1
00:00:06,297 --> 00:00:07,214
KORÁBBAN

2
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
Az ENSZ főtitkáránál van egy akta.

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Ha elhozza nekem,

4
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
elárulom, hol állítják elő
a Gyűszűvirág-fegyvert,

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
és hol tartják fogva Ms. Larkint.

6
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
A csomagtartóba!

7
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
Ez egy ICC bűnügyi akta.

8
00:00:31,906 --> 00:00:34,241
- Kié?
- Viktor Balának hívják.

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,910
Egy Hágában fogva tartott háborús bűnös.

10
00:00:36,911 --> 00:00:41,290
- Remélem, nem volt túl nehéz.
- Nem, csak hozzám köthető az egész.

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,375
Holnapra eltüntetjük a nyomokat.

12
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
Egy feltétellel nem árulom el a titkát.

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
Ha hívom, vegye fel!

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Mi történt?
- Náluk van.

15
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- A K. X.?
- Markusék órákkal ezelőtt elmentek.

16
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
Több palack mérget elvittek.

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Hol vannak?
- Az ENSZ-ben.

18
00:00:56,681 --> 00:01:01,518
A nyugati világ barbárként tekint ránk,
mégis ők árulják a barbarizmus eszközét.

19
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
<i>Eljött az idő, Markus!</i>

20
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
<i>Mi történne, ha a gáz
bejutna egy szellőztetőrendszerbe?</i>

21
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
<i>Az emberek megfulladnának az utcán.
Rengetegen meghalnának.</i>

22
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
<i>Egy óriási erejű terrortámadáshoz
nyújtunk fegyvereket.</i>

23
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
Az elkövetkezendő generációk boldogulása
elképzelhetetlen lenne

24
00:01:27,295 --> 00:01:30,214
{\an8}a volt diákunk, Tony támogatása nélkül.

25
00:01:30,215 --> 00:01:31,965
{\an8}NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN

26
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
Emelem poharam Anthony Mingre!

27
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Éljen!

28
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
Ezennel megnyitom az Anthony Ming
Vállalkozói Központot.

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
ANTHONY MING VÁLLALKOZÓI KÖZPONT

30
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
Piócák, egytől egyig.

31
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
Nézik, kire cuppanhatnának rá.

32
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
Ezzel jár,
ha elneveznek rólad egy épületet.

33
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Bárcsak tudnák, igaz?

34
00:02:15,135 --> 00:02:19,263
Egy nyolcfogásos vacsorába
és egy fél üveg whiskey-mbe került,

35
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
de csak kihúztam
a Jacob Monroe nevet a dékánból.

36
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
És mit tudott még meg rólam?

37
00:02:26,771 --> 00:02:29,941
Kitűnő jogi
és MBA-diplomát szerzett, egyszerre.

38
00:02:30,441 --> 00:02:32,568
De arra nem tudta a választ a dékán,

39
00:02:32,569 --> 00:02:37,157
hogy miért nem az ön neve szerepel
az épületen, ha az ön pénzéből épült.

40
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Nem szeretem
nagydobra verni, kit támogatok.

41
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
Nagy kár.

42
00:02:45,331 --> 00:02:46,456
A „Monroe Központ”.

43
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
Jobb lenne,
ha amerikaiak rúgnának labdába.

44
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Tony Clevelandben született.

45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Hogyan tud ilyen nagyvonalúan
felkarolni jótékonysági ügyeket?

46
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
Ne vesztegessük egymás idejét!

47
00:03:03,099 --> 00:03:06,768
Olvasom az öregdiák-beszámolókat.
Tudom, ki maga.

48
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
Tudom, mi a célja ezzel a beszélgetéssel.

49
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Kicsit elengedte magát,
olyanokat mondott, amit nem kellett volna,

50
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
és most elzárták a pénzcsapokat.

51
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Ha azt hiszi, kiállítok önnek egy csekket
puszta jóindulatból,

52
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
vagy valamiféle öregdiáki testvériségből,

53
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
akkor nagyon téved.

54
00:03:28,750 --> 00:03:30,084
Egy próbát megért.

55
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
Hát...

56
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
attól még segíthetünk egymásnak.

57
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
Utánajárhatok ennek-annak,

58
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
előáshatok pár titkot,
ami segít kiiktatni a konkurenciát.

59
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Mit kér cserébe?

60
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Arról majd tárgyalnunk kell.

61
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
Az az üzletelés
legszórakoztatóbb része, nem gondolja?

62
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
ÉJJELI ÜGYNÖK

63
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Uram!

64
00:04:25,431 --> 00:04:29,351
Öt férfi érkezett megjavítani
a szellőztetőt. Illik rájuk a leírás.

