1
00:00:07,298 --> 00:00:11,343
เลขาธิการของสหประชาชาติมีแฟ้มคดีอยู่

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
เอาแฟ้มนั้นมาให้ผม

3
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
แล้วผมจะบอกว่าพวกเขากําลังผลิต
อาวุธฟ็อกซ์โกลฟกันที่ไหน

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
และตอนนี้คุณลาร์กิ้นถูกจับไปไว้ไหน

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
ขึ้นไปท้ายรถ

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
นี่แฟ้มคดีของศาลอาญาระหว่างประเทศสินะ

7
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- คดีใคร
- เขาชื่อวิกเตอร์ บาลา

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
เป็นอาชญากรสงครามที่ถูกขังอยู่ที่กรุงเฮก

9
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
หวังว่าจะไม่ทําให้คุณลําบากเกินไป

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
{\an8}ไม่ ที่ฉันเสียไปก็แค่ใบหน้ากับรอยนิ้วมือ

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
{\an8}มันจะถูกลบทิ้งในพรุ่งนี้เช้า

12
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
{\an8}ไม่ต้องห่วง ความลับคุณปลอดภัยกับผม
แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
{\an8}เมื่อผมโทรหา คุณต้องรับ

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- เกิดอะไรขึ้นที่นี่
- พวกเขาได้มันไป

15
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- เค.เอ็กซ์.เหรอ
- มาร์คัสกับพวกออกไปเมื่อหลายชั่วโมงก่อน

16
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
และเอาหลอดบรรจุเค.เอ็กซ์.ไปทั้งชุด

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- ไปที่ไหน
- ยูเอ็น

18
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
โลกตะวันตกมองว่าเราป่าเถื่อน

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
แต่พวกมันกลับเร่ขาย
เครื่องมือสร้างความป่าเถื่อนนั้น

20
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
ได้เวลาแล้ว มาร์คัส

21
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าหลอดบรรจุ
ถูกติดตั้งในระบบปรับอากาศ

22
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
ผู้คนจะหายใจไม่ออกกลางถนน
คนตายจะมีมหาศาล

23
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
{\an8}เรากําลังสร้างอาวุธก่อการร้ายระดับใหญ่

24
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
ที่พูดมาก็เพื่อจะบอกว่า
เราคงไม่อาจช่วยหล่อหลอมคนรุ่นต่อๆ ไปได้

25
00:01:27,295 --> 00:01:31,508
{\an8}หากไม่ได้รับการสนับสนุน
จากศิษย์เก่าชั้นยอดอย่างโทนี่

26
00:01:32,050 --> 00:01:35,135
{\an8}ดื่มให้แก่แอนโทนี่ หมิง

27
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
ดื่ม

28
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
และบัดนี้ ขอเชิญพบกับ
ศูนย์ผู้ประกอบการแอนโทนี่ หมิง

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
(ศูนย์ผู้ประกอบการแอนโทนี่ หมิง)

30
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
มีแต่ปรสิตทั้งนั้น

31
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
พวกมันอยากจะเกาะวัวตัวที่อ้วนพีที่สุดที่นี่

32
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
นั่นคงเป็นผลพลอยได้จากการมีชื่อติดอยู่บนตึก

33
00:02:11,464 --> 00:02:12,590
ถ้าพวกเขารู้ก็ดีเนอะ

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
ผมต้องใช้สเต๊กมื้อค่ําแปดคอร์ส
กับแมคคัลแลน 25 อีกครึ่งขวด

35
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
กว่าดีน วูจะยอมคายชื่อเจคอบ มอนโรจากปาก

36
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
เธอได้พูดถึงเรื่องตลกอะไรเกี่ยวกับผมอีกไหม

37
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
คุณจบโทนิติศาสตร์กับบริหารธุรกิจ
เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง

38
00:02:30,441 --> 00:02:32,568
แต่สิ่งที่เธอบอกผมไม่ได้ก็คือ

39
00:02:32,569 --> 00:02:37,157
ทําไมชื่อของคุณถึงไม่ได้ติดอยู่บนตึก
ทั้งที่คุณเป็นคนออกทุนส่วนใหญ่

40
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
ผมไม่ชอบป่าวประกาศ
ว่าผมสนับสนุนกิจกรรมอะไรอยู่

41
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
น่าเสียดาย

42
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
ศูนย์มอนโร

43
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
ผมอยากเห็นคนอเมริกัน
มีบทบาทที่นี่ให้มากกว่านี้

44
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
อันที่จริงโทนี่เกิดที่คลีฟแลนด์

45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
แล้วคุณมีวิธีจัดหาเงินทุน
มาสนับสนุนงานการกุศลพวกนี้ยังไงเหรอ

46
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
พวกเราอย่าเสียเวลาดีกว่า

47
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
ผมได้รับจดหมายข่าวศิษย์เก่า

48
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร

49
00:03:06,853 --> 00:03:09,438
และรู้ด้วยว่าคุณมาทําอะไรที่นี่

50
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
คุณพูดมากเกินไป พูดในสิ่งที่คุณไม่ควรจะพูด

51
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
ตอนนี้คุณก็เลยหมดตัว

52
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
ถ้าคุณคิดว่าผมจะยอมกางสมุดเช็ค
เพียงเพราะผมมีจิตใจดีงาม

53
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
หรือเพราะความเป็นพี่น้องร่วมสถาบัน

54
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
คุณได้ผิดหวังอย่างแรงแน่

55
00:03:28,750 --> 00:03:30,084
ถ้าไม่ลองก็ไม่รู้ล่ะนะ

56
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
แต่...

57
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
นั่นไม่ได้แปลว่าเราจะช่วยเหลือกันไม่ได้

58
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
ผมอาจจะสามารถขุดคุ้ย

59
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
หาความลับเหม็นโฉ่
หรืออะไรที่ช่วยเอาชนะการชิงชัยได้

60
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
แลกเปลี่ยนกับอะไร

61
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
เรามีการเจรจาไว้เพื่อการนั้น

62
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
และความสนุกที่แท้จริงมันก็อยู่ตรงนั้น... ถูกไหม

63
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
(เดอะไนท์เอเจนต์)

64
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
{\an8}ท่านครับ

65
00:04:25,556 --> 00:04:27,140
ชายห้าคนรูปพรรณตรงตามที่ระบุ

66
00:04:27,141 --> 00:04:29,351
มาที่นี่เมื่อเช้าเพื่อซ่อมระบบปรับอากาศของเรา

67
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- ลูกจ้างยูเอ็นเหรอ
- มีบัตรผ่านทุกคนครับ

68
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
{\an8}- ตอนนี้อยู่บนดาดฟ้า
- ไปเช็กให้แน่ว่าเป็นตัวจริง

69
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
- แล้วหน่วยอพยพจะมาเมื่อไหร่
- เรายังจัดการอยู่

70
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
เราออกมาก่อนที่รถจะติด
แต่ก็ยังมีบางหน่วยที่ล่าช้า

71
00:04:39,112 --> 00:04:41,154
พอเคลียร์พลเรือนได้แล้ว แจ้งผมด้วย

72
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
{\an8}ครับ

73
00:04:46,119 --> 00:04:47,744
- ซัทเธอร์แลนด์
- รองผอ.

