1
00:00:06,297 --> 00:00:08,925
{\an8}前回までのあらすじ

2
00:00:07,298 --> 00:00:11,343
国連の事務総長が
保有しているファイルを

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
持ってきてくれ

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,888
それと引き換えに

5
00:00:14,889 --> 00:00:18,350
ローズのいる
化学兵器ラボの場所を

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,686
教えよう

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,649
トランクへ入れ

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
国際刑事裁判所の記録だ

9
00:00:30,321 --> 00:00:31,155
{\an8}〝国連〞

10
00:00:31,156 --> 00:00:31,905
国際刑事裁判所の記録だ

11
00:00:31,906 --> 00:00:32,489
誰の?

12
00:00:32,490 --> 00:00:34,742
彼の名はヴィクトル·バラ

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
ハーグに収監中の戦争犯罪者

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
苦労をかけたな

15
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
顔と指紋がバレただけさ

16
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
朝までに消す

17
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
ただし1つ条件がある

18
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
私の電話に応答すること

19
00:00:48,548 --> 00:00:49,798
何があったの

20
00:00:49,799 --> 00:00:50,466
持ってる

21
00:00:50,467 --> 00:00:51,383
KXを?

22
00:00:51,384 --> 00:00:55,137
マーカスたちが数時間前
持って行った

23
00:00:55,138 --> 00:00:55,888
どこへ?

24
00:00:55,889 --> 00:00:56,680
国連よ

25
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
西洋は我々を残忍と言う

26
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
だが道具を売るのは彼らだ

27
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
やれ マーカス

28
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
空調機器に設置されたら
どうなる?

29
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
路上の人々が窒息
大勢の死傷者が出る

30
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
我々は大規模テロに
加担してる

31
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
{\an8}つまり未来の世代の
育成は

32
00:01:27,295 --> 00:01:28,545
{\an8}彼のような卒業生の
支援あってこそです

33
00:01:28,546 --> 00:01:31,965
{\an8}彼のような卒業生の
支援あってこそです
8年前

34
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
アントニー・ミンに乾杯

35
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
乾杯

36
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
こちらがアントニー・ミン
起業家支援センターです

37
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
“アントニー・ミン・センター”

38
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
こいつら皆 寄生虫です

39
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
一番 金のあるヤツに
くっつく

40
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
建物に名前を付けるほどの
大物さ

41
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
だが事実は?

42
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
あなたはステーキと
高価なウイスキーで

43
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
自分の名を伏せるよう
学部長の口を封じた

44
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
彼女は私について他に何を?

45
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
法学と経営学の修士
成績は最優秀

46
00:02:30,441 --> 00:02:33,819
だが最大出資者の
あなたの名を

47
00:02:33,820 --> 00:02:37,157
建物に冠しなかった理由は
謎のまま

48
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
私は静かに支援する主義でね

49
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
残念だ

50
00:02:45,456 --> 00:02:49,084
“モンロー・センター”なら
米国人の名なのに

51
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
ミンはオハイオ出身だよ

52
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
こういう慈善活動の資金は
どうやって調達を?

53
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
率直に話そう

54
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
私は同窓会誌で

55
00:03:04,934 --> 00:03:06,768
君を知っている

56
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
君の狙いも分かっている

57
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
君は口が過ぎて
言うべきでないことを言い

58
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
資金が尽きかけている

59
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
私が善意から
または同じ大学のよしみで

60
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
小切手帳を開くと思うなら

61
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
おあいにく様だ

62
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
努力は大目に見て

63
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
まあ⸺

64
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
協力し合えなくもない

65
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
私が少し掘れば

66
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
ライバルの やましい過去が
出てくるかも

67
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
見返りは?

68
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
そこが交渉の醍醐(だいご)味だ

69
00:03:51,105 --> 00:03:54,609
最も面白いところさ
そうだろう

70
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
ナイト・エージェント

71
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
副長官

72
00:04:25,556 --> 00:04:29,351
今朝 空調の整備と称し
5人の男が来てます

73
00:04:29,352 --> 00:04:30,227
国連職員?

74
00:04:30,228 --> 00:04:32,396
許可証を持って屋上へ

75
00:04:32,397 --> 00:04:33,855
身元を確認しろ

76
00:04:33,856 --> 00:04:35,482
避難の状況は?