65
00:04:29,352 --> 00:04:32,396
- Alkalmazottak?
- Volt engedélyük. A tetőn vannak.

66
00:04:32,397 --> 00:04:33,855
Ellenőrizze őket!

67
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
- Mikor végeznek a kiürítéssel?
- Rajta vagyunk.

68
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
Kivédtük a reggeli csúcsot,
de még vannak bent.

69
00:04:39,112 --> 00:04:42,198
- Szóljon, ha végeztek!
- Rendben.

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,744
- Sutherland!
- Uram!

71
00:04:47,745 --> 00:04:52,708
Több kérdésem is lenne önhöz,
de a felettese kezeskedett önért.

72
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
Szóval szerelkezzen fel!

73
00:04:54,794 --> 00:04:57,546
- Ms. Larkin, jöjjön a monitorokhoz!
- Miért?

74
00:04:57,547 --> 00:05:00,507
Nincs fotónk sem Markusról,
sem a többiekről.

75
00:05:00,508 --> 00:05:02,844
- Csak ön azonosíthatja be őket.
- Jó.

76
00:05:04,387 --> 00:05:07,432
- Ez meg mi volt?
- Csak egy félreértés.

77
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
Egy félreértés?

78
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Remek.

79
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
Azt hittem, elmagyarázza,
mi folyik itt, ha nem az, aminek látszik.

80
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Mégpedig, hogy egy hónapon belül
másodszorra szívódott fel,

81
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
méghozzá egy kiemelt gyanúsítottal.

82
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Kért magától valamit, igaz?

83
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Solomon főnöke.

84
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
Időben meg kellett találnom a labort.

85
00:05:40,298 --> 00:05:43,760
- Rose-ért.
- Hogy véget vessenek ennek az egésznek.

86
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
Ha végeztünk, mindent elmondok. Rendben?

87
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Szaván fogom.

88
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Mennyi van még?

89
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Kettő.

90
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
Zannéknek már itt kéne lenniük.

91
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- Mindjárt a tetőn vagyunk.
<i>- Vettem. Jelentkezzenek!</i>

92
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Hol van Peter és Catherine?
- Nincsenek itt.

93
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Legalábbis hivatalosan.

94
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Elmentek.

95
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Lövések a tetőn. Felmegyünk!

96
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
Gyerünk!

97
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
<i>Lövéseket hallottunk.</i>

98
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Siessetek! Megyünk a második célponthoz.

99
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
<i>- Behatoltunk.</i>
- Mennünk kell! Nyomás!

100
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Gyertek!

101
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
Váljatok szét!
Valakinek ki kell jutnia a fegyverrel!

102
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
Menjünk!

103
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Maradjanak a jobb oldalon!

104
00:08:18,414 --> 00:08:21,542
<i>Lövések a negyedik emeleten,
az északnyugati sarokban.</i>

105
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
Hé! Maga, a fehér ingben! Kezeket fel!

106
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
<i>Ne lőjenek!</i>

107
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Itt dolgozom.

108
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
- Tiszta.
- Itt dolgozom.

109
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
Ellenőrizzék!

110
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- Közéjük tartozik.
- Beazonosítva, elzárni!

111
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
Minden egységnek:
a gyanúsítottak átöltöztek.

112
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
Maradjon vele! Jones, mögém!

113
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
<i>Erre! Gyanúsított a keleti átriumban!</i>

114
00:09:43,165 --> 00:09:44,958
- Hátra!
- Vigyázz a tartályra!

115
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Mondom, hátra!

116
00:09:48,754 --> 00:09:51,924
Gyanúsított kiiktatva.
Ellenőrzöm a tartályt.

117
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
<i>A tartály érintetlen.</i>

118
00:10:32,923 --> 00:10:35,426
Gyanúsított a C konferenciateremben.

119
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
Megyünk.

120
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Menjünk!

121
00:11:06,207 --> 00:11:10,294
Kérem!

122
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Hallgasson!

123
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
Semmi baj, asszonyom.
Biztonságban van. Jól van?

124
00:11:25,601 --> 00:11:27,352
- A táskája.
- Rendőrség!

125
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
ENSZ-biztonság!

126
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
Hol van?

127
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
<i>Azonosítsák a gyanúsítottat!</i>

128
00:11:32,733 --> 00:11:34,567
- Velük van.
- Pozitív.

129
00:11:34,568 --> 00:11:37,779
<i>- Hallottam valamit a folyosón.
- Vigye ki a nőt!</i>

130
00:11:37,780 --> 00:11:40,281
Megnézhetném jobban? Nem láttam az arcát.

131
00:11:40,282 --> 00:11:41,575
- Az őrét?
- Igen.

132
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
Ő Markus. Ott van.