74
00:04:47,745 --> 00:04:49,371
ผมมีคําถามจะถามคุณเต็มไปหมด

75
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
แต่เจ้าหน้าที่คดีของคุณยืนยันว่า
คุณมีคําตอบที่ผมจะพอใจ

76
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
ตอนนี้ไปเตรียมอาวุธซะ

77
00:04:54,794 --> 00:04:57,045
คุณลาร์กิ้น ผมอยากให้คุณมาดูจอภาพกับผม

78
00:04:57,046 --> 00:04:58,714
- เอ๋
- เราไม่เห็นมาร์คัสมาหลายปี

79
00:04:58,715 --> 00:05:00,507
แล้วเราก็ไม่รู้ชื่อคนอื่นๆ

80
00:05:00,508 --> 00:05:02,635
- มีแค่คุณที่ระบุตัวพวกเขาได้
- โอเค

81
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
เขาพูดเรื่องอะไร

82
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
เรื่องเข้าใจผิดน่ะ

83
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
เรื่องเข้าใจผิดเหรอ

84
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
ดีเลย

85
00:05:19,319 --> 00:05:20,861
เพราะถึงรูปการณ์มันบอกแบบนี้

86
00:05:20,862 --> 00:05:23,281
แต่ฉันแม่งก็หวังจะได้ยินคําอธิบายแบบอื่น

87
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
เจ้าหน้าที่ของฉันหายหัวไปเฉยๆ
เป็นครั้งที่สองในรอบเดือน

88
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
หลังหลบหนีไปกับผู้ต้องสงสัยที่มีค่าอย่างมาก

89
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
เขาอยากให้คุณทําอะไรบางอย่างล่ะสิ

90
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
เจ้านายของโซโลมอนน่ะ

91
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
เราไม่มีเวลาเหลือ
ผมต้องหาแล็บเคลื่อนที่ให้เจอ

92
00:05:40,298 --> 00:05:42,924
- เพื่อหาโรส
- ไม่ เพื่อจบเรื่องนี้

93
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
ทั้งหมดนี้

94
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
แล้วพอมันจบ ผมจะบอกคุณทุกอย่าง โอเคไหม

95
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
คุณรับปากฉันแล้วนะ

96
00:06:00,943 --> 00:06:03,196
(132 กิโลวัตต์-ชั่วโมง)

97
00:06:06,157 --> 00:06:07,075
เหลืออีกเท่าไร

98
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
อีกสอง

99
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
ซานน์กับคนอื่นๆ น่าจะมาถึงที่นี่แล้ว

100
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- กําลังจะถึงดาดฟ้า
- รับทราบ กําลังรอรายงานจากคุณ

101
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- ไม่เห็นปีเตอร์หรือแคทเธอรีนในนี้เลย
- ก็พวกเขาไม่อยู่ในนี้

102
00:06:33,976 --> 00:06:35,103
อย่างเป็นทางการน่ะ

103
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
พวกมันไม่อยู่แล้ว

104
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
มีเสียงปืน หน่วยบริการฉุกเฉินตามมา เราจะบุก

105
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
ไปกัน

106
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
มีเสียงปืน

107
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
เร็วเข้า เราต้องไปยังเป้าหมายที่สองแล้ว

108
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
(ลูคัส)

109
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
{\an8}- กําลังเข้าไป
- เราต้องไปเดี๋ยวนี้

110
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
มาเร็ว

111
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
แยกกันไป เราคนหนึ่งต้องเอาอาวุธออกไป

112
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
ไปเร็ว

113
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
ชิดขวาไว้นะคะ

114
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
ได้ยินเสียงปืน ชั้นสี่ มุม 2/3

115
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
เฮ่ย คนชุดขาวนั่น ชูมือไว้เหนือหัว

116
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
อย่ายิงนะ

117
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
ผมทํางานที่นี่

118
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
- ไม่มีอาวุธ
- บอกแล้วไงว่าผมทํางานที่นี่

119
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
เดี๋ยวก็รู้ เช็กตัวตนหน่อย

120
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- ใช่ เขาเป็นพวกนั้น
- ยืนยันคนร้าย คุมตัวไว้

121
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
ทุกหน่วยทราบ ผู้ต้องสงสัยมีการเปลี่ยนชุด

122
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
คุณเฝ้าเขาไว้ โจนส์ตามหลังผมมา

123
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
ทางนี้ ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่ห้องโถงใหญ่ด้านตะวันออก

124
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- ถอยไป
- เขามีหลอดบรรจุ

125
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
บอกให้ถอยไปไง

126
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
สังหารแล้ว

127
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
กําลังตรวจหลอดบรรจุ

128
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
หลอดบรรจุไม่เสียหาย

129
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
เห็นตัวผู้ต้องสงสัย

130
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
ห้องประชุมซี

131
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
กําลังไป

132
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
ไปเร็ว

133
00:11:06,207 --> 00:11:08,083
ขอร้องล่ะ

134
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
ได้โปรดเถอะ

135
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
หุบปากซะ

136
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
ไม่เป็นไรนะ คุณปลอดภัยแล้ว คุณโอเคไหม

137
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
- นี่กระเป๋าคุณ
- ตํารวจนิวยอร์ก

138
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
รปภ.ยูเอ็น

139
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
เขาอยู่ไหน

140
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
เขาตายแล้ว ช่วยระบุตัวด้วย

141
00:11:32,733 --> 00:11:34,567
- เขาด้วย
- ยืนยันคนร้าย

142
00:11:34,568 --> 00:11:37,779
- ผมได้ยินเสียงจากทางนั้น
- พาเธอออกไป เราจะตรวจค้นบริเวณนี้

143
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
มีภาพมุมอื่นของเขาไหม ฉันไม่เห็นหน้าเขา

144
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
- รปภ.ยูเอ็นน่ะเหรอ
- ใช่

145
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
นั่นมาร์คัส นั่นเขา

146
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
ทุกหน่วยรีบหาตัวผู้ต้องสงสัยในชุดรปภ.ยูเอ็น

147
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
ดูแลเธอด้วยนะ

148
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
- นี่...
- เขายังอยู่ข้างใน

149
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
เดี๋ยวก่อน เจ้าหน้าที่ที่อยู่กับคุณไปไหนแล้ว

150
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
เมื่อกี้เขายังอยู่นี่

151
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
กระเป๋าฉันยังอยู่กับเขา...

152
00:12:37,214 --> 00:12:38,257
(134 กิโลวัตต์-ชม.)