77
00:04:35,483 --> 00:04:36,733
途中です

78
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
まだ数人が建物の中に

79
00:04:39,112 --> 00:04:41,154
完了したら連絡を

80
00:04:41,155 --> 00:04:42,198
了解

81
00:04:46,119 --> 00:04:46,868
サザーランド

82
00:04:46,869 --> 00:04:47,744
副長官

83
00:04:47,745 --> 00:04:49,538
質問は多々あるが

84
00:04:49,539 --> 00:04:53,583
責任者が尋問を保証するので
後にする

85
00:04:53,584 --> 00:04:54,793
準備しろ

86
00:04:54,794 --> 00:04:57,045
君はモニター室へ来て

87
00:04:57,046 --> 00:05:00,507
マーカスや仲間の顔を
特定できるのは

88
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
君しかいない

89
00:05:01,843 --> 00:05:02,760
ええ

90
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
さっきのは?

91
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
誤解だよ

92
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
誤解ですって?

93
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
上等ね

94
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
とても そうとは思えない
行動だった

95
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
1か月に2度も
職務離脱しただけでなく

96
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
重要な容疑者を連れて
逃亡した

97
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
何か頼まれたのでは?

98
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
ソロモンのボスに

99
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
一刻も早く捜したかった

100
00:05:40,298 --> 00:05:41,465
ローズをね

101
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
全てを終わらせるためだ

102
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
時が来たら何もかも話す

103
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
逃がさないわよ

104
00:06:00,943 --> 00:06:03,196
“132キロワット時”

105
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
あと何本だ

106
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
2本

107
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
ザンたちが遅い

108
00:06:19,337 --> 00:06:20,754
まもなく屋上

109
00:06:20,755 --> 00:06:22,715
了解 報告を待つ

110
00:06:30,181 --> 00:06:31,723
ピーターとキャサリンは?

111
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
参加してない

112
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
公式にはね

113
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
誰もいない

114
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
銃声だ 救急隊も来い

115
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
行こう

116
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
発砲だ

117
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
急げ 次の標的へ向かう

118
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
“ルーカス”

119
00:07:17,311 --> 00:07:18,103
突入する

120
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
急ぐぞ

121
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
来い

122
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
別れよう
1人は武装して外へ

123
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
行こう

124
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
壁に沿って進んで

125
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
発砲だ 4階の左奥

126
00:08:56,911 --> 00:08:57,702
おい

127
00:08:57,703 --> 00:08:59,955
白シャツ 両手を上げろ

128
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
撃つな

129
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
僕は職員だ

130
00:09:08,506 --> 00:09:09,214
丸腰だ

131
00:09:09,215 --> 00:09:10,423
職員です

132
00:09:10,424 --> 00:09:11,174
待て

133
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
身元確認を

134
00:09:13,135 --> 00:09:14,302
彼は一味よ

135
00:09:14,303 --> 00:09:15,845
ホシだ 拘束を

136
00:09:15,846 --> 00:09:16,972
全隊に連絡

137
00:09:16,973 --> 00:09:19,016
容疑者らは着替えてる

138
00:09:19,517 --> 00:09:22,228
彼を頼む ジョーンズは来い

139
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
いたぞ 容疑者だ

140
00:09:43,249 --> 00:09:43,832
来るな

141
00:09:43,833 --> 00:09:44,958
容器を持ってる

142
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
来るなよ

143
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
命中

144
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
容器を確認

145
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
損傷なし

146
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
容疑者発見

147
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
会議室C

148
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
向かう

149
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
行こう

150
00:11:06,207 --> 00:11:08,083
お願い

151
00:11:08,084 --> 00:11:10,294
助けて

152
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
静かにしろ

153
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
もう安全です
大丈夫ですか?

154
00:11:25,768 --> 00:11:26,351
バッグを

155
00:11:26,352 --> 00:11:27,352
NY警察だ

156
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
国連警備隊だ

157
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
彼は?

158
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
容疑者の身元確認を

159
00:11:32,733 --> 00:11:33,942
彼も一味よ

160
00:11:33,943 --> 00:11:34,567
ホシだ

161
00:11:34,568 --> 00:11:36,027
何か聞こえた

162
00:11:36,028 --> 00:11:37,779
彼女を外へ頼む

163
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
もう1人の顔を見てない

164
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
警備隊の男?