133
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Figyelem,
a gyanúsított ENSZ-őrnek öltözött.

134
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Gondoskodjon róla!

135
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Hová tűnt az őr, aki önnel volt?

136
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
Az előbb még itt volt.

137
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Nála van a táskám...

138
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Állítsák meg az őröket!

139
00:12:40,968 --> 00:12:42,094
Ide!

140
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Itt van még kettő.

141
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
Itt is van.

142
00:12:51,604 --> 00:12:55,982
13 tartály K. X.-et találtunk a tetőn.
Küldje a vegyvédelmi csoportot!

143
00:12:55,983 --> 00:12:59,862
- A gyanúsítottnál is volt egy tartály.
- Tizenötöt gyártottunk.

144
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Hová megy?

145
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
ENSZ

146
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
DANI
MOBILSZÁM

147
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
Szia! Van híred Solomonról?

148
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
Ugye nem csukatta le magát már megint?

149
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Micsoda?

150
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}RENDŐRSÉGI TŰZSZERÉSZET

151
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
<i>- Nem találják Markust?
- Sem a K. X.-et.</i>

152
00:14:12,226 --> 00:14:15,979
A rendőrség keresi,
míg mi hatástalanítjuk a fegyvert.

153
00:14:15,980 --> 00:14:18,898
- Mi tart eddig?
- Bebiztosították a tartályokat.

154
00:14:18,899 --> 00:14:21,317
A tűzszerészek egy órán belül végeznek.

155
00:14:21,318 --> 00:14:23,862
A fogoly nem tudja, Markus hová tart?

156
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
Állítólag nem, de felfedte az indítékot.

157
00:14:26,323 --> 00:14:31,619
Délben, amikor az áramfogyasztás eléri
a 200 kWh-ot, a tartályok kinyílnak.

158
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
Akkor van telt ház bent.

159
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
És a Biztonsági Tanács akkor szavaz arról,

160
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
hogyan osszák háromfelé
Viktor Bala országát.

161
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Markusnál még maradt K. X.

162
00:14:41,046 --> 00:14:47,010
A Biztonsági Tanács minden tagjához
küldünk egységeket, hátha ők a célpont.

163
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Uram!

164
00:14:48,721 --> 00:14:51,640
Ms. Larkin
nagyban dolgozik valamin, nézzék meg!

165
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
MOBIL IRÁNYÍTÓKÖZPONT

166
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
Végre itt vagy!

167
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
- Megvan Markus?
- Nem, de Tomás igen.

168
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
Rákerestem az AdVerse-ön.

169
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
Az elmúlt két hétből két találat van.

170
00:15:05,738 --> 00:15:09,699
Egy tiktoker videójában felbukkan
egy bizonyos George Simkóval.

171
00:15:09,700 --> 00:15:13,536
Az apja ügyvédje.
A Seagram épületben van az irodája.

172
00:15:13,537 --> 00:15:16,497
- És a másik találat?
- Tomás barátnője, Sloane.

173
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
A Wynnfield Hotel penthouse-jában
voltak a héten.

174
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
Egyikük hátha tudja, hova tart Markus.

175
00:15:22,796 --> 00:15:25,298
Egy kérdést megér. Majd szétválunk.

176
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}HÁLÁS VAGYOK AZ ÉLETEMÉRT

177
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
Tomás?

178
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Egész nap nem tudtalak elérni,
remélem, kurva jó magyarázatod van rá!

179
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
Halálra aggódtam magam.

180
00:15:45,653 --> 00:15:49,155
Markus? Mit...
Mit keresel itt? Hol van Tomás?

181
00:15:49,156 --> 00:15:52,242
Biztonságban van,
de el kell hagynunk az országot.

182
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
Miért? Mibe keverted bele már megint?

183
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
Semmiség, majd elmagyarázza.
De kérte, hogy készíttesd elő a gépet.

184
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Miért veled üzen?

185
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus!

186
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Most nem tud beszélni,
de a JFK-n találkozunk vele.

187
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
A gép a Teterborón van, mint mindig.

188
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
Akkor ott. Csak intézd el!

189
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Nem. Beszélni akarok vele.
Addig nem csinálok semmit.

190
00:16:17,351 --> 00:16:20,561
Mindig csak ez a beszélgetés.
Tomás csak ahhoz értett.

191
00:16:20,562 --> 00:16:22,022
És mire ment vele.

192
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
A rendőrök már ideértek.

193
00:16:27,653 --> 00:16:31,155
A közgyűlésre érkezett diplomaták
a környéken szálltak meg.

194
00:16:31,156 --> 00:16:33,700
A Seagram épület öt percre van.

195
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
Enyém az ügyvéd, maguké a barátnő.