153
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
หยุดทุกคนที่สวมเครื่องแบบรปภ.ยูเอ็นไว้

154
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
ตรงนี้

155
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
ในนี้มีอีกสอง

156
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
ผมเจอเพิ่มตรงนี้

157
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
เราเจอหลอดบรรจุเค.เอ็กซ์.
บนดาดฟ้า 13 หลอด

158
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
ส่งทีมจัดการสารเคมีขึ้นมาหน่อย

159
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
คนร้ายที่ตายมีอีกหลอด รวมแล้ว 14 หลอด

160
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
เราผลิตทั้งหมด 15 หลอด

161
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
คุณจะไปไหน

162
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
(สหประชาชาติ)

163
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
(ดานี)
(มือถือ)

164
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
ไง มีข่าวโซโลมอนบ้างไหม

165
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
อย่าบอกนะว่าเขาถูกจับกุมอีกแล้ว

166
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
อะไรนะ

167
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}(หน่วยกู้ระเบิด ตํารวจนิวยอร์ก)

168
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}- ไม่เจอมาร์คัสเหรอ
- และเค.เอ็กซ์.ที่หายไปด้วย

169
00:14:12,226 --> 00:14:13,768
ตํารวจนิวยอร์กกําลังค้นโดยรอบ

170
00:14:13,769 --> 00:14:16,020
เรากําลังกําจัดหลอดบรรจุอื่นๆ

171
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- ทําไมนานนัก
- พวกนั้นติดตั้งลวดกับดักป้องกันการแกะไว้

172
00:14:18,774 --> 00:14:21,276
เราต้องเรียกหน่วยกู้ระเบิด
น่าจะเสร็จในหนึ่งชั่วโมง

173
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
ผู้ชายที่เราจับกุมได้
เขารู้ไหมว่ามาร์คัสมุ่งหน้าไปไหน

174
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
เขาอ้างว่าไม่รู้ แต่เขาทําให้เราพอรู้แรงจูงใจ

175
00:14:26,323 --> 00:14:28,449
มาร์คัสติดตั้งหลอดบรรจุให้แพร่สารเค.เอ็กซ์.

176
00:14:28,450 --> 00:14:31,619
เมื่อมีการใช้ไฟฟ้าถึง 200 กิโลวัตต์-ชั่วโมง
นั่นคือราวๆ เที่ยงวัน

177
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
ตอนที่ในยูเอ็นมีการทํางานเต็มที่

178
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
มันไล่เลี่ยกับเวลา
ที่คณะมนตรีความมั่นคงจะโหวตว่า

179
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
พวกเขาจะแบ่งแผ่นดินของวิกเตอร์ บาลา
เป็นสามประเทศยังไง

180
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
มาร์คัสยังมีเค.เอ็กซ์.มากพอจะฆ่าคนนับพันได้

181
00:14:41,046 --> 00:14:44,007
เราจะส่งกําลังไปที่คณะผู้แทนถาวรและที่พํานัก

182
00:14:44,008 --> 00:14:47,010
ของสมาชิกคณะมนตรีความมั่นคงทุกคน
เผื่อเขาจะหมายหัวหนึ่งในนั้น

183
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
รองผู้อํานวยการครับ

184
00:14:48,721 --> 00:14:51,640
ไปดูคุณลาร์กิ้นหน่อย
เธอกําลังร่ายมนตร์ดําอะไรสักอย่างอยู่

185
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
(ศูนย์บัญชาการเคลื่อนที่)

186
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
ในที่สุดก็มาซะที

187
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- เจอมาร์คัสไหม
- ไม่เจอ แต่เจอโทมัสญาติเขา

188
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
ฉันเปิดใช้งานแอดเวิร์ส

189
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
เจอสองผลลัพธ์
ในช่วงสองสามสัปดาห์นี้ที่ดูน่าจะใช้ได้

190
00:15:05,738 --> 00:15:07,739
ติ๊กต็อกเกอร์คนหนึ่งถ่ายติดเขาที่ฉากหลัง

191
00:15:07,740 --> 00:15:09,699
เขาไปพบหมอนี่ จอร์จ ซิมโก้

192
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
หนึ่งในทีมกฎหมายของวิกเตอร์ บาลา

193
00:15:11,911 --> 00:15:14,037
- ออฟฟิศเขาอยู่ที่ตึกซีแกรม
- ผลลัพธ์ที่สองล่ะ

194
00:15:14,038 --> 00:15:16,497
{\an8}เขาเคยพูดถึงคนที่ชื่อสโลน
เธอน่าจะเป็นแฟนเขา

195
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
{\an8}สัปดาห์ที่แล้ว พวกเขาอยู่ด้วยกัน
ที่เพนต์เฮาส์ของโรงแรมวินน์ฟิลด์

196
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
หนึ่งในสองคนนี้อาจรู้ว่า
มาร์คัสไปซ่อนที่ไหนหรือจะไปไหน

197
00:15:22,796 --> 00:15:23,922
ลองถามดูคงไม่เสียหาย

198
00:15:23,923 --> 00:15:25,298
แบ่งแยกแล้วปกครอง ไปกัน

199
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}(ปลาบปลื้มใจและขอบคุณ)

200
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
โทมัส

201
00:15:37,102 --> 00:15:38,394
คอยดูเถอะ

202
00:15:38,395 --> 00:15:41,230
ถ้าคุณไม่มีเหตุผลดีๆ
ว่าทําไมไม่โทรกลับมาหาฉันล่ะก็นะ

203
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
ฉันเป็นห่วงแทบตาย

204
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
มาร์คัส นาย...

205
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
- มาทําอะไรที่นี่ โทมัสล่ะ
- เขาปลอดภัย

206
00:15:49,865 --> 00:15:51,951
แต่เราสามคนต้องไปจากประเทศนี้

207
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
ไหงงั้น นายพาเขาไปพัวพันกับเรื่องวุ่นวายอะไร

208
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
ไม่มีอะไรหรอก เขาจะอธิบายทีหลัง
แต่เขาอยากให้เธอเตรียมเครื่องบินให้พร้อม

209
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
แล้วทําไมเขาไม่โทรมาบอกฉัน

210
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
มาร์คัส

211
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
ฟังนะ ตอนนี้เขาคุยไม่ได้
แต่เขาจะมาเจอเราที่สนามบินเจเอฟเค

212
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
เครื่องอยู่ที่ทีเทอร์โบโร มันอยู่ที่นั่นตลอด

213
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
ที่ไหนก็ช่าง เขาแค่อยากให้เธอจัดการซะ

214
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
ไม่ ฉันต้องคุยกับเขา
ถ้ายังไม่คุย ฉันจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น

215
00:16:17,351 --> 00:16:20,520
คุยอยู่นั่นแหละ
หมอนั่นก็ทําอยู่แค่นี้ แค่คุย

216
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
แล้วดูสิว่าเขาลงเอยยังไง

217
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
ตํารวจนิวยอร์กอยู่ที่นี่แล้ว

218
00:16:27,653 --> 00:16:29,779
นักการทูตหลายคนที่มาร่วมการประชุมสมัชชา

219
00:16:29,780 --> 00:16:31,030
พักอยู่ตามโรงแรมใกล้ๆ

220
00:16:31,031 --> 00:16:33,700
ตึกซีแกรมอยู่ห่างจากที่นี่ไปห้านาที

221
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
ฉันจะไปหาทนาย พวกคุณไปหาแฟนเขา

222
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
พอฉันเสร็จเรื่อง ฉันอยากเห็นคุณรออยู่ที่รถ

223
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
รับทราบ

224
00:16:47,381 --> 00:16:49,007
เรื่องระหว่างคุณกับแคทเธอรีน

225
00:16:49,008 --> 00:16:50,759
มันไม่ใช่แค่เรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ

226
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
คุณหาฉันเจอได้ไง ปีเตอร์