165
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
マーカスよ

166
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
犯人は国連警備隊の制服だ

167
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
彼女を頼む

168
00:12:21,907 --> 00:12:22,992
おい

169
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
待って
一緒にいた警備員は?

170
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
さっきまで

171
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
〈私のバッグを...〉

172
00:12:37,214 --> 00:12:38,257
“134キロワット時”

173
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
国連警備隊の制服だ

174
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
ここにある

175
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
ここに2本

176
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
こっちにも

177
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
KXの容器が屋上に13本

178
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
危険物処理班を頼む

179
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
死んだ男の1本で14本

180
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
製造したのは15本

181
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
どこへ?

182
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
“国連”

183
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
“ダニ”

184
00:13:28,516 --> 00:13:30,768
ソロモンはどうした

185
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
また捕まったのか?

186
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
何だと

187
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
“NY警察 爆弾処理班”

188
00:14:09,807 --> 00:14:10,974
マーカスが消えた?

189
00:14:10,975 --> 00:14:12,225
KXもだ

190
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
発見した容器は
中和作業が続いてる

191
00:14:16,021 --> 00:14:16,938
遅いな

192
00:14:16,939 --> 00:14:21,276
仕掛け線を外す手間がある
1時間以内には終わる

193
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
確保した男は
マーカスの行方を?

194
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
いや だが動機が見えた

195
00:14:26,323 --> 00:14:30,702
電力使用200キロワット時で
KXを放出する設定だった

196
00:14:30,703 --> 00:14:31,619
正午ごろだ

197
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
国連はフル稼働中

198
00:14:33,289 --> 00:14:38,668
バラの領土の3分割について
安保理が採決する時間だ

199
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
彼は数千人の
致死量を持ってる

200
00:14:41,046 --> 00:14:47,010
万が一のため安保理各国の
代表部と住居へ部隊を送る

201
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
副長官

202
00:14:48,721 --> 00:14:51,640
ローズを見てこい
何かしてるぞ

203
00:14:54,894 --> 00:14:57,980
{\an8}〝移動司令センター〞

204
00:14:56,562 --> 00:14:57,979
やっと来た

205
00:14:57,980 --> 00:14:58,731
{\an8}〝移動司令センター〞

206
00:14:58,981 --> 00:14:59,939
いたか?

207
00:14:59,940 --> 00:15:01,566
トーマスはね

208
00:15:01,567 --> 00:15:05,737
アドバースで調べたら
この数週間で2件ヒット

209
00:15:05,738 --> 00:15:07,739
他人の背景に映ってた

210
00:15:07,740 --> 00:15:09,699
連れはジョージ・シムコ

211
00:15:09,700 --> 00:15:13,453
ヴィクトルの弁護人で
事務所は市内

212
00:15:13,454 --> 00:15:14,037
2件目は?

213
00:15:14,038 --> 00:15:16,497
スローンという名の恋人と

214
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
ウィンフィールドホテルの
最上階よ

215
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
この2人が何か知ってるかも

216
00:15:22,796 --> 00:15:25,298
手分けして聞きましょう

217
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}〝スローン〞

218
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
トーマス?

219
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
何度も電話したのに
かけ直してこないし

220
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
心配したのよ

221
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
マーカス

222
00:15:47,655 --> 00:15:49,072
トーマスは?

