Phải di tản càng nhiều người càng tốt.

302
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
Nào.

303
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
Ồn quá chẳng tập trung được.

304
00:22:03,947 --> 00:22:05,489
- Vũ khí hóa học?
- Cô ấy bảo vậy.

305
00:22:05,490 --> 00:22:06,866
Cộng sự tôi lên xem rồi.

306
00:22:06,867 --> 00:22:10,244
Vậy thì nghe tôi,
ta phải di tản toàn bộ tòa nhà.

307
00:22:10,245 --> 00:22:12,121
- Khéo mất cả tiếng đấy.
- Làm luôn đi.

308
00:22:12,122 --> 00:22:14,123
Cho mọi người tránh càng xa càng tốt.

309
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
- Cậu, ta phải khóa hệ thống điều hòa.
- Vâng.

310
00:22:16,668 --> 00:22:18,377
Tôi dẫn chị qua phòng điều khiển.

311
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
Đi cầu thang nhé.
Xuống càng xa càng tốt. Đi đi.

312
00:22:20,922 --> 00:22:22,840
Mọi người di tản ngay. Đi đi.

313
00:22:22,841 --> 00:22:24,800
- Vâng.
- Còn bao lâu nữa?

314
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
Tầm bốn phút.

315
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
Này.

316
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Sao?

317
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
Trạm máy tính không khóa được
bốn tầng trên cùng.

318
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Không kịp di tản mọi người đâu.
<i>- Còn cách nữa.</i>

319
00:22:36,355 --> 00:22:38,230
Nếu hệ thống thấy có cháy,

320
00:22:38,231 --> 00:22:40,274
lỗ thông hơi sẽ tự động đóng để dập lửa,

321
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
nó sẽ giữ K.X. ở trong.

322
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
Nhưng cảm biến lại ở tầng trên.

323
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
<i>Tôi lên đây.</i>

324
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Chờ một phút nữa, rồi đi xuống.

325
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
- Nhé?
- Vâng.

326
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
FBI đây, xin bà rời tòa nhà ngay.

327
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
Vâng.

328
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
Nào.

329
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
Nào.

330
00:23:01,463 --> 00:23:03,381
- Rose.
- Em làm ra nó. Em sẽ ngăn nó.

331
00:23:03,382 --> 00:23:04,591
Anh tìm gì đấy?

332
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Cái gì cháy được ấy.
Khăn tắm, ga trải giường, giấy vệ sinh...

333
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Có diêm không?
- Hệ thống điều hòa sẽ thổi tắt mất.

334
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Phải có gì mạnh và nhanh hơn.
- Ờ, anh nghe đây.

335
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Axit sulfuric.
- Gì cơ?

336
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
Axit sunfuric và ethanol sẽ tự cháy.

337
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
Tiến sĩ Cole dạy em đấy.
Cứ tin em. Ta cần tìm...

338
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
Ethanol.

339
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Ừ.
- Vậy thì đi.

340
00:23:43,213 --> 00:23:45,172
Xem còn bao lâu nữa. Anh tìm cảm biến.

341
00:23:45,173 --> 00:23:46,299
Vâng.

342
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Một phút, khéo ít hơn.

343
00:23:51,763 --> 00:23:53,098
- Trên kia. Nhanh.
- Ừ.

344
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Bao nhiêu?
- Cho hết.

345
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Lùi lại đi.

346
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose.
- Chờ chút đi.

347
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
Rose.

348
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Nhìn kìa.

349
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
Tầng 13 đến áp mái khóa rồi!

350
00:25:28,193 --> 00:25:32,364
Sao rồi, George, tôi phải cầu nguyện
cho bao nhiêu hương hồn đây?

351
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
Này. Lại đây.

352
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
Ra đến ngoài, anh sẽ đi đầu thú,

353
00:25:54,219 --> 00:25:55,762
và thú nhận hết với Catherine.

354
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
Anh không rõ tiếp theo là gì.

355
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Anh sẽ đi tù mọt gông. Anh...

356
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
Anh không biết.

357
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
Nhưng...

358
00:26:07,482 --> 00:26:09,067
hãy hứa với anh một điều.

359
00:26:10,610 --> 00:26:12,320
Chừng nào anh còn là đặc vụ đêm,

360
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
thiên hạ sẽ lấy em để tiếp cận anh.

361
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Vì chúng biết

362
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
sự an toàn của em...

363
00:26:23,915 --> 00:26:26,918
Em là tất cả đối với anh.

364
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Chỉ cần em đi tìm anh,

365
00:26:32,215 --> 00:26:33,090
em sẽ bị nguy hiểm.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,008
Peter, em...