196
00:16:35,911 --> 00:16:40,207
- Maga a kocsinál várjon, amikor végeztem!
- Rendben.

197
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
Catherine és közted
nem egyszerű félreértés történt.

198
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
Hogy találtál meg, Peter?

199
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Miután elraboltak,
szabadon engedtem Solomont.

200
00:16:58,434 --> 00:17:00,852
Elvitt a főnökéhez, aki üzletet ajánlott.

201
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
Elárulja, hol vagy, és hol a labor,

202
00:17:04,356 --> 00:17:06,607
ha ellopok neki valamit az ENSZ-ből.

203
00:17:06,608 --> 00:17:08,860
És elküldted a picsába, ugye?

204
00:17:08,861 --> 00:17:11,195
- Bevállaltad értem?
- Nem csak érted.

205
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
Kifutottunk az időből,
és fel se merült Bala neve.

206
00:17:14,450 --> 00:17:18,203
- Ha nem rabolnak el, nem vállalod, ugye?
- De elraboltak.

207
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
Megígértem, hogy megvédelek.
Sokra mentél vele.

208
00:17:21,540 --> 00:17:24,292
Önszántamból kerestelek meg,
és maradtam itt.

209
00:17:24,293 --> 00:17:26,461
- Vállaltam a kockázatot.
- Hogy megvédj.

210
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
És te is sokra mentél vele.

211
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Gyere!

212
00:17:33,635 --> 00:17:36,471
Sosem értettem, mit eszik a szűk zakókon.

213
00:17:36,472 --> 00:17:39,850
De rájöttem. Nagyobbnak érezte tőle magát.

214
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Ideje indulnunk, Sloane!

215
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Ha megöllek,
az csak bonyolítaná a helyzetemet.

216
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
De ha kell, megteszem. Megértetted?

217
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Jól van.

218
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
Maradj itt!

219
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Miss Killory! Itt az FBI.

220
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- Lenne pár kérdésem.
- Kuss!

221
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
Tudom, hogy odabenn van.

222
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Ha nem nyitja ki, egy őr majd beenged.

223
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Minden rendben?
- Mit akar?

224
00:18:28,357 --> 00:18:30,942
- Épp reggeliznék.
- Elnézést a zavarásért.

225
00:18:30,943 --> 00:18:33,903
Tomás Baláról
szeretnék feltenni pár kérdést.

226
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
Beszélt vele vagy Markus Dargannal?

227
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Tomás D. C.-ben van munkaügyben.

228
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
És Markus?

229
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Vele nem tartjuk a kapcsolatot.

230
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Kérem, ha beengedne...
- Maga meg ki?

231
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
- Van házkutatási parancsuk?
- Nincs.

232
00:18:49,503 --> 00:18:50,503
Akkor segítek.

233
00:18:50,504 --> 00:18:52,338
Vagy szerezzenek egyet,

234
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
vagy szólok a személyzetnek,
hogy zaklatnak!

235
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Elnézést a zavarásért.

236
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Láttad?
- Igen, az univerzális vészjelzés.

237
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Markus bent van vele.
Hívd fel Catherine-t és a rendőrséget!

238
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Segítség!

239
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Menj innen, Rose!

240
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Szólok a zsaruknak,
de jöjjön ide, Catherine!

241
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Tudom, elromlott a szellőztető.

242
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
Hé... Mit mondott a szellőztetőről?

243
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
Ne aggódjon, megjavítjuk.

244
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Még egy lépés, és elvágom a torkát.

245
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Takarodj!
- Azt nem tehetem.

246
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
De véget vethetünk ennek.

247
00:20:07,080 --> 00:20:09,790
- Nem lehet itt.
- Mikor romlott el a rendszer?

248
00:20:09,791 --> 00:20:12,920
- Nem jöhet be ide!
- Válaszoljon már!

249
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
Úgy negyvenöt perce.

250
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}13. EMELET ÉS PENTHOUSE

251
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Keres valamit? Asszonyom!

252
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
Ez meg mi?

253
00:20:24,473 --> 00:20:27,975
- Ne érjen hozzá! Be van biztosítva.
- Be van biztosítva?

254
00:20:27,976 --> 00:20:31,647
- Mikor éri el a 200 kWh teljesítményt?
- A maximumot?

255
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
- Úgy nyolc perc múlva.
- Állítsa le a rendszert!

256
00:20:35,776 --> 00:20:39,362
Elromlott a terminál.
Van egy lent, de ahhoz a felettesem kell.

257
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Szóljon neki! Ez egy vegyi fegyver.

258
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Hallja? A rendőrök mindjárt itt lesznek.

259
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Ha együttműködik, kiviszem innen.

260
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Ne adja az életét
a nagybátyja beteg bosszúhadjáratáért!