223
00:15:49,073 --> 00:15:49,864
無事だ

224
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
だが3人で国外へ出る

225
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
彼を何に巻き込んだの

226
00:15:54,995 --> 00:15:57,080
後で本人が説明するさ

227
00:15:57,081 --> 00:15:59,041
とにかく飛行機へ

228
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
直接 話したい

229
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
マーカス

230
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
今は無理だが
JFK空港で待ってるそうだ

231
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
彼が使うのは
テターボロ空港よ

232
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
どこでもいいから早く

233
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
彼と話をするまで動かない

234
00:16:17,351 --> 00:16:20,520
話が何だ
口先だけの男だったから

235
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
こうなった

236
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
警察が来てる

237
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
総会のため
各国の外交団が宿泊してる

238
00:16:31,031 --> 00:16:34,575
弁護士の事務所には私が行く

239
00:16:34,576 --> 00:16:35,910
恋人をお願い

240
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
あなたは必ず
車に戻って待ってて

241
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
了解

242
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
あなたとキャサリンの空気が
何か変よ

243
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
何があったの

244
00:16:54,263 --> 00:16:57,683
君が消えた後
僕はソロモンを逃がした

245
00:16:58,434 --> 00:17:00,810
彼のボスに持ちかけられた

246
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
君とラボの位置情報を⸺

247
00:17:04,356 --> 00:17:06,607
国連に侵入すれば教えると

248
00:17:06,608 --> 00:17:08,360
もちろん断った

249
00:17:08,944 --> 00:17:10,069
そうよね

250
00:17:10,070 --> 00:17:11,195
誤解するな

251
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
時間がなかったし
新たな事実もつかめた

252
00:17:14,450 --> 00:17:16,951
私がいなければ断ってた

253
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
でも君はいた

254
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
君を守ると約束したし
収穫もあった

255
00:17:21,540 --> 00:17:25,251
私はNYまで来て
危険にさらされた

256
00:17:25,252 --> 00:17:26,461
僕を守るため

257
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
ええ でも収穫もあった

258
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
行こう

259
00:17:33,635 --> 00:17:37,765
彼が細身の服を好んだ理由が
分かったよ

260
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
自信が湧く

261
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
飛行機の時間だ

262
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
君を殺せば
事情が複雑になるが

263
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
必要ならやるぞ
分かったか?

264
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
よし

265
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
動くな

266
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
FBIです 開けて下さい

267
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
聞きたいことがある

268
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
いますよね

269
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
開けないと
警備員を呼んで入ります

270
00:18:26,271 --> 00:18:27,396
大丈夫?

271
00:18:27,397 --> 00:18:29,899
何なの 朝食中なのに

272
00:18:29,900 --> 00:18:33,903
失礼 聞きたいのは
トーマス・バラと

273
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
マーカスのことです
何か連絡は?

274
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
トーマスはDCに出張中よ

275
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
マーカスは?

276
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
もう何年も会ってないわ

277
00:18:44,706 --> 00:18:45,957
お願い 中に...

278
00:18:45,958 --> 00:18:47,250
一体 誰?

279
00:18:47,251 --> 00:18:48,793
令状はあるの?

280
00:18:48,794 --> 00:18:49,502
いえ...

281
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
では令状を持ってきて

282
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
でないとホテル側に訴えるわ

283
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
失礼しました

284
00:19:04,184 --> 00:19:05,184
見たか

285
00:19:05,185 --> 00:19:07,146
ええ 遭難信号ね

286
00:19:07,896 --> 00:19:09,272
彼は あの中だ

287
00:19:09,273 --> 00:19:11,775
キャサリンと警察に連絡を

288
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
助けて!

289
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
君は逃げろ

290
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
キャサリン すぐ来て

291
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
だから空調が変なんだよ

292
00:19:37,342 --> 00:19:38,176
待って

293
00:19:38,177 --> 00:19:39,635
空調に問題が?

294
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
すぐ修理します

295
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
一歩でも近づいたら殺す

296
00:19:52,733 --> 00:19:53,649
出ていけ

297
00:19:53,650 --> 00:19:54,609
無理だ

298
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
穏便に終わらせよう

299
00:20:07,080 --> 00:20:08,289
入らないで

300
00:20:08,290 --> 00:20:09,665
いつから調子が?

301
00:20:09,666 --> 00:20:11,000
困ります

302
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
いいから答えて

303
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
45分ぐらい前から

304
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
“空気調和機”

305
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
何か探してるんですか?

306
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
何だ?

307
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
触っちゃダメ
仕掛け線がある

308
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
仕掛け線?

309
00:20:27,976 --> 00:20:30,228
いつ200キロワット時に?

310
00:20:30,229 --> 00:20:31,521
最大値?