367
00:26:34,009 --> 00:26:35,176
Cứ bảo anh sai đi.

368
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Anh không sai.

369
00:26:42,684 --> 00:26:44,060
Em thấy mệt mỏi.

370
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Mệt mỏi vì phải trốn chạy và...

371
00:26:51,192 --> 00:26:52,944
Em chỉ muốn sống bình thường.

372
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Em xứng đáng như vậy.

373
00:26:56,197 --> 00:26:57,699
- Nhưng em...
- Hứa với anh.

374
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
Em sẽ không đợi anh gọi điện.

375
00:27:02,954 --> 00:27:05,415
Nếu biết anh gặp rắc rối,
em sẽ không đi tìm anh.

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Em quên anh đi.

377
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Em không thể.

378
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
<i>- Nghỉ.</i>
- Cảm ơn.

379
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
Bọn tôi không thể ngăn nó
nếu thiếu cô, Rose.

380
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Cảm ơn cô.

381
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Cậu sẵn sàng chưa?

382
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
Rồi.

383
00:27:51,336 --> 00:27:52,837
Không cần làm thế ở đây.

384
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
Peter Sutherland, phiên 2...

385
00:28:56,526 --> 00:28:58,903
Peter Sutherland Jr., phiên 2.

386
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
Trong phiên trước, Peter,
anh thừa nhận đã thả Solomon Vega,

387
00:29:18,006 --> 00:29:22,218
nghi phạm trong cuộc điều tra
Tác Chiến Đêm đang diễn ra, ở buồng giam.

388
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
Anh cũng thừa nhận
đã xâm nhập vào Liên Hợp Quốc.

389
00:29:26,890 --> 00:29:30,184
Đánh cắp thông tin nhạy cảm
từ văn phòng tổng thư ký,

390
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
nội dung của nó hiện vẫn chưa rõ.

391
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
Và chuyển tin
cho đồng bọn chưa biết tên của Vega.

392
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
Một... Thuật ngữ là gì ấy nhỉ?

393
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
"Môi giới tin tình báo".

394
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
Tóm tắt vụ việc như vậy có đúng không?

395
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
Vâng. Đúng.

396
00:29:50,872 --> 00:29:54,125
Tôi muốn nghe trình bày lại lần nữa,
từ đầu tới cuối.

397
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
Anh nhớ nêu hết các chi tiết.

398
00:29:56,586 --> 00:29:58,338
Có hỏi gì trước khi vào việc không?

399
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
Không ạ.

400
00:30:02,091 --> 00:30:03,051
Tôi đã sẵn sàng.

401
00:30:08,473 --> 00:30:10,724
Thêm chút nữa. Liệu có được không?

402
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
Hoàn hảo rồi.

403
00:30:11,935 --> 00:30:14,436
- Ừ.
- Chút nữa... Bên trái.

404
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
Giữ nguyên đó.

405
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- Xin cho xem cặp ạ.
- Tất nhiên rồi.

406
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
Xin dang rộng tay chân.

407
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
Hai lần cơ à?

408
00:30:25,532 --> 00:30:28,993
Tôi rất vui vì cô nghĩ lão già như tôi
lại có thể nguy hiểm đến thế.

409
00:30:29,494 --> 00:30:31,411
Sắp bầu cử rồi, phải thật cẩn thận.

410
00:30:31,412 --> 00:30:34,665
Hẳn rồi. Đâu có ai muốn nền dân chủ Mỹ

411
00:30:34,666 --> 00:30:37,292
bị lật đổ vì một gã thanh niên
với cây dao bấm.

412
00:30:37,293 --> 00:30:39,170
Hoặc một lão già với máy tính xách tay.

413
00:30:42,924 --> 00:30:44,133
Thống đốc Hagan đang chờ.

414
00:30:53,309 --> 00:30:55,562
{\an8}CHẶN TẤN CÔNG KHỦNG BỐ
TẠI KHÁCH SẠN LIÊN HỢP QUỐC

415
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Nói ghê chưa kìa.

416
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Làm vậy có được không?
- Tốt rồi.

417
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
Quá tốt ấy chứ.

418
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Tám năm, ba lần bầu cử tất cả.

419
00:31:14,497 --> 00:31:16,249
Đây mới là kiệt tác của ông.

420
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- Năm phút nữa, thưa Thống đốc.
- Muốn nghe phát biểu không?

421
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
Tôi nên về thì hơn.

422
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Cái này của tôi hả?
- Đúng vậy.

423
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
Mấy tài liệu không liên quan mấy
thì tôi giữ lại.

424
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
Ừ. Cứ giữ đi.
Làm tốt thì phải được thưởng chứ.