261
00:21:03,220 --> 00:21:05,972
A saját fiát is hajlandó volt feláldozni...

262
00:21:05,973 --> 00:21:08,600
Én mindig is méltóbb fia voltam,
mint Tomás.

263
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Nincs hová menekülnie,
de kijuthat innen élve.

264
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Hallgass rá!
- Fogd be!

265
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
- Figyeljen!
- Hátra!

266
00:21:29,788 --> 00:21:34,417
Engedje el, és kikísérem innen!
Nem fogják bántani. Senki se fog meghalni.

267
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
Már késő.

268
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Hősi halált fogok halni.

269
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
Igazi Balaként.

270
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Jól van?

271
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
A K. X. hat perc múlva aktiválódik.

272
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Menjen az utcára!

273
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
Minél több embert
ki kell juttatnunk! Gyere!

274
00:22:01,069 --> 00:22:02,529
Őrjítő ez a hangzavar.

275
00:22:03,447 --> 00:22:05,406
- Vegyi fegyver?
- Ezt mondta.

276
00:22:05,407 --> 00:22:06,782
A társam felment.

277
00:22:06,783 --> 00:22:10,077
Higgyék el, ki kell üríteni az épületet!

278
00:22:10,078 --> 00:22:12,121
- Az egy óra lesz.
- Kezdjék el!

279
00:22:12,122 --> 00:22:14,123
Jó messzire menjen mindenki!

280
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
- Le kell állítani a szellőztetőt!
- Jó.

281
00:22:16,668 --> 00:22:18,377
Megmutatom a vezérlőt.

282
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
A lépcsőn menjen minél lejjebb! Most!

283
00:22:20,922 --> 00:22:23,299
- Menjen az utcára!
- Jó.

284
00:22:23,300 --> 00:22:25,802
- Mennyi időnk van?
- Úgy négy perc.

285
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
Tessék.

286
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
Igen?

287
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
A felső négy emeletet
nem tudjuk lentről lekapcsolni.

288
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Nincs elég időnk.
<i>- Van más megoldás.</i>

289
00:22:36,355 --> 00:22:40,274
Tűz esetén a rendszer
automatikusan lezárja a szellőzőket.

290
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
Így bent rekedne a K. X.,

291
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
de a szenzorok fent vannak.

292
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
<i>Már megyek is.</i>

293
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
Egy perc múlva indulj le!

294
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
- Jó?
- Jó.

295
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
FBI, hagyja el az épületet!

296
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
Rendben.

297
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
Gyerünk!

298
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
Gyerünk már!

299
00:23:00,796 --> 00:23:02,004
Rose!

300
00:23:02,005 --> 00:23:04,591
Segítek megfékezni,
ha már én hoztam létre.

301
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Keress valami gyúlékonyat!
Törülközőt, lepedőt, papírt...

302
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Gyufa nincs?
- Azt elfújná a szellőző.

303
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Annál valami nagyobb kell.
- Van ötleted?

304
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
- Kénsav.
- Micsoda?

305
00:23:18,063 --> 00:23:22,274
Hidd el, a kénsav és az etanol
spontán öngyulladást eredményez.

306
00:23:22,275 --> 00:23:23,442
Kell hozzá...

307
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
Etanol.

308
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
- Igen.
- Menjünk!

309
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
- Megkeresem a szenzort, nézd az időt!
- Jó.

310
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Egy percünk van.

311
00:23:51,263 --> 00:23:52,931
- Ott fenn! Gyere!
- Jó.

312
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Mennyit?
- Az egészet!

313
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Lépj hátra!

314
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose!
- Várj egy pillanatot!

315
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
Rose!

316
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Nézd!

317
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
Lezárta a felső emeleteket!

318
00:25:28,193 --> 00:25:32,280
Mondja, George,
hány lélekért kell ma imádkoznom?

319
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
Gyere egy percre!

320
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
Amikor kimegyünk, feladom magam,

321
00:25:54,177 --> 00:25:56,179
és bevallok mindent Catherine-nek.

322
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
Nem tudom, mi lesz velem.

323
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Valószínűleg lecsuknak életem végéig.

324
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
Nem tudom.

325
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
De...

326
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Kérlek, ígérj meg valamit!

327
00:26:10,652 --> 00:26:12,195
Amíg éjjeli ügynök leszek,

328
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
rajtad keresztül próbálnak majd hatni rám.

329
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Mert tudják,

330
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
hogy a biztonságod...

331
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Hogy te vagy a legfontosabb nekem.

332
00:26:28,503 --> 00:26:33,090
És amíg mindig megkeresel,
veszélyben leszel.

333
00:26:33,091 --> 00:26:35,260
- Peter!
- Tudod, hogy igazam van.