311
00:20:32,898 --> 00:20:33,981
あと8分

312
00:20:33,982 --> 00:20:35,775
システムを切って

313
00:20:35,776 --> 00:20:39,362
制御室は地下だけど
支配人に聞かないと

314
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
化学兵器があると伝えて

315
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
聞こえるか? 警察が来る

316
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
一緒に解決法を見つけよう

317
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
ヴィクトルのゆがんだ報復に
命を懸けるな

318
00:21:03,220 --> 00:21:06,013
自分の息子すら
犠牲にする男だ

319
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
俺は息子以上の存在だ

320
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
少なくとも
君は生きて出られる

321
00:21:22,281 --> 00:21:23,030
そうよ

322
00:21:23,031 --> 00:21:24,115
黙れ

323
00:21:24,116 --> 00:21:24,907
聞け

324
00:21:24,908 --> 00:21:25,492
来るな

325
00:21:29,788 --> 00:21:32,164
彼女を放せ 僕が君と行く

326
00:21:32,165 --> 00:21:34,417
君も誰も死なずに済む

327
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
手遅れだ

328
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
俺は英雄として死ぬ

329
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
バラとして

330
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
大丈夫?

331
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
KXを見つけた
放出まで6分よ

332
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
外に出ろ

333
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
できるだけ大勢を
避難させよう

334
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
うるさいわね

335
00:22:03,947 --> 00:22:04,697
化学兵器?

336
00:22:04,698 --> 00:22:05,406
だそうです

337
00:22:05,407 --> 00:22:06,782
調査してます

338
00:22:06,783 --> 00:22:07,908
私が話すわ

339
00:22:07,909 --> 00:22:10,077
全員を避難させて

340
00:22:10,078 --> 00:22:11,537
1時間はかかる

341
00:22:11,538 --> 00:22:14,123
では 今すぐ始めて

342
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
空調の電源を切るには?

343
00:22:16,668 --> 00:22:18,377
制御室はこっち

344
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
階段を使って遠くへ逃げて

345
00:22:20,922 --> 00:22:22,841
すぐ避難して下さい

346
00:22:23,425 --> 00:22:24,717
あと何分?

347
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
約4分

348
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
電話よ

349
00:22:30,307 --> 00:22:30,806
はい

350
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
13階より上は
こっちで制御できない

351
00:22:34,019 --> 00:22:35,102
時間がない

352
00:22:35,103 --> 00:22:36,354
方法がある

353
00:22:36,355 --> 00:22:40,274
センサーが火気を感知すると
通気口が閉じ

354
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
KXの拡散を防げる

355
00:22:42,361 --> 00:22:43,527
{\an8}〝接続不能〞
でもセンサーは上よ

356
00:22:43,528 --> 00:22:44,528
でもセンサーは上よ

357
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
向かう

358
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
君は1分後に避難しろ

359
00:22:49,993 --> 00:22:52,245
FBIです すぐ逃げて

360
00:22:56,124 --> 00:22:56,916
お願い

361
00:22:56,917 --> 00:22:58,167
{\an8}〝接続不能〞

362
00:22:58,168 --> 00:22:59,544
つながって

363
00:23:01,463 --> 00:23:02,046
ローズ

364
00:23:02,047 --> 00:23:04,591
手伝うわ 何を探してるの

365
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
燃えるものだ タオル
シーツ 紙類...

366
00:23:09,012 --> 00:23:09,929
マッチは?

367
00:23:09,930 --> 00:23:13,474
もっと強い炎でないと
空調の風に負ける

368
00:23:13,475 --> 00:23:14,810
いい案は?

369
00:23:16,395 --> 00:23:17,478
硫酸よ

370
00:23:17,479 --> 00:23:20,272
エタノールと反応して
発火する

371
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
コール博士に教わったの
どこかに...

372
00:23:23,443 --> 00:23:24,361
エタノールだ

373
00:23:24,945 --> 00:23:25,779
行こう

374
00:23:43,213 --> 00:23:45,172
残り時間を見て

375
00:23:45,173 --> 00:23:45,966
了解

376
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
あと1分弱

377
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
あそこだ

378
00:24:14,494 --> 00:24:15,327
量は?

379
00:24:15,328 --> 00:24:16,413
全部よ

380
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
下がれ

381
00:24:29,843 --> 00:24:30,593
ローズ

382
00:24:30,594 --> 00:24:31,928
少し待って

383
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
ローズ

384
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
見て

385
00:25:09,299 --> 00:25:10,592
{\an8}〝13階以上〞

386
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
密閉された

387
00:25:28,193 --> 00:25:32,489
ジョージ 私は今日
何人の魂のために祈れば?