425
00:31:38,897 --> 00:31:42,358
Đừng quên ai làm việc cho ai.

426
00:31:50,992 --> 00:31:53,244
Tôi kể chuyện đôi bốt chưa nhỉ, Jacob?

427
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
Chưa à?

428
00:31:55,580 --> 00:31:59,917
Vài năm trước khi mình gặp nhau,
tôi tranh cử vào Nghị viện tiểu bang.

429
00:31:59,918 --> 00:32:02,502
Lúc đó tôi đang bị bỏ khá xa rồi.

430
00:32:02,503 --> 00:32:06,048
Rồi chẳng biết ai, hay thế nào,
mấy nhà báo nghe đồn đâu đó

431
00:32:06,049 --> 00:32:08,634
đôi bốt tôi mang trên đường đi vận động

432
00:32:08,635 --> 00:32:10,053
là của ông bác tôi.

433
00:32:10,678 --> 00:32:12,931
Và các cử tri tin sái cổ.

434
00:32:13,431 --> 00:32:16,058
"Có một người tôn trọng quá khứ,

435
00:32:16,059 --> 00:32:18,478
tôn trọng lịch sử, các giá trị Mỹ".

436
00:32:19,062 --> 00:32:20,063
Và kết quả bầu?

437
00:32:21,522 --> 00:32:23,942
Tôi thắng hơn chín điểm.

438
00:32:25,109 --> 00:32:28,236
Chỉ cần tay nhà báo đó
đi tìm hiểu chút thôi,

439
00:32:28,237 --> 00:32:30,114
thì hắn đã biết

440
00:32:30,615 --> 00:32:33,409
tôi mua đôi bốt
ở cửa hàng đồ cũ vào năm trước.

441
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
Nhưng hắn chẳng làm.

442
00:32:36,871 --> 00:32:40,166
Nó đã dạy cho tôi một bài học quý báu.

443
00:32:48,049 --> 00:32:51,719
Nhiều lúc, tốt nhất cứ để người ta
tin vào điều họ muốn ở mình.

444
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Chúc ngủ ngon.

445
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
Bộ An ninh Nội địa đang giải quyết
đơn xin thường trú của cô,

446
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
nhưng đơn xin tị nạn đã được duyệt.

447
00:33:15,535 --> 00:33:16,827
Họ đồng ý cho tị nạn.

448
00:33:16,828 --> 00:33:19,955
Mỗi người sẽ được cấp số an sinh xã hội.

449
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
Trong đó có sẵn thẻ.

450
00:33:21,374 --> 00:33:24,918
Dùng thẻ cho một số chương trình viện trợ,
hỗ trợ thực phẩm, trợ nghèo...

451
00:33:24,919 --> 00:33:26,754
Trong này có hết chi tiết.

452
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
THẺ AN SINH XÃ HỘI

453
00:33:30,717 --> 00:33:32,050
BỘ NGÂN KHỐ
NOOR TAHERI

454
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
Còn đây?

455
00:33:32,969 --> 00:33:34,970
Tôi không rõ chi tiết tình hình,

456
00:33:34,971 --> 00:33:37,305
mà mấy séc này thường là để bồi hoàn

457
00:33:37,306 --> 00:33:40,351
cho mất mát hay thiệt hại
do phía chính phủ Hoa Kỳ.

458
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
Nước Mỹ nghĩ em trai tôi giá từng này?

459
00:33:44,689 --> 00:33:47,566
Xin nhớ là tôi không rành
trường hợp của chị.

460
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Tôi chỉ hướng dẫn chị các bước tiếp theo.

461
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
Mẹ không hiểu.

462
00:33:51,070 --> 00:33:52,237
Bị sao à?

463
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
Cái đó để làm gì?

464
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
Không có gì đâu mẹ. Để sau.

465
00:33:55,908 --> 00:33:57,576
Có gì mới tôi sẽ liên lạc.

466
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
Nhưng giờ, chào mừng đến
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.

467
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Tôi đi ăn trưa nhé.
- Ừ.

468
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Xin chào.

469
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
Sao cô tìm được tôi?

470
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Hóa ra tôi quen nhiều sếp to lắm.

471
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Trời, cô làm đó hả? Ngon tuyệt vời.

472
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Tạm thôi.

473
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
Không giống như ở quê lắm.

474
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Mẹ cô thế nào?

475
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
Tuần trước,
mẹ nằm lì trên giường bỏ cả ăn.

476
00:35:01,015 --> 00:35:02,600
Tuần này, chịu ăn một ít rồi.

