1
00:00:07,298 --> 00:00:11,343
‫למזכיר הכללי של האומות המאוחדות‬
‫יש קובץ שאני מחפש.‬

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
‫תשיג לי את הקובץ הזה,‬

3
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
‫ואמסור לך את המיקום שבו‬
‫מרכיבים את הנשק של "פוקסגלאב",‬

4
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
‫והמקום שמיס לרקין מוחזקת בו כרגע.‬

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
‫תיכנסי לתא המטען.‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
‫זה תיק פלילי של ביה"ד הבינ"ל.‬

7
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
‫של מי?‬
‫-קוראים לו ויקטור באלה.‬

8
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
‫הוא פושע מלחמה שמוחזק בהאג.‬

9
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
‫אני מקווה שזה לא היה קשה.‬

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
‫לא, רק במחיר הפנים וטביעות האצבע שלי.‬

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
‫הכול ינוקה עד הבוקר.‬

12
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
‫הסוד שלך שמור אצלי, בתנאי אחד.‬

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
‫כשאני מתקשר, אתה עונה.‬

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
‫מה קרה כאן?‬
‫-יש להם אותו.‬

15
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
‫קיי-אקס?‬
‫-מרקוס ואנשיו עזבו לפני שעות.‬

16
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
‫הם לקחו איתם הרבה מכלים.‬

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
‫איפה הם?‬
‫-באו"ם.‬

18
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
‫העולם המערבי חושב שאנחנו ברברים,‬

19
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
‫אבל הם סוחרים בכלי שמאפשר ברבריות.‬

20
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
‫הגיע הזמן, מרקוס.‬

21
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
‫מה יקרה אם המכלים האלו‬
‫יוכנסו למערכת מיזוג אוויר?‬

22
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
‫אנשים ייחנקו ברחובות. פיגוע המוני מחריד.‬

23
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
‫אנחנו מחמשים מתקפת טרור עצומה.‬

24
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
‫כל זה כדי לומר, שלא היינו יכולים‬
‫לעצב את הדורות הבאים‬

25
00:01:27,295 --> 00:01:31,965
{\an8}‫ללא תמיכה של בוגרים מדהימים כמו טוני.‬

26
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
‫אז נרים כוסית לחיי אנתוני מינג.‬

27
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
‫לחיים!‬

28
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
‫וכעת, קבלו את "מרכז היזמות אנתוני מינג".‬

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
‫- מרכז היזמות אנתוני מינג -‬

30
00:02:01,037 --> 00:02:03,080
‫טפילים, כולם.‬

31
00:02:03,081 --> 00:02:05,792
‫מנסים להיצמד למי שהכי עשיר כאן.‬

32
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
‫זה היתרון בכך שהשם שלך‬
‫מתנוסס על בניין, אני מניח.‬

33
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
‫לו רק ידעו, נכון?‬

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
‫נדרשו ארוחה של שמונה מנות‬
‫וחצי בקבוק מקאלן 25‬

35
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
‫כדי לחלץ את השם ג'ייקוב מונרו‬
‫מפיה של הדיקנית וו.‬

36
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
‫היא סיפרה עוד פרטים משעשעים לגביי?‬

37
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
‫תואר שני כפול, מצטיין המחזור.‬

38
00:02:30,441 --> 00:02:32,568
‫אבל היא לא הייתה יכולה להסביר לי‬

39
00:02:32,569 --> 00:02:37,157
‫למה השם שלך לא מתנוסס על הבניין‬
‫על אף שאתה מימנת את רובו.‬

40
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
‫אני מעדיף לתמוך בשקט במטרות שחשובות לי.‬

41
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
‫חבל.‬

42
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
‫"מרכז מונרו".‬

43
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
‫אשמח שיותר אמריקאים יפגינו כאן נוכחות.‬

44
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
‫טוני הוא יליד קליבלנד, למען האמת.‬