388
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
ちょっと来て

389
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
外に出たら僕は出頭する

390
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
キャサリンに全て話す

391
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
先は分からない

392
00:25:58,848 --> 00:26:03,895
一生 独房で過ごすことに
なるかもしれない

393
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
でも⸺

394
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
約束してほしい

395
00:26:10,652 --> 00:26:15,490
僕がこの職務にあるかぎり
人は君を利用するだろう

396
00:26:16,449 --> 00:26:20,036
僕にとって 君の安全が...

397
00:26:23,915 --> 00:26:27,544
君が何より大切だと
知っているからだ

398
00:26:28,503 --> 00:26:30,672
そして僕を捜せば君は

399
00:26:32,132 --> 00:26:33,090
危険な目に

400
00:26:33,091 --> 00:26:34,008
ピーター

401
00:26:34,009 --> 00:26:35,135
違うか?

402
00:26:39,055 --> 00:26:40,015
違わない

403
00:26:42,642 --> 00:26:44,060
もう疲れた

404
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
逃げ回ったり...

405
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
普通に暮らしたい

406
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
それがいい

407
00:26:56,197 --> 00:26:56,739
でも...

408
00:26:56,740 --> 00:26:57,616
約束して

409
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
僕の連絡を待つな

410
00:27:02,954 --> 00:27:05,707
何を聞いても
僕を捜しに来るな

411
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
僕を忘れろ

412
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
無理よ

413
00:27:29,230 --> 00:27:29,981
どうも

414
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
あなたのおかげよ ローズ

415
00:27:36,988 --> 00:27:37,906
感謝する

416
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
準備は?

417
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
ああ

418
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
ここじゃなくていい

419
00:28:53,398 --> 00:28:55,608
P・サザーランド 第2回...

420
00:28:56,443 --> 00:28:59,112
P・サザーランド・ジュニア
第2回尋問

421
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
君はソロモン・ヴェガを
逃亡させた

422
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
ナイト・アクションの捜査の
容疑者だった

423
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
そして国連に侵入し

424
00:29:26,806 --> 00:29:30,184
事務総長のオフィスから
情報を盗んだ

425
00:29:30,185 --> 00:29:32,562
その内容は今も不明

426
00:29:33,521 --> 00:29:37,275
それを氏名不詳の
ヴェガの仲間に渡した

427
00:29:38,359 --> 00:29:40,153
その人物は...

428
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
“情報ブローカー”

429
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
間違いないか?

430
00:29:47,702 --> 00:29:49,496
そのとおりです

431
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
もう一度
最初から確認したい

432
00:29:54,626 --> 00:29:56,002
念のためだ

433
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
質問は?

434
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
ありません

435
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
どうぞ

436
00:30:08,473 --> 00:30:10,724
{\an8}〝アメリカと共に闘おう〞
もう少し上に?

437
00:30:10,725 --> 00:30:12,519
{\an8}〝アメリカと共に闘おう〞

438
00:30:10,809 --> 00:30:13,102
完璧よ それでいい

439
00:30:17,023 --> 00:30:18,273
カバンを

440
00:30:18,274 --> 00:30:19,317
もちろん

441
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
手足を広げて

442
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
またか

443
00:30:25,532 --> 00:30:28,868
この年齢で
脅威と思われるとは光栄だ

444
00:30:29,494 --> 00:30:31,411
投票日が近いので

445
00:30:31,412 --> 00:30:35,666
当然だ 米国の民主主義を
凶器を持った若者に

446
00:30:35,667 --> 00:30:37,292
妨害されたくない

447
00:30:37,293 --> 00:30:39,337
PCを持った壮年にも

448
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
ヘイガン知事がお待ちです

449
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}〝テロ攻撃を阻止〞

450
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
これは初耳だな

451
00:31:04,779 --> 00:31:05,904
役に立つか

452
00:31:05,905 --> 00:31:07,197
すばらしい

453
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
実に すばらしい

454
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
8年間 3度の選挙を
共にして

455
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
最高傑作だ

456
00:31:18,126 --> 00:31:19,668
あと5分です

457
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
演説を聞く?

458
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
帰るよ

459
00:31:24,507 --> 00:31:25,799
もらっても?