227
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
หลังจากคุณถูกจับไป ผมก็ปล่อยตัวโซโลมอน

228
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
ผมเลยได้เจอเจ้านายเขา เขายื่นข้อตกลงให้ผม

229
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
ที่อยู่ของคุณกับแล็บเคลื่อนที่

230
00:17:04,356 --> 00:17:06,607
แลกกับการช่วยเหลือ
ที่ทําให้ผมต้องบุกเข้าไปในยูเอ็น

231
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
และคุณบอกให้เขาไปตายซะใช่ไหม

232
00:17:08,944 --> 00:17:11,195
- คุณไม่ได้ทําแบบนั้นเพื่อฉันใช่ไหม
- ไม่ใช่แค่เพื่อคุณ

233
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
เราไม่มีเวลา และไม่มีสักคน
ที่คิดโยงไปถึงวิกเตอร์ บาลาด้วยซ้ํา

234
00:17:14,450 --> 00:17:16,951
แต่ถ้าฉันไม่อยู่ที่นั่น คุณก็คงไม่เก็บมันมาคิด

235
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
แต่คุณอยู่ที่นั่น

236
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
ผมสัญญาว่าจะปกป้องคุณ แต่ก็ทําไม่ได้

237
00:17:21,540 --> 00:17:24,292
ฉันเลือกจะมานิวยอร์กเพื่อตามหาคุณ
ฉันขอแคทเธอรีนอยู่ต่อ

238
00:17:24,293 --> 00:17:26,461
- ฉันเอาตัวมาเสี่ยงเอง
- เพื่อปกป้องผม

239
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
ใช่ และฉันก็ทําไม่ได้

240
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
มาเถอะ

241
00:17:33,635 --> 00:17:36,471
ฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่า
ทําไมเขาถึงชอบใส่สูทรัดๆ

242
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

243
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
มันทําให้เขารู้สึกตัวใหญ่

244
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
ได้เวลาไปขึ้นเครื่องแล้ว สโลน

245
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
ถ้าฆ่าเธอ เรื่องมันจะยิ่งยุ่งยากกับฉันมากขึ้น

246
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
แต่ถ้าจําเป็นฉันก็จะฆ่า เข้าใจนะ

247
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
ดี

248
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
อยู่นี่แหละ

249
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
คุณคิลลอรี่ เปิดประตูหน่อย นี่เอฟบีไอ

250
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- ผมมีอะไรจะถามนิดหน่อย
- เงียบซะ

251
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
เปิดเถอะ ผมรู้ว่าคุณอยู่

252
00:18:21,850 --> 00:18:25,020
ถ้าคุณไม่เปิดประตู
ผมจะให้รปภ.ของโรงแรมมาเปิดให้

253
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ
- นี่มันเรื่องอะไรคะ

254
00:18:28,357 --> 00:18:30,733
- ฉันอยากจะกินมื้อเช้าให้อร่อย
- ขอโทษที่รบกวน

255
00:18:30,734 --> 00:18:33,903
ผมแค่อยากจะถามอะไร
เกี่ยวกับโทมัส บาลาแฟนคุณหน่อย

256
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
รวมถึงญาติเขา มาร์คัส ดาร์แกน
พวกเขาได้ติดต่อคุณไหม

257
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
โทมัสไปจัดการธุระเรื่องงานที่ดีซีสองสามวัน

258
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
แล้วมาร์คัสล่ะ

259
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
เราไม่ได้สุงสิงกับเขามาหลายปีแล้ว

260
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- ขอล่ะ ถ้าคุณให้เราเข้าไป...
- คุณเป็นใครเนี่ย

261
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- แต่ไม่สําคัญหรอก คุณมีหมายไหม
- ไม่มี

262
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
งั้นฉันจะทําให้ง่ายขึ้นเอง คุณไปเอาหมายมา

263
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
ไม่งั้นฉันจะให้ทางโรงแรม
เอาตัวคุณออกไปฐานคุกคาม

264
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
ขอโทษที่รบกวนคุณนะครับ

265
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- เห็นหรือเปล่า
- อือ สัญญาณมือขอความช่วยเหลือสากล

266
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
นั่นแปลว่าเขาอยู่ข้างในนั้นกับเธอ
โอเค คุณโทรหาแคทเธอรีนและแจ้งตํารวจ

267
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
ช่วยด้วย

268
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
ไปจากที่นี่ โรส

269
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
ฉันจะบอกตํารวจข้างล่าง
รีบมาที่นี่นะ แคทเธอรีน

270
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
จะให้ผมพูดอะไรล่ะ
บอกไปสิว่าระบบปรับอากาศมันพัง

271
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
นี่ ขอโทษค่ะ แอร์เป็นอะไรเหรอ

272
00:19:39,636 --> 00:19:41,388
ไม่ต้องห่วง เรากําลังซ่อมอยู่ครับคุณ

273
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
เข้ามาอีกก้าว ฉันปาดคอเธอแน่

274
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- ไปซะ
- แกก็รู้ว่าฉันทําไม่ได้ มาร์คัส

275
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
แต่เราจบเรื่องนี้อย่างสันติได้

276
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ
- แอร์มีปัญหานานหรือยัง

277
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- ขอโทษที แต่แขกเข้ามาในนี้ไม่ได้
- ตอบคําถามฉันมาเถอะน่า

278
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
ก็ราวๆ 45 นาทีครับ

279
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}(ชั้น 13 ถึงเพนต์เฮาส์)

280
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
คุณหาอะไรอยู่หรือครับ คุณครับ

281
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
นั่นอะไรน่ะ

282
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
ไม่ อย่าไปแตะมัน มันมีลวดกับดักอยู่

283
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
ลวดกับดักเหรอ

284
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- อีกนานไหมกว่าจะถึง 200 กิโลวัตต์-ชม.
- ถ้าทํางานเต็มกําลังเหรอ

285
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
- สักแปดนาทีได้
- ปิดระบบซะ ปิดช่องลมด้วย

286
00:20:35,776 --> 00:20:37,151
เทอร์มินัลตัวนี้เสียครับ

287
00:20:37,152 --> 00:20:39,362
ที่ชั้นหนึ่งมีอีกเครื่อง
แต่ผมต้องโทรหาผู้จัดการก่อน

288
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
งั้นบอกพวกเขาซะว่ามีอาวุธเคมีอยู่ในอาคาร

289
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
ได้ยินนั่นไหม ตํารวจนิวยอร์ก
กับรปภ.โรงแรมกําลังจะขึ้นมา

290
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
คุยกับฉันสิ เราหาทางออกด้วยกันได้

291
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
อย่าทิ้งชีวิตเพื่อแผนล้างแค้นที่วิปริตของลุงแกเลย

292
00:21:03,220 --> 00:21:06,013
ถ้าหมอนั่นพร้อมจะสละลูกชายตัวเองได้...