45
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
‫איך אתה מצליח לממן‬
‫את כל היוזמות הפילנתרופיות האלו?‬

46
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
‫הרשה לי לחסוך לשנינו זמן.‬

47
00:03:03,099 --> 00:03:04,933
‫אני מקבל את פרסומי הבוגרים.‬

48
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
‫אני יודע מי אתה.‬

49
00:03:06,853 --> 00:03:09,438
‫ואני מודע לכוונות שלך.‬

50
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
‫פטפטת יותר מדי,‬
‫אמרת דברים שלא היית צריך להגיד,‬

51
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
‫ועכשיו הבאר שלך מתייבשת.‬

52
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
‫אם חשבת שאשלוף את פנקס הצ'קים שלי‬
‫מתוך טוב ליבי,‬

53
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
‫או בגלל איזו אחווה אוניברסיטאית,‬

54
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
‫אתה עומד להתאכזב מרות.‬

55
00:03:28,750 --> 00:03:30,084
‫מותר לנסות.‬

56
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
‫טוב...‬

57
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
‫זה לא אומר שלא נוכל לעזור זה לזה.‬

58
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
‫אולי אוכל לחפור קצת,‬

59
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
‫לאתר שלדים, למצוא משהו‬
‫שיעניק יתרון על פני המתחרים.‬

60
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
‫ובתמורה?‬

61
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
‫טוב, זאת המטרה של משא ומתן, נכון?‬

62
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
‫וזה הכיף האמיתי, לא?‬

63
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
{\an8}‫- סוכן הלילה -‬

64
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
{\an8}‫אדוני!‬

65
00:04:25,556 --> 00:04:27,140
‫חמישה אנשים שתואמים לתיאור‬

66
00:04:27,141 --> 00:04:29,351
‫הגיעו הבוקר כדי לטפל בבעיה במזגנים.‬

67
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
‫עובדי האו"ם?‬
‫-לכולם היו אישורים.‬

68
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
‫הם על הגג.‬
‫-תוודא שהאישורים אמיתיים.‬

69
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
‫מתי יושלם הפינוי?‬
‫-אנחנו עדיין עובדים על זה.‬

70
00:04:36,734 --> 00:04:39,111
‫הקדמנו את שעת העומס אבל יש גם עיכובים.‬

71
00:04:39,112 --> 00:04:41,154
‫תודיע לי ברגע שתפנו אזרחים.‬

72
00:04:41,155 --> 00:04:42,073
{\an8}‫בסדר.‬

73
00:04:46,119 --> 00:04:47,744
‫סת'רלנד.‬
‫-סגן המנהל.‬

74
00:04:47,745 --> 00:04:49,371
‫יש לי הרבה שאלות.‬

75
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
‫אבל הממונה עליך הבטיחה לי‬
‫שתוכל לענות לשביעות רצוני.‬

76
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
‫אז בינתיים, לך להתארגן.‬

77
00:04:54,877 --> 00:04:56,421
‫מיס לרקין, את איתי בבקרה.‬

78
00:04:57,005 --> 00:04:58,714
‫באמת?‬
‫-מרקוס לא נצפה כבר שנים.‬

79
00:04:58,715 --> 00:05:00,424
‫שמות האחרים לא ידועים לנו.‬

80
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
‫את היחידה שתוכל לזהות אותם.‬
‫-טוב.‬

81
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
‫על מה הוא מדבר?‬

82
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
‫אי הבנה.‬

83
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
‫אי הבנה?‬

84
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
‫זה טוב.‬

85
00:05:19,319 --> 00:05:20,861
‫כי קיוויתי לקבל הסבר‬

86
00:05:20,862 --> 00:05:23,281
‫שיהיה אחר מאיך שזה נראה.‬

87
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
‫כלומר שהסוכן שלי הסתלק‬
‫בפעם השנייה תוך חודש‬

88
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
‫ונמלט עם חשוד בעל ערך רב.‬