460
00:31:25,800 --> 00:31:26,926
ああ

461
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
残りの資料は私がもらう

462
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
もちろんだ
いい仕事をした報酬だ

463
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
誰が誰のために働くのかを
忘れるな

464
00:31:50,867 --> 00:31:55,621
このブーツの話をしたかな
ジェーコブ

465
00:31:55,622 --> 00:32:01,209
あなたと出会う2年前
私は州議会に立候補していた

466
00:32:01,210 --> 00:32:03,253
かなり劣勢だったが

467
00:32:03,254 --> 00:32:06,048
どこかの記者が書いた

468
00:32:06,049 --> 00:32:10,053
遊説で私が履いたブーツは
大伯父から継いだ物だと

469
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
有権者が食いついた

470
00:32:13,431 --> 00:32:18,394
“彼は古き良きアメリカの
価値観を尊重する男だ”

471
00:32:19,062 --> 00:32:20,271
支持率が...

472
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
私は9票差で勝った

473
00:32:25,026 --> 00:32:29,237
その記者も
ちょっと事実確認すれば

474
00:32:29,238 --> 00:32:30,489
分かったはず

475
00:32:30,490 --> 00:32:33,618
前年に古着屋で
買った物だとね

476
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
でもしなかった

477
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
私は それで
貴重な学びを得た

478
00:32:47,966 --> 00:32:51,594
人の信じたいことを
信じさせるのも得策とね

479
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
いい夜を

480
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
永住権申請は
安全保障省が審査中ですが

481
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
難民申請は受理されました

482
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
〈認定よ〉

483
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
社会保障番号が
発行されました

484
00:33:19,956 --> 00:33:24,793
このカードで各種の援助や
助成金の申請ができます

485
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
詳細は資料の中に

486
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
“社会保障カード”

487
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
“米財務省”

488
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
これは?

489
00:33:32,969 --> 00:33:36,179
あなた方の事情は
聞いていませんが

490
00:33:36,180 --> 00:33:40,351
その小切手は通常
米国政府からの賠償金です

491
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
これが弟の命の値段?

492
00:33:44,689 --> 00:33:47,566
私は事情を存じません

493
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
手続きの担当なので

494
00:33:49,736 --> 00:33:51,153
〈何の話?〉

495
00:33:51,154 --> 00:33:53,197
〈それは何なの〉

496
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
〈心配ないわ〉

497
00:33:55,908 --> 00:33:59,161
また何かあれば連絡します

498
00:33:59,162 --> 00:34:01,372
アメリカへようこそ

499
00:34:28,524 --> 00:34:29,983
昼食に行きます

500
00:34:29,984 --> 00:34:30,902
ええ

501
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
どうも

502
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
なぜここが?

503
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
ちょっとコネがあって

504
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
あなたが作ったの?
おいしい

505
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
まあまあよ

506
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
母国での味とは違う

507
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
お母さんは?

508
00:34:57,053 --> 00:35:00,098
先週は寝たきりで食事も拒否

509
00:35:01,015 --> 00:35:02,683
今週は少し食べてる

510
00:35:03,851 --> 00:35:08,981
でも一日中 ファルハードの
写真ばかり見てる

511
00:35:10,274 --> 00:35:11,817
一番つらいのは

512
00:35:11,818 --> 00:35:15,238
弟も米国を
気に入ったはずであること

513
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
ごめんなさい ノール

514
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
いいの ありがとう

515
00:35:25,081 --> 00:35:27,666
ここで働くのは楽しい?

516
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
家にいるよりはね

517
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
別の仕事に応募するつもり

518
00:35:33,297 --> 00:35:37,676
でも母国の大学での学位を
証明できないから

519
00:35:37,677 --> 00:35:40,805
こっちの学校に
通い直すと思う

520
00:35:42,598 --> 00:35:43,891
いつか⸺

521
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
全てが良くなればと思ってる

522
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
なるわよ

523
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
好きな仕事を見つけて
友達を作るの

524
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
私にも電話して

525
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
元気?

526
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
ええ カリフォルニアに
戻った

527
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
昇進して仕事漬け

528
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
セラピーに週2回 通ってる

529
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
やっと再出発できてる感じ

530
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
ピーターは?

531
00:36:15,590 --> 00:36:16,465
知らない

532
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
でも きっとその方がいい

533
00:36:27,518 --> 00:36:28,852
これ見た?

534
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
何を?

535
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
撤退?

536
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
散歩しましょう

537
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
僕の処遇が決まった?