293
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
วิกเตอร์เห็นฉันเป็นลูกชายมากกว่าโทมัส

294
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
แกหนีไม่รอดหรอก
แต่แกออกไปจากที่นี่แบบเป็นๆ ได้

295
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- ฟังเขาดีกว่า
- หุบปากซะ

296
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
- ฟังฉันเถอะ
- ถอยไป

297
00:21:27,244 --> 00:21:28,495
{\an8}(194 กิโลวัตต์-ชั่วโมง)

298
00:21:29,788 --> 00:21:32,164
ปล่อยเธอ แล้วฉันจะพาแกออกไปจากตึกนี้

299
00:21:32,165 --> 00:21:34,417
จะไม่มีใครทําร้ายแก จะไม่มีใครต้องตาย

300
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
มันสายไปแล้วล่ะ

301
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
(195 กิโลวัตต์-ชั่วโมง)

302
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
ฉันจะตายอย่างนักรบ อย่างวีรบุรุษ

303
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
อย่างบาลา

304
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
ปลอดภัยไหม

305
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
เค.เอ็กซ์.อยู่ที่นี่
เรามีเวลาแค่หกนาทีก่อนมันจะแพร่กระจาย

306
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
รีบออกไปจากตึก

307
00:21:56,356 --> 00:21:58,316
เราต้องอพยพคนให้ได้มากที่สุด

308
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
มาเร็ว

309
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
เสียงดังจนฉันไม่มีสมาธิเลย

310
00:22:03,947 --> 00:22:05,406
- อาวุธเคมีเหรอ
- เธอว่างั้นนะ

311
00:22:05,407 --> 00:22:06,782
คู่หูของผมไปตรวจสอบแล้ว

312
00:22:06,783 --> 00:22:10,077
ฟังฉันแล้วกัน เราต้องอพยพคนทั้งตึก

313
00:22:10,078 --> 00:22:12,121
- แต่มันต้องใช้เวลาเป็นชั่วโมง
- งั้นเริ่มเลย

314
00:22:12,122 --> 00:22:14,123
แล้วก็พาทุกคนไปให้ห่างที่สุดด้วยล่ะ

315
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
- ส่วนคุณ เราต้องปิดระบบปรับอากาศ
- โอเค

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,377
ผมพาคุณไปที่ห้องควบคุมได้

317
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
ใช้บันไดลงไปชั้นล่างให้ได้มากที่สุด ไปเร็ว

318
00:22:20,922 --> 00:22:22,840
คุณต้องอพยพเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า

319
00:22:22,841 --> 00:22:24,717
- โอเค
- เหลือเวลาอีกเท่าไร

320
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
ราวสี่นาที

321
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
นี่

322
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
ว่า

323
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
เราปิดสี่ชั้นบนสุดด้วยเครื่องเทอร์มินัลไม่ได้

324
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- เราพาทุกคนออกไปไม่ทันหรอก
- ยังมีอีกทาง

325
00:22:36,355 --> 00:22:38,230
ถ้าระบบตรวจพบไฟไหม้

326
00:22:38,231 --> 00:22:40,274
ช่องระบายอากาศจะปิดอัตโนมัติเพื่อดับไฟ

327
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
ซึ่งจะกักเค.เอ็กซ์.เอาไว้ด้านใน

328
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
แต่ตัวเซ็นเซอร์อยู่ที่ชั้นบน

329
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
โอเค ผมกําลังขึ้นไป

330
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
มีเวลาหนึ่งนาที แล้วคุณต้องลงไป

331
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
- โอเคนะ
- โอเค

332
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
คุณครับ นี่เอฟบีไอ ออกไปจากอาคารเดี๋ยวนี้

333
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
โอเค

334
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
เร็วเข้า

335
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
เร็วเข้า

336
00:23:01,463 --> 00:23:03,381
- โรส
- ฉันช่วยสร้าง ฉันก็ต้องช่วยหยุด

337
00:23:03,382 --> 00:23:04,591
คุณหาอะไรอยู่

338
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
อะไรก็ได้ที่ติดไฟ โอเคนะ
ผ้าขนหนู ผ้าปูที่นอน กระดาษชําระ...

339
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- ตรงนั้นมีไม้ขีดไหม
- ระบบปรับอากาศจะทํามันดับ

340
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- เราต้องใช้อะไรที่ใหญ่กว่า เร็วกว่า
- คิดอะไรดีๆ ได้ก็ว่ามาเลย

341
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- กรดซัลฟิวริก
- หา

342
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
กรดซัลฟิวริกจะลุกไหม้เมื่อผสมกับเอทานอล

343
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
ดร.โคลสอนฉันมา เชื่อฉันเถอะ เราต้องหา...

344
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
เอทานอล

345
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- ใช่
- ไปกัน

346
00:23:43,213 --> 00:23:45,172
เช็กทีว่าเหลือเวลาเท่าไร ผมจะหาเซ็นเซอร์

347
00:23:45,173 --> 00:23:46,298
โอเค

348
00:23:46,299 --> 00:23:48,051
{\an8}(197 กิโลวัตต์-ชั่วโมง)

349
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
หนึ่งนาที หรืออาจน้อยกว่า

350
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
- บนนั้น ไปเร็ว
- โอเค

351
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
(198 กิโลวัตต์-ชั่วโมง)

352
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- ต้องใช้เท่าไร
- ทั้งแกลลอน

353
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
ถอยไป

354
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- โรส
- ให้เวลามันหน่อย

355
00:24:34,097 --> 00:24:35,264
(199 กิโลวัตต์-ชั่วโมง)

356
00:24:35,265 --> 00:24:36,224
โรส

357
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
ดูสิ

358
00:24:46,234 --> 00:24:47,235
(200 กิโลวัตต์-ชม.)

359
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
ปิดชั้น 13 ถึงเพนต์เฮาส์ได้แล้ว

360
00:25:28,193 --> 00:25:32,280
บอกหน่อย จอร์จ
วันนี้ฉันต้องสวดให้ดวงวิญญาณกี่ดวง

361
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
เฮ่ มานี่หน่อย

362
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
พอออกไปข้างนอก ผมจะมอบตัว

363
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
และยอมรับทุกอย่างกับแคทเธอรีน

364
00:25:57,138 --> 00:25:58,431
ผมไม่รู้ว่าต่อไปจะเกิดอะไร

365
00:25:58,932 --> 00:26:02,352
ผมคงต้องอยู่ในคุกตลอดชีวิตที่เหลือ ผม...

366
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
ผมไม่รู้

367
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
แต่ว่า...

368
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
ผมอยากให้คุณรับปากผมอย่างหนึ่ง

369
00:26:10,652 --> 00:26:12,153
ตราบที่ผมยังเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์

370
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
จะมีคนพยายามใช้คุณเพื่อเข้าถึงตัวผม

371
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
เพราะพวกมันรู้

372
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
ว่าความปลอดภัยของคุณ...

373
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
ว่าคุณคือทุกอย่างสําหรับผม

374
00:26:28,503 --> 00:26:30,422
และตราบที่คุณยังคอยตามหาตัวผม

375
00:26:32,215 --> 00:26:33,090
คุณจะไม่ปลอดภัย

376
00:26:33,091 --> 00:26:34,008
ปีเตอร์ ฉัน...

377
00:26:34,009 --> 00:26:34,968
ผมพูดผิดหรือเปล่า

378
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
ไม่ผิด

379
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
ฉันเหนื่อยจัง

380
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
ฉันเหนื่อยกับการต้องหนี และ...