334
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Igen.

335
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
Csak elfáradtam.

336
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Belefáradtam a menekülésbe...

337
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Egy normális életet szeretnék.

338
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Meg is érdemled.

339
00:26:56,197 --> 00:26:57,490
- De...
- Ígérd meg!

340
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
Nem fogod várni a hívásomat.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,624
És ha bajba kerülök, nem keresel meg.

342
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Felejts el engem!

343
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Nem tudlak.

344
00:27:29,272 --> 00:27:30,273
Köszönöm.

345
00:27:34,194 --> 00:27:37,697
Rose, ön nélkül
ez nem sikerülhetett volna. Köszönöm.

346
00:27:39,658 --> 00:27:42,327
- Készen áll?
- Igen.

347
00:27:51,336 --> 00:27:52,712
Ne itt, nyilvánosan.

348
00:28:53,398 --> 00:28:55,608
Peter Sutherland, második alkalom...

349
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Peter Sutherland Jr., második alkalom.

350
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
Peter, ön beismerte,
hogy szabadon engedte Solomon Vegát,

351
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
akit az Éjjeli szolgálat
egy nyomozás kapcsán tartott őrizetben.

352
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
Szintén bevallotta,
hogy betört az ENSZ épületébe.

353
00:29:26,806 --> 00:29:32,270
Ott ellopott egy ismeretlen tartalmú,
titkosított aktát a főtitkár irodájából.

354
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
Majd ezt az aktát
átadta Mr. Vega felettesének.

355
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
Egy... Hogyan is nevezte?

356
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
„Információ-közvetítőnek”.

357
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
Megfelelően összefoglaltam?

358
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
Igen, uram.

359
00:29:50,830 --> 00:29:56,002
Szeretném újra átvenni az egészet,
az elejéről. Nehogy kimaradjon valami.

360
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
Van kérdése?

361
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
Nem, uram.

362
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Készen állok.

363
00:30:09,265 --> 00:30:10,725
{\an8}KIÁLLUNK AZ USA-ÉRT

364
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- A táskáját!
- Természetesen.

365
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
Terpeszállásba, kérem!

366
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
Még egy motozás?

367
00:30:25,532 --> 00:30:28,868
Hízelgő, hogy az én koromban
még veszélyesnek tűnök.

368
00:30:29,494 --> 00:30:32,913
- A választások előtt jobb az óvatosság.
- Persze!

369
00:30:32,914 --> 00:30:37,292
Nehogy egy fiatal suhanc egy rugós késsel
megdöntse a demokráciát.

370
00:30:37,293 --> 00:30:39,337
Vagy egy nyugdíjas egy laptoppal.

371
00:30:42,799 --> 00:30:44,133
Hagan kormányzó várja.

372
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}MEGHIÚSÍTOTT TERRORTÁMADÁS AZ ENSZ-NÉL

373
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Hihetetlen, hogy ezt mondta.

374
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Ez elég lesz?
- Ez nagyon jó.

375
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
Szinte már túl jó is.

376
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Nyolc év és három közös választás.

377
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
Ez a mesterműve.

378
00:31:18,126 --> 00:31:19,668
Öt perc múlva kezdünk.

379
00:31:19,669 --> 00:31:21,129
Marad a beszédre?

380
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
Indulnom kell.

381
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Ezt megtarthatom, ugye?
- Igen.

382
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
A kevésbé lényeges anyagokat
megtartom magamnak.

383
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
Persze, tartsa csak meg!
A jó munkáért jutalom jár.

384
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
Ne felejtsük el,
hogy ki dolgozik itt kinek!

385
00:31:50,867 --> 00:31:53,494
Tudja, miért hordok mindig csizmát, Jacob?

386
00:31:54,662 --> 00:31:55,579
Nem?

387
00:31:55,580 --> 00:31:59,541
Azelőtt történt, hogy megismertem magát.
Képviselőnek indultam.

388
00:31:59,542 --> 00:32:02,502
Elég látványosan le voltam maradva.

389
00:32:02,503 --> 00:32:06,048
Nem tudom, kitől szedte ezt,
de egy újságíró megírta,

390
00:32:06,049 --> 00:32:10,053
hogy a nagybátyám csizmájában kampányolok.

391
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
A szavazók simán bevették.

392
00:32:13,431 --> 00:32:18,394
„Végre valaki, aki tiszteli a múltat,
a történelmet, az amerikai értékrendet.”

393
00:32:19,062 --> 00:32:19,938
Az eredmény?

394
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
Kilenc százalékkal nyertem.

395
00:32:25,026 --> 00:32:28,236
Ha az újságíró kicsit utánajárt volna,

396
00:32:28,237 --> 00:32:30,489
rájött volna,

397
00:32:30,490 --> 00:32:33,409
hogy a csizmát egy turkálóban vettem.