538
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
まだよ

539
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
この数週間
いろんなことがあった

540
00:37:02,220 --> 00:37:05,348
{\an8}〝ノックス撤退〞

541
00:37:03,179 --> 00:37:06,389
“異例の事態
ノックスが昨夜⸺”

542
00:37:06,390 --> 00:37:08,558
“大統領選から撤退”

543
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
“本選挙の2週間前”

544
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
彼はCIA長官だった時

545
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
極秘の化学兵器計画を
指揮していた

546
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
フォックスグローブを彼が?

547
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
さらに化学兵器を
ヴィクトル・バラに売った

548
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
それが発覚したのは

549
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
僕が国連で盗んだ物が
きっかけ?

550
00:37:37,838 --> 00:37:41,716
NYタイムズに匿名で
音声データが届いた

551
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
ノックスの部下がバラに
兵器の見本を渡す会話だった

552
00:37:46,681 --> 00:37:52,561
数年前 国連の捜査で
音声は発見されていたのに

553
00:37:54,188 --> 00:37:55,605
隠されていた

554
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
なぜ彼は僕に盗ませた?

555
00:37:58,442 --> 00:38:00,443
全て計画だったのよ

556
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
混乱に乗じて
誰かを国連に侵入させ

557
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
ノックスに不利な
証拠をつかむ

558
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
目的は?

559
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
これでヘイガンの当選は確実

560
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
アメリカは今後4年間
孤立主義を追求し

561
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
情報ブローカーへの
需要が急騰する

562
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
僕が大統領選を左右した?

563
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
違う

564
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
あなたは大統領選を
左右するのに手を貸した

565
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
黙ってたことがある

566
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
新人の頃 私と相棒は
大きな案件を担当した

567
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
国防総省の中にいる
スパイの捜査だった

568
00:39:01,088 --> 00:39:02,088
僕の父?

569
00:39:02,089 --> 00:39:04,424
結果的に そうなった

570
00:39:04,425 --> 00:39:05,300
なぜ黙ってた

571
00:39:05,301 --> 00:39:07,428
公平にやりたかったし

572
00:39:08,512 --> 00:39:11,891
最初から気まずく
なりたくなかった

573
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
J・ホーキンスが
彼を二重スパイに変えた

574
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
彼が決心した理由は

575
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
あなたよ

576
00:39:21,901 --> 00:39:25,403
事実が公になった時
息子に知ってほしい

577
00:39:25,404 --> 00:39:28,031
父は過ちを悔いて働いた

578
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
償ったと

579
00:39:30,534 --> 00:39:32,285
あなたは償いたい?

580
00:39:32,286 --> 00:39:33,704
どうやって?

581
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
任務よ

582
00:39:36,791 --> 00:39:40,126
そのブローカーは
新大統領と組むか⸺

583
00:39:40,127 --> 00:39:42,545
彼を操ろうとしてる

584
00:39:42,546 --> 00:39:47,592
大統領の執務机の上の
あらゆる機密情報が

585
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
最高値で売られる

586
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
彼らの関係性の本質を
あなたに突き止めてほしい

587
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
なぜ僕に?

588
00:39:56,685 --> 00:40:01,189
ブローカーは何らかの理由で
あなたを求めてる

589
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
恐らく最大の資産への
保険として

590
00:40:04,527 --> 00:40:08,071
または最大権力者となる男の
抑止のため

591
00:40:08,072 --> 00:40:11,450
いずれにせよ
あなたを手下と信じてる

592
00:40:12,618 --> 00:40:13,702
それでいい

593
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
彼は いつかあなたに電話で
頼み事か

594
00:40:17,915 --> 00:40:19,834
命令をしてくる

595
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
その時は

596
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
彼の言うとおりに
動いてほしい

597
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
信頼を得て⸺

598
00:40:27,716 --> 00:40:30,760
その稼ぎのからくりをつかみ

599
00:40:30,761 --> 00:40:33,097
摘発して打ち砕く

600
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
相手が大統領でも?

601
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
その時は やるしかない

602
00:40:40,563 --> 00:40:45,275
ところで この任務はナイト・
アクションからも極秘よ

603
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
つまり困難で危険になる

604
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
でも話に乗るなら
今回の罪は帳消しにする

605
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
だから...

606
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
答えは承知だろう

607
00:40:56,954 --> 00:40:58,080
何をする?

608
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
彼からの連絡を待って

609
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
日本語字幕 塚田 祐子