381
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
ฉันแค่อยากมีชีวิตธรรมดาๆ

382
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
และคุณควรได้

383
00:26:56,197 --> 00:26:57,490
- แต่ฉัน...
- รับปากผมนะ

384
00:26:59,284 --> 00:27:00,702
ว่าคุณจะไม่รอให้ผมโทรหา

385
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
และถ้ารู้ว่าผมมีปัญหา คุณจะไม่มาตามหาผม

386
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
คุณต้องลืมผมซะ

387
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
ฉันทําไม่ได้

388
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
- ถอยไป
- ขอบคุณ

389
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
ถ้าไม่ได้คุณช่วย เราคงหยุดเรื่องนี้ไม่ได้ โรส

390
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
ขอบคุณมาก

391
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
คุณพร้อมหรือยัง

392
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
ครับ

393
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
ไม่จําเป็นต้องใส่กุญแจตรงนี้หรอก

394
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ครั้งที่สอง...

395
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ ครั้งที่สอง

396
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
ในครั้งที่แล้ว ปีเตอร์
คุณยอมรับว่าคุณปล่อยตัวโซโลมอน เวกา

397
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
ผู้ต้องสงสัยในคดี
ที่ไนท์แอคชั่นกําลังสืบสวนจากที่คุมขัง

398
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
คุณยังยอมรับอีกว่า
คุณได้บุกเข้าไปในอาคารสหประชาชาติ

399
00:29:26,806 --> 00:29:30,184
เพื่อขโมยข้อมูลลับจากออฟฟิศท่านเลขาธิการ

400
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
ซึ่งตอนนี้เรายังไม่รู้เนื้อหาของมัน

401
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
แล้วคุณก็มอบข้อมูลดังกล่าว
ให้กับผู้ร่วมงานนิรนามของคุณเวกา

402
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
คุณเรียกเขาว่ายังไงนะ

403
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
"นายหน้าค้าข่าวกรอง"

404
00:29:44,282 --> 00:29:45,742
สรุปแบบนี้ถูกต้องไหม

405
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
ครับ ถูกครับ

406
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
ผมอยากทบทวนเรื่องต่างๆ อีกรอบ
โดยเริ่มตั้งแต่แรก

407
00:29:54,626 --> 00:29:55,752
จะได้ไม่พลาดจุดไหนไป

408
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
ก่อนจะเริ่ม คุณมีคําถามไหม

409
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
ไม่มีครับ

410
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
ผมพร้อมแล้ว

411
00:30:08,473 --> 00:30:10,724
อีกนิดหนึ่ง ขยับอีกนิดหนึ่งได้ไหม

412
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
ใช้ได้แล้ว

413
00:30:11,935 --> 00:30:14,436
- นั่นแหละ
- อีก... ทางซ้ายมือคุณ

414
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
เดี๋ยวก่อน

415
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- ขอกระเป๋าค่ะ
- ได้ครับ

416
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
กางแขนและขาออกด้วยค่ะ

417
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
ค้นตัวอีกรอบเหรอ

418
00:30:25,532 --> 00:30:28,868
ปลื้มจังที่คุณมองว่า
คนแก่อย่างผมยังอาจเป็นตัวอันตรายได้

419
00:30:29,494 --> 00:30:31,411
ใกล้เลือกตั้งแบบนี้ เราก็ต้องละเอียดหน่อย

420
00:30:31,412 --> 00:30:34,665
แน่ล่ะ เราย่อมไม่อยากให้
ประชาธิปไตยของอเมริกัน

421
00:30:34,666 --> 00:30:37,292
ถูกไอ้หนุ่มพกมีดพับสักคนมาทําลาย

422
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
หรือไม่ก็คนแก่พกแล็ปท็อป

423
00:30:42,924 --> 00:30:44,133
ผู้ว่าเฮแกนพร้อมพบคุณแล้ว

424
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}(การก่อการร้ายที่โรงแรมยูเอ็นหยุดยั้งสําเร็จ)

425
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
โอ้โฮ เขาไม่ใช่แค่พูดนี่หว่า

426
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- คิดว่าจะใช้ได้ไหม
- มันดีเลยล่ะ

427
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
ดีเกินไปด้วยซ้ํา

428
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
ใช่ แปดปี แค่ลงเลือกตั้งสามครั้ง

429
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
นี่คือผลงานชิ้นเอกของคุณเลย

430
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- อีกห้านาทีนะคะท่าน
- อยากอยู่ฟังปราศรัยไหม

431
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
ผมว่าผมไปดีกว่า

432
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- นี่เป็นของผมแล้วใช่ไหม
- ใช่

433
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
ผมเก็บข้อมูลที่ไม่ค่อยเกี่ยวข้องเอาไว้แล้ว

434
00:31:30,471 --> 00:31:34,017
ผมไม่เอาละ คุณเก็บไว้เถอะ
การให้รางวัลคนทํางานดีเป็นสิ่งสําคัญ

435
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
คุณอย่าลืมนะว่าใครทํางานให้ใคร

436
00:31:50,867 --> 00:31:53,244
ผมเคยเล่าเรื่องบูทคู่นี้ให้ฟังไหม เจคอบ

437
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
ไม่เคยเหรอ

438
00:31:55,580 --> 00:31:59,541
ผมได้มาก่อนเรารู้จักกันสองสามปี
ตอนชิงตําแหน่งสภานิติบัญญัติรัฐ

439
00:31:59,542 --> 00:32:02,502
คะแนนของผมตามหลังอยู่เยอะทีเดียว

440
00:32:02,503 --> 00:32:06,048
ผมไม่รู้ว่าใคร ไม่รู้ว่าได้ไง
แต่มีนักข่าวไปได้ยินมาจากที่ไหนไม่รู้

441
00:32:06,049 --> 00:32:08,634
ว่ารองเท้าบูทที่ผมใส่เดินสายหาเสียง

442
00:32:08,635 --> 00:32:10,053
เคยเป็นของปู่ใหญ่ผมมาก่อน

443
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
แล้วพวกโหวตเตอร์ก็รีบงับมันเลย

444
00:32:13,431 --> 00:32:15,974
"เขาเป็นชายที่เคารพอดีต

445
00:32:15,975 --> 00:32:18,394
เคารพประวัติศาสตร์ของเขา
และค่านิยมแบบอเมริกัน"

446
00:32:19,062 --> 00:32:19,979
แล้วโพลเป็นไงรู้ไหม

447
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
ผมชนะเลือกตั้งคราวนั้นเก้าจุด

448
00:32:25,026 --> 00:32:28,236
ทีนี้ ถ้านักข่าวคนนั้นตรวจสอบข้อเท็จจริงสักหน่อย

449
00:32:28,237 --> 00:32:29,989
เขาก็คงจะรู้ว่า

450
00:32:30,573 --> 00:32:33,409
ผมซื้อเจ้านี่มาจากร้านมือสอง
เมื่อหนึ่งปีก่อนหน้านั้น

451
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
แต่เขาไม่ทํา

452
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
นั่นแหละ มันสอนบทเรียนล้ําค่าให้ผม

453
00:32:47,966 --> 00:32:51,511
บางครั้งการปล่อยให้คนเชื่อว่า
เราเป็นอย่างที่เขาอยากให้เป็นมันก็ดีกว่า