477
00:35:03,893 --> 00:35:08,898
Nhưng mẹ chỉ suốt ngày
nhìn ảnh Farhad trên điện thoại.

478
00:35:10,274 --> 00:35:13,610
Điều tệ nhất là,
tôi nghĩ nó sẽ rất thích ở đây

479
00:35:13,611 --> 00:35:15,154
nếu nó chịu thử.

480
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Tôi rất xin lỗi, Noor.

481
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Tôi biết mà. Cảm ơn.

482
00:35:25,081 --> 00:35:27,666
Ít ra cô cũng thích làm ở đây chứ hả?

483
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
Tôi được ra khỏi nhà.

484
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Tôi đang nộp đơn xin vài chỗ khác,

485
00:35:33,297 --> 00:35:36,258
nhưng họ không thể xác minh
bằng của tôi với trường ở quê nhà,

486
00:35:36,259 --> 00:35:40,805
chắc tôi phải học lại vài khóa ở đây.

487
00:35:43,099 --> 00:35:43,933
Có những hôm...

488
00:35:45,226 --> 00:35:47,686
ngày nào cũng vậy,
tôi mong mọi thứ sẽ tốt hơn.

489
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Sẽ tốt hơn mà.

490
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Khi cô tìm được việc cô thích, rồi có bạn...

491
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Muốn thì cứ gọi cho tôi nhé.

492
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Cô thế nào?

493
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
Ổn cả. Tôi đã quay lại California.

494
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
Bận ngập đầu sau khi lên chức.

495
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
Tôi đi trị liệu hai lần một tuần.
Tác dụng lắm.

496
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Có vẻ cuối cùng tôi lại được sống.

497
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Còn Peter?

498
00:36:15,590 --> 00:36:16,549
Tôi không biết.

499
00:36:19,260 --> 00:36:22,263
Nhưng tôi nghĩ như vậy thì tốt hơn.

500
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- Xem đi.
- Không.

501
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
- Xem chưa?
- Ông ấy bỏ rồi.

502
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
- Bỏ à?
- Gì?

503
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
Ông ấy bỏ cuộc ư?

504
00:36:40,656 --> 00:36:41,699
Đi dạo nhé.

505
00:36:47,496 --> 00:36:49,624
Đã tính xong sẽ làm gì với tôi chưa?

506
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Vẫn chưa.

507
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Mấy tuần rồi cậu bỏ lỡ nhiều chuyện lắm.

508
00:37:02,178 --> 00:37:03,094
{\an8}KHÔNG CÒN KNOX!

509
00:37:03,095 --> 00:37:06,389
"Trong một động thái chưa từng có,
Patrick Knox xin rút tranh cử

510
00:37:06,390 --> 00:37:08,558
chức Tổng thống Hoa Kỳ vào tối qua,

511
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
chỉ hai tuần trước tổng tuyển cử".

512
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
Rõ ràng, khi là giám đốc CIA,

513
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
Patrick Knox đã chỉ đạo
một chương trình vũ khí hóa học mật.

514
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
Mao Địa Hoàng?

515
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
Knox cho phép nó?

516
00:37:20,404 --> 00:37:24,617
Ông ta còn giám sát quá trình
bán Mao Địa Hoàng cho Viktor Bala.

517
00:37:31,374 --> 00:37:33,167
Khui ra hết sau vụ tấn công?

518
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Nhờ bản lưu tôi lấy trộm
từ máy tính Tổng thư ký?

519
00:37:38,047 --> 00:37:41,716
<i>Thời báo New York</i> nhận được bản ghi âm
từ một nguồn ẩn danh.

520
00:37:41,717 --> 00:37:42,926
Cấp phó của Knox

521
00:37:42,927 --> 00:37:46,680
mời Viktor Bala
mẫu thử của Dự án Mao Địa Hoàng.

522
00:37:46,681 --> 00:37:48,515
Đoạn ghi âm có từ nhiều năm trước

523
00:37:48,516 --> 00:37:51,893
trong điều tra của Liên Hợp Quốc
về việc Bala sử dụng vũ khí hóa học,

524
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
nhưng... chẳng được lấy ra làm bằng chứng.

525
00:37:55,606 --> 00:37:58,525
Tôi không hiểu.
Sao tay môi giới muốn tôi lấy cho lão?

526
00:37:58,526 --> 00:38:00,443
Tôi nghi đó là mưu của lão cả.

527
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
Lợi dụng lúc náo loạn do vụ tấn công,
tuồn người vào Liên Hợp Quốc,

528
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
tìm bằng chứng
liên hệ Knox với Mao Địa Hoàng.

529
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Để làm gì?