398
00:32:34,702 --> 00:32:35,828
De nem volt alapos.

399
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
Ezzel egy értékes leckét tanultam meg.

400
00:32:47,924 --> 00:32:51,719
Jobb hagyni, hogy az emberek
azt higgyék rólad, amit szeretnének.

401
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Szép estét!

402
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
A letelepedési engedélyük intézése
még folyamatban van,

403
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
de megkapták a menekültstátuszt.

404
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
Befogadtak minket.

405
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
Kaptak társadalombiztosítási számot.

406
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
Itt vannak a kártyák.

407
00:33:21,374 --> 00:33:24,793
Azzal jelentkezhetnek
különböző segélyekre.

408
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
A dossziéban mindent megtalálnak.

409
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
AZ ÖN TB-KÁRTYÁJA

410
00:33:30,758 --> 00:33:32,050
ÁLLAMKINCSTÁRI CSEKK

411
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
Ez micsoda?

412
00:33:32,969 --> 00:33:37,264
Nem ismerem a részleteket,
de az ilyen csekkek szokták fedezni

413
00:33:37,265 --> 00:33:40,351
a károkat,
amiket szenvedtek a szolgálatuk során.

414
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
Az USA szerint ennyit ér az öcsém?

415
00:33:44,689 --> 00:33:49,735
Mint mondtam, nem ismerem a részleteket.
Én csak segítek az adminisztrációval.

416
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
Nem értem.

417
00:33:51,070 --> 00:33:52,237
Mi a baj?

418
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
Mi az?

419
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
Majd később elmondom.

420
00:33:55,908 --> 00:33:57,576
Majd még jelentkezem,

421
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
de addig is,
Isten hozta önöket az Egyesült Államokban!

422
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Elmegyek ebédelni.
- Rendben.

423
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
Szia!

424
00:34:41,454 --> 00:34:42,538
Hogy találtál meg?

425
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Mint kiderült, jók a kapcsolataim.

426
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Ezt te főzted? Isteni!

427
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Elmegy.

428
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
Nem pont olyan, mint otthon.

429
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Hogy van anyukád?

430
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
Múlt héten nem kelt fel, és nem is evett.

431
00:35:01,015 --> 00:35:02,517
Most már legalább eszik.

432
00:35:03,851 --> 00:35:08,898
De mást se csinál,
csak fotókat nézeget Farhadról a mobilján.

433
00:35:10,274 --> 00:35:15,154
Olyan kár! Farhad jól érezte volna
itt magát, ha ad neki egy esélyt.

434
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Annyira sajnálom az egészet, Núr!

435
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Tudom. Köszönöm.

436
00:35:25,081 --> 00:35:28,918
- Szereted a munkádat itt?
- Legalább van hová bejárni.

437
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Jelentkeztem más állásokra,

438
00:35:33,297 --> 00:35:36,133
de nem tudják ellenőrizni a diplomámat,

439
00:35:36,134 --> 00:35:40,805
szóval kénytelen leszek
beiratkozni itt valamire.

440
00:35:42,598 --> 00:35:43,933
Vannak napok, amikor...

441
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
Sőt, mindennap
azt remélem, hogy jobb lesz.

442
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Az lesz.

443
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Ha lesz egy jó munkád és barátaid...

444
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Engem bármikor felhívhatsz.

445
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Te hogy vagy?

446
00:35:58,614 --> 00:36:03,994
Jól, Kaliforniában. Az előléptetés óta
ki se látszom a melóból.

447
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
Hetente kétszer járok terápiára.
Sokat segít.

448
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Úgy érzem, végre újra elkezdhetek élni.

449
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
És Peter?

450
00:36:15,590 --> 00:36:16,465
Nem tudom.

451
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
De azt hiszem, jobb így.

452
00:36:27,518 --> 00:36:30,062
- Láttad?
- Mit?

453
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Jöjjön, sétáljunk!

454
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
Döntöttek már a sorsomról?

455
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Még nem.

456
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Sok mindenről lemaradt az elmúlt hetekben.

457
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
{\an8}KNOX VISSZALÉPETT

458
00:37:03,095 --> 00:37:08,475
„Patrick Knox nagy meglepetésre
visszalépett a kampányhajrában,

459
00:37:08,476 --> 00:37:10,685
két héttel az elnökválasztás előtt.”

460
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
A CIA igazgatójaként

461
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
Knox vezetett
egy titkos vegyifegyver-programot.

462
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
A Gyűszűvirágot? Azt Knox engedélyezte?

463
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
És ő adta el
a Gyűszűvirág-fegyvereket Viktor Balának.