454
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ

455
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
กระทรวงความมั่นคงภายในเร่งรัดคําร้อง
ขอเป็นผู้พํานักถาวรของคุณแล้ว

456
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
ส่วนคําขอลี้ภัยของคุณผ่านแล้วค่ะ

457
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
เราได้สถานะผู้ลี้ภัยแล้ว

458
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
ทางรัฐได้ออกหมายเลขประกันสังคมให้คุณ

459
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
บัตรอยู่ข้างในนี้นะคะ

460
00:33:21,374 --> 00:33:24,793
คุณใช้มันสมัครขอรับความช่วยเหลือ
จากโครงการต่างๆ ได้ ทั้งสแนป แทนเอฟ

461
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
รายละเอียดทั้งหมดอยู่ในแฟ้มค่ะ

462
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
(บัตรประกันสังคม)

463
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
(นูร์ ทาเฮรี)

464
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
นี่อะไรคะ

465
00:33:32,969 --> 00:33:34,845
ฉันไม่ทราบรายละเอียดสถานการณ์ของคุณ

466
00:33:34,846 --> 00:33:37,264
แต่เราจะออกเช็คแบบนั้นเพื่อชดเชยให้กับ

467
00:33:37,265 --> 00:33:40,351
ความสูญเสียหรือความเสียหาย
ที่เกิดจากการรับใช้รัฐบาลสหรัฐฯ

468
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
อเมริกาเห็นว่าน้องชายฉันมีค่าแค่นี้เหรอ

469
00:33:44,689 --> 00:33:47,566
อย่างที่บอก ฉันไม่รู้สถานการณ์ของคุณ

470
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
ฉันแค่ดําเนินการขั้นตอนต่างๆ ให้คุณ

471
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
แม่ไม่เข้าใจ

472
00:33:51,070 --> 00:33:52,237
มีอะไรเหรอ

473
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
นี่ค่าอะไร

474
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
ไม่ต้องห่วงค่ะ นี่ไว้ทีหลังได้

475
00:33:55,908 --> 00:33:57,576
พอมีความคืบหน้า ฉันจะติดต่อไปนะ

476
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น
ขอต้อนรับสู่สหรัฐอเมริกาค่ะ

477
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- ฉันไปพักเที่ยงก่อนนะคะ
- ได้เลย

478
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
ไง

479
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
คุณหาฉันเจอได้ไง

480
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
เผอิญว่าฉันมีเส้นสายกับพวกผู้มีอํานาจ

481
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
ให้ตายสิ คุณทําเองเหรอ อร่อยชะมัด

482
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
มันก็กินได้

483
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
แต่รสชาติมันไม่เหมือนที่บ้าน

484
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
แล้วแม่คุณเป็นไง

485
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
สัปดาห์ที่แล้ว
ท่านไม่ยอมลุกจากเตียงหรือกินอาหารเลย

486
00:35:01,015 --> 00:35:02,266
สัปดาห์นี้แม่กินไปนิดหน่อย

487
00:35:03,851 --> 00:35:08,898
สิ่งที่แม่ทําทั้งวันคือการดูรูปฟาร์ฮัดในโทรศัพท์

488
00:35:10,274 --> 00:35:13,610
ที่แย่ที่สุดก็คือฉันคิดว่าเขาน่าจะชอบที่นี่

489
00:35:13,611 --> 00:35:15,154
ถ้าเขายอมให้โอกาสมัน

490
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ นูร์

491
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
ฉันรู้ ขอบคุณนะ

492
00:35:25,081 --> 00:35:27,666
แต่อย่างน้อยคุณก็ชอบงานที่นี่ใช่ไหม

493
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
มันทําให้ฉันได้ออกจากบ้าน

494
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
ฉันกําลังสมัครงานใหม่

495
00:35:33,297 --> 00:35:36,133
แต่พวกเขายืนยันวุฒิของฉัน
กับมหาวิทยาลัยที่บ้านเกิดฉันไม่ได้

496
00:35:36,134 --> 00:35:40,805
เพราะงั้นฉันน่าจะต้องลงเรียนใหม่ที่นี่

497
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
บางวัน...

498
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
ทุกวัน ฉันหวังว่ามันจะดีขึ้นกว่านี้

499
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
มันจะดีแน่

500
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
พอคุณเจองานที่ชอบ มีเพื่อนฝูง...

501
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
คุณอยากโทรหาฉันเมื่อไหร่ คุณโทรมาได้เสมอ

502
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
แล้วคุณเป็นไงบ้าง

503
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
ก็ดี ฉันกลับไปแคลิฟอร์เนีย

504
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
พอได้เลื่อนขั้น งานมันก็ท่วมหัว

505
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
ฉันไปพบนักบําบัดสัปดาห์ละสองครั้ง ซึ่งมันก็ดี

506
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
ฉันรู้สึกแบบว่าในที่สุดฉันก็เริ่มชีวิตได้อีกครั้ง

507
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
แล้วปีเตอร์ล่ะ

508
00:36:15,590 --> 00:36:16,465
ฉันไม่รู้

509
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
แต่ฉัน... ฉันว่าแบบนี้ก็ดีแล้ว

510
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
- ดูนี่สิ
- ไม่จริงน่า

511
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
- เห็นนี่หรือยัง
- เขาถอนตัว

512
00:36:28,853 --> 00:36:30,145
- ถอนตัวเหรอ
- เห็นอะไร

513
00:36:30,146 --> 00:36:31,189
เขาถอนตัวเนี่ยนะ

514
00:36:40,656 --> 00:36:41,574
ไปเดินเล่นกัน

515
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
พวกคุณคิดออกแล้วเหรอว่าจะทํายังไงกับผม

516
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
ยังเลย

517
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
แต่สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา
คุณพลาดอะไรไปหลายอย่าง

518
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
{\an8}(น็อกซ์ถอนตัว)

519
00:37:03,095 --> 00:37:06,389
"ไม่เคยมีใครทําแบบนี้มาก่อน
แพทริก น็อกซ์ถอนตัวจากการชิงตําแหน่ง

520
00:37:06,390 --> 00:37:08,558
ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาเมื่อคืนนี้

521
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
สองสัปดาห์ก่อนการเลือกตั้งทั่วไป"

522
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
{\an8}ดูเหมือนว่าสมัยที่เขาเป็นผอ.ซีไอเอ

523
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
{\an8}แพทริก น็อกซ์คือผู้ริเริ่มโครงการอาวุธเคมีลับ

524
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
ฟ็อกซ์โกลฟ

525
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
น็อกซ์เป็นคนอนุมัติเหรอ

526
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
เขายังเป็นคนกํากับดูแล
การขายอาวุธฟ็อกซ์โกลฟให้วิกเตอร์ บาลาด้วย

527
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
คุณคิดเรื่องพวกนี้ออกหลังการโจมตีเหรอ

528
00:37:34,669 --> 00:37:37,463
จากเอกสารในคอมพิวเตอร์
ของท่านเลขาธิการที่ผมขโมยมาน่ะนะ