530
00:38:09,537 --> 00:38:12,539
Thống đốc Hagan
gần như chắc chắn là Tổng thống rồi.

531
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
Và nước Mỹ dành bốn năm tới
theo đuổi chủ nghĩa cô lập,

532
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
và nhu cầu
về môi giới tin tình báo tăng vọt.

533
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
Chị bảo tôi đảo ngược
kết quả bầu cử tổng thống?

534
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Không.

535
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
Cậu hỗ trợ và tiếp tay trong việc
đảo ngược kết quả bầu cử tổng thống.

536
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Thấy chưa?

537
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Tôi đã không nói thật hết với cậu.

538
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
Hồi mới vào nghề, tôi tham gia
một vụ Tác Chiến Đêm lớn nhất tới nay.

539
00:38:53,080 --> 00:38:54,998
Cộng sự và tôi chịu trách nhiệm

540
00:38:54,999 --> 00:38:57,543
tìm nội gián
trong vụ đột nhập Lầu Năm Góc.

541
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- Chị điều tra bố tôi?
- Ừ, sau cùng nó thành ra vậy.

542
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- Sao không kể?
- Tôi muốn công bằng với cậu.

543
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
Với cả kể ra chỉ khiến
quan hệ của hai ta xấu đi ngay từ đầu.

544
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
Tôi đã chứng kiến Jamie Hawkins
biến bố cậu thành điệp viên hai mang.

545
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
Điều khiến ông ấy quay đầu...

546
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
là cậu.

547
00:39:21,901 --> 00:39:23,818
Ông ấy nói nếu sự thật phơi bày,

548
00:39:23,819 --> 00:39:26,404
ông ấy muốn con mình biết
ông đã làm mọi thứ có thể

549
00:39:26,405 --> 00:39:28,031
để bù đắp cho các lỗi lầm.

550
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Để chuộc lỗi.

551
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Cậu muốn sửa chữa không?
- Chị cứ nói.

552
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Nhiệm vụ mới.

553
00:39:36,791 --> 00:39:40,043
Rất có khả năng tay môi giới
đang làm việc cùng

554
00:39:40,044 --> 00:39:42,545
hoặc sắp nắm được tổng thống đương nhiệm,

555
00:39:42,546 --> 00:39:45,548
và toàn bộ thông tin tình báo mật

556
00:39:45,549 --> 00:39:47,467
để trên bàn Kiên định

557
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
sẽ được bán cho bên ra giá cao nhất.

558
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Bọn tôi muốn cậu xác định
bản chất thực sự của mối quan hệ giữa họ.

559
00:39:55,059 --> 00:39:56,768
Sao chị nghĩ tôi sẽ tìm ra được?

560
00:39:56,769 --> 00:39:59,354
Tay môi giới đã xóa hết
dấu vết của cậu ở Liên Hợp Quốc.

561
00:39:59,355 --> 00:40:01,189
Vì lý do nào đó, hắn muốn có cậu.

562
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
Có thể là để bảo hiểm
cho tài sản lớn nhất của hắn?

563
00:40:04,527 --> 00:40:08,071
Hoặc để theo dõi người sắp lên chức
quyền lực nhất thế giới.

564
00:40:08,072 --> 00:40:10,532
Dù thế nào, hắn vẫn tin đã nắm được cậu.

565
00:40:10,533 --> 00:40:13,702
Nên... ta cứ để như thế.

566
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
Rồi sẽ có ngày hắn gọi nhờ cậu giúp

567
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
hoặc là ra lệnh.

568
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
Khi nào hắn làm vậy,

569
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
tôi muốn cậu cứ làm như hắn bảo.

570
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
Hãy tạo dựng lòng tin,

571
00:40:27,716 --> 00:40:30,009
và tìm ra tất cả những con rắn độc
làm cho hắn.

572
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
Rồi vạch trần, tiêu diệt.

573
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
Nhỡ nó dẫn thẳng đến Phòng Bầu dục?

574
00:40:38,477 --> 00:40:40,187
Tới lúc ấy thì phải đi tiếp thôi.

575
00:40:40,688 --> 00:40:43,648
Trong lúc đó, nhiệm vụ này là tối mật,

576
00:40:43,649 --> 00:40:45,275
kể cả với Tác Chiến Đêm,

577
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
cho nên sẽ rất khó khăn và nguy hiểm.

578
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
Nhưng nếu cậu chơi,
Mosley và tôi sẽ xóa hết tội cho cậu.

579
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
Thế...

580
00:40:54,118 --> 00:40:55,494
Chị biết thừa tôi sẽ tham gia.

581
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
Giờ sao đây?

582
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Giờ cứ đợi hắn gọi.

583
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