464
00:37:31,332 --> 00:37:33,251
Ezt a támadás után derítette ki?

465
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
Az aktából, amit elloptam az ENSZ-ből?

466
00:37:37,838 --> 00:37:41,716
A <i>New York Times</i> kapott
egy névtelen hangfelvételt.

467
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
Knox egyik embere
Gyűszűvirág-mintákat kínál Viktor Balának.

468
00:37:46,681 --> 00:37:51,893
A felvételek évekkel ezelőtt előkerültek
az ENSZ nyomozása során,

469
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
de valamiért
kimaradtak a tárgyalási anyagból.

470
00:37:55,606 --> 00:37:58,483
Nem értem,
minek kellett az akta a közvetítőnek.

471
00:37:58,484 --> 00:38:00,443
Gyanítom, ez volt a célja.

472
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
Bejuttatni valakit
a támadás körüli zűrzavarban,

473
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
hogy megtalálja a bizonyítékot Knox ellen.

474
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
De minek?

475
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
Hagan kormányzó
toronymagasan nyerni fog ezek után.

476
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
Tehát az elkövetkezendő négy évben
az ország elszigetelődik,

477
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
és ezért óriási igény lesz
a bizalmas információkra.

478
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
Rajtam múlt az elnökválasztás?

479
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Nem.

480
00:38:24,302 --> 00:38:28,973
De ön segített azoknak,
akik eldöntötték az elnökválasztást.

481
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Nem voltam őszinte önnel.

482
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
A karrierem elején
az egyik legkomolyabb ügyünkön dolgoztam.

483
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
A társammal a mi feladatunk volt
megtalálni a pentagoni szivárogtatót.

484
00:39:01,047 --> 00:39:04,424
- Az apám után nyomozott?
- A szálak hozzá vezettek, igen.

485
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- Miért nem szólt?
- Igazságosságból.

486
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
Ha elmondom,
akkor rosszul indult volna a kapcsolatunk.

487
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
Láttam, ahogy Jamie Hawkins
kettős ügynököt faragott az apjából.

488
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
Ami végül meggyőzte az apját...

489
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
az ön volt.

490
00:39:21,901 --> 00:39:26,404
Szerette volna, hogy ha fény is derül
mindenre, a fia tudja, mindent megtett,

491
00:39:26,405 --> 00:39:28,031
hogy jóvá tegye a hibáit.

492
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Hogy vezekelt.

493
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Szeretne ön is egy ilyen esélyt?
- Mit kell tennem?

494
00:39:35,289 --> 00:39:36,706
Új küldetést kap.

495
00:39:36,707 --> 00:39:42,545
A kereskedő jó eséllyel együtt dolgozik
a leendő elnökkel, vagy akár irányítja is.

496
00:39:42,546 --> 00:39:47,592
Így minden bizalmas információ,
ami megfordul az elnök irodájában,

497
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
jó áron eladóvá válik.

498
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Fel kell térképeznie,
hogy pontosan milyen viszonyban vannak.

499
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
Gondolja, képes vagyok rá?

500
00:39:56,685 --> 00:39:59,229
A kereskedő fedezte magát az ENSZ-ben.

501
00:39:59,230 --> 00:40:01,189
Valamiért igényt tart magára.

502
00:40:01,190 --> 00:40:04,442
Talán így biztosítja
a legfontosabb forrását?

503
00:40:04,443 --> 00:40:08,238
Vagy kordában akarja tartani azt,
akit most hatalomra juttatott.

504
00:40:08,239 --> 00:40:13,702
Akárhogy is, azt gondolja,
ön neki dolgozik. Hadd higgye ezt!

505
00:40:14,370 --> 00:40:16,913
Egy nap hívni fogja,

506
00:40:16,914 --> 00:40:19,667
és vagy szívességet kér,
vagy parancsot ad.

507
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
Amikor ez bekövetkezik,

508
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
tegye pontosan, amit kér!

509
00:40:26,006 --> 00:40:30,009
Férkőzzön a bizalmába,
és ismerje meg az összes emberét!

510
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
Aztán leleplezzük és megsemmisítjük!

511
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
És ha az elnök is érintett?

512
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
Azt majd meglátjuk.

513
00:40:40,563 --> 00:40:45,275
Ez egy szigorúan bizalmas küldetés,
az Éjjeli szolgálaton belül is.

514
00:40:45,276 --> 00:40:47,735
Ez növeli a nehézséget és a veszélyt.

515
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
De ha benne van,
Mosley-val töröljük az aktáját.

516
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
Szóval...

517
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
Tudja, hogy vállalom.

518
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
Most mi lesz?

519
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Várja, hogy jelentkezzen a kereskedő!

520
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