529
00:37:37,964 --> 00:37:40,131
นิวยอร์กไทมส์ได้รับคลิปเสียง

530
00:37:40,132 --> 00:37:41,716
จากแหล่งข่าวที่ไม่เผยตัวตน

531
00:37:41,717 --> 00:37:42,926
หนึ่งในผู้ช่วยของน็อกซ์

532
00:37:42,927 --> 00:37:46,680
เสนอตัวอย่างจากโครงการฟ็อกซ์โกลฟ
ให้กับวิกเตอร์ บาลา

533
00:37:46,681 --> 00:37:48,515
คลิปเสียงนี่พบเมื่อหลายปีก่อน

534
00:37:48,516 --> 00:37:51,893
ระหว่างที่ยูเอ็นสืบสวนเรื่องที่บาลาใช้อาวุธเคมี

535
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
แต่... พวกเขาไม่เอามันมาเป็นหลักฐาน

536
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
ผมไม่เข้าใจ ทําไมไอ้นายหน้านั่น
ถึงอยากให้ผมไปเอามันมาให้

537
00:37:58,442 --> 00:38:00,443
ฉันสงสัยว่านี่คงเป็นแผนของเขามาแต่แรก

538
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
อาศัยความวุ่นวายจากเหตุโจมตี
เพื่อส่งใครสักคนเข้าไปในยูเอ็น

539
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
แล้วหาหลักฐานมัดตัวน็อกซ์เรื่องฟ็อกซ์โกลฟ

540
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
เพื่ออะไรกัน

541
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
ตอนนี้มันแทบจะแน่แล้วว่า
ผู้ว่าเฮแกนจะได้เป็นประธานาธิบดี

542
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
ฉะนั้นสี่ปีจากนี้ อเมริกาจะต้องเดินตาม
นโยบายแยกตัวโดดเดี่ยว

543
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
และความต้องการนายหน้าข่าวกรองก็จะพุ่งสูง

544
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
จะบอกว่าผมเปลี่ยนผลการเลือกตั้งงั้นเหรอ

545
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
เปล่า

546
00:38:24,302 --> 00:38:26,386
ที่ฉันบอกคือคุณมีส่วนช่วย

547
00:38:26,387 --> 00:38:28,973
ในการเปลี่ยนผลการเลือกตั้ง

548
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
เห็นหรือเปล่า

549
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
ฉันไม่ได้บอกความจริงกับคุณทั้งหมด

550
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
สมัยฉันเริ่มงานแรกๆ
ฉันทําคดีที่ใหญ่ที่สุดของไนท์แอคชั่นคดีหนึ่ง

551
00:38:53,080 --> 00:38:54,998
ฉันกับคู่หูได้รับหน้าที่

552
00:38:54,999 --> 00:38:57,543
ให้หาตัวหนอนบ่อนไส้
ในคดีข้อมูลเพนตากอนรั่วไหล

553
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- คุณสืบสวนพ่อผมเหรอ
- มันพาไปถึงตรงนั้น ใช่

554
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- แล้วทําไมไม่บอกผม
- ฉันอยากให้โอกาสคุณ

555
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
และถ้าบอกคุณไป
มันคงทําให้เราระหองระแหงกันตั้งแต่ต้น

556
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
ฉันเห็นตอนที่เจมี่ ฮอว์กินส์
เปลี่ยนพ่อคุณให้เป็นสายลับสองหน้า

557
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
และสิ่งที่เปลี่ยนเขาในท้ายที่สุด...

558
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
ก็คือคุณ

559
00:39:21,901 --> 00:39:23,693
เขาบอกว่าถ้าเกิดความจริงแพร่ออกไป

560
00:39:23,694 --> 00:39:26,404
เขาอยากให้ลูกชายเขารู้ว่า
เขาได้ทําทุกอย่างที่ทําได้

561
00:39:26,405 --> 00:39:28,031
เพื่อชดใช้ความผิดพลาด

562
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
เพื่อไถ่บาป

563
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- คุณอยากได้โอกาสแก้ไขเรื่องนี้ไหม
- บอกมาว่ายังไงก็พอ

564
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
ภารกิจใหม่

565
00:39:36,791 --> 00:39:40,126
มีความเป็นไปได้สูงที่นายหน้ารายนี้จะร่วมมือ

566
00:39:40,127 --> 00:39:42,545
หรือไม่ก็กําลังจะควบคุมประธานาธิบดีคนปัจจุบัน

567
00:39:42,546 --> 00:39:45,548
และข้อมูลข่าวกรองลับทุกชิ้น

568
00:39:45,549 --> 00:39:47,592
ที่ผ่านโต๊ะทํางานประธานาธิบดี

569
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
จะถูกขายให้กับผู้เสนอราคาสูงที่สุด

570
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
เราอยากให้คุณสืบว่า
พวกเขามีความสัมพันธ์กันยังไง

571
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
ทําไมคิดว่าผมจะหาเจอล่ะ

572
00:39:56,685 --> 00:39:59,229
นายหน้าคนนั้นลบร่องรอยของคุณ
ที่ยูเอ็นออกไปหมด

573
00:39:59,230 --> 00:40:01,189
เขาอยากเก็บคุณไว้ด้วยเหตุผลบางอย่าง

574
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
อาจจะในฐานะหลักประกัน
สินทรัพย์ชิ้นสําคัญที่สุดของเขา

575
00:40:04,527 --> 00:40:06,569
ไม่ก็เครื่องถ่วงดุลอํานาจคนที่เขาจะแต่งตั้ง

576
00:40:06,570 --> 00:40:08,071
ให้เป็นผู้ทรงอิทธิพลที่สุดในโลก

577
00:40:08,072 --> 00:40:10,490
ไม่ว่าจะแบบไหน
เขายังเชื่อว่าคุณเป็นคนของเขา

578
00:40:10,491 --> 00:40:13,702
และ... เราจะให้เขาเชื่อต่อไป

579
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
มันต้องมีสักวันที่เขาจะมาขอให้คุณช่วย

580
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
หรือไม่ก็ออกคําสั่งคุณ

581
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
และเมื่อเขาทํา

582
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
ฉันอยากให้คุณทําตามที่เขาขอ

583
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
ทําให้เขาไว้ใจ

584
00:40:27,716 --> 00:40:30,009
และหาตัวพวกคิดคดทุกคนที่รับเงินจากเขา

585
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
จากนั้นก็เปิดโปงและทําลาย

586
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
แล้วถ้ามันพาไปถึงห้องทํางานรูปไข่ล่ะ

587
00:40:38,477 --> 00:40:40,104
เมื่อถึงตอนนั้น เราจะข้ามสะพานไป

588
00:40:40,646 --> 00:40:43,648
ในระหว่างนี้ นี่ถือเป็นภารกิจลับสุดยอด

589
00:40:43,649 --> 00:40:45,275
แม้แต่ในไนท์แอคชั่น

590
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
นั่นจะทําให้มันทั้งยากและอันตราย

591
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
แต่ถ้าคุณเอาด้วย ฉันกับมอสลีย์จะล้างประวัติคุณ

592
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
ว่าไง

593
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
คุณรู้อยู่แล้วว่าผมเอาด้วย

594
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
ผมต้องทําไงต่อ

595
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
ตอนนี้ แค่รอเขาโทรมา

596
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