89
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
‫הוא רצה שתעשה בשבילו משהו, נכון?‬

90
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
‫הבוס של סולומון.‬

91
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
‫הזמן דחק והייתי צריך‬
‫למצוא את המעבדה הניידת.‬

92
00:05:40,298 --> 00:05:42,550
‫למצוא את רוז.‬
‫-לא, לשים לזה סוף.‬

93
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
‫לכל העסק.‬

94
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
‫וכשזה יקרה, אספר לך הכול. בסדר?‬

95
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
‫אני אוודא שתעשה את זה.‬

96
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
‫כמה נשארו?‬

97
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
‫עוד שניים.‬

98
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
‫זאן והאחרים היו אמורים להגיע כבר.‬

99
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
‫מתקרבים לגג.‬
‫-קיבלתי. ממתינים לדיווח.‬

100
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
‫אני לא רואה את פיטר או קת'רין.‬
‫-כי הם לא כאן.‬

101
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
‫לא באופן רשמי.‬

102
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
‫הם לא כאן!‬

103
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
‫נשמעו יריות. כולם איתי. יצאנו.‬

104
00:07:02,505 --> 00:07:03,423
‫קדימה.‬

105
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
‫נשמעו יריות.‬

106
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
‫מהר. זה הזמן להמשיך ליעד השני.‬

107
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
‫- לוקאס -‬

108
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
‫נכנסים.‬
‫-חייבים לזוז! עכשיו!‬

109
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
‫בואו!‬

110
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
‫תתפצלו! אחד מאיתנו‬
‫צריך לצאת החוצה עם הנשק!‬

111
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
‫קדימה!‬

112
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
‫תיצמדו לימין.‬

113
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
‫יריות! קומה רביעית, פינת שתיים ושלוש.‬

114
00:08:56,911 --> 00:08:59,955
‫היי! חולצה לבנה, תראה לי את הידיים שלך.‬

115
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
‫אל תירה.‬

116
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
‫אני עובד כאן.‬

117
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
‫הוא נקי.‬
‫-אמרתי שאני עובד כאן.‬

118
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
‫נראה. בדיקת זהות.‬

119
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
‫כן, הוא אחד מהם.‬
‫-זיהוי חיובי. לעצור.‬

120
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
‫שימו לב, כולם, החשודים החליפו בגדים.‬

121
00:09:19,517 --> 00:09:21,978
‫תישאר איתו. ג'ונס, תיצמד אליי מאחור.‬

122
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
‫מכאן. החשוד באולם המזרחי.‬

123
00:09:43,249 --> 00:09:44,916
‫אל תתקרבו!‬
‫-יש לו מכל!‬

124
00:09:44,917 --> 00:09:46,043
‫אמרתי לא להתקרב!‬

125
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
‫החשוד נורה.‬

126
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
‫בודק מכל.‬

127
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
‫המכל לא נפגע.‬

128
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
‫חשוד אותר.‬

129
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
‫חדר ישיבות ג'.‬

130
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
‫אנחנו בדרך.‬

131
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
‫קדימה.‬

132
00:11:06,207 --> 00:11:10,294
‫בבקשה.‬

133
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
‫תהיי בשקט!‬

134
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
‫זה בסדר, גברתי. את בטוחה. את בסדר?‬

135
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
‫התיק שלך.‬
‫-משטרת ניו יורק.‬

136
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
‫אבטחת האו"ם.‬

137
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
‫איפה הוא?‬

138
00:11:30,898 --> 00:11:32,732
‫חשוד נורה. אני צריך בדיקת זהות.‬

139
00:11:32,733 --> 00:11:34,567
‫גם הוא.‬
‫-זיהוי חיובי.‬

140
00:11:34,568 --> 00:11:37,779
‫שמעתי משהו משם.‬
‫-תוציא אותה. נסרוק את האזור.‬

141
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
‫אפשר לראות אותו? לא ראיתי את הפנים שלו.‬

142
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
‫המאבטח של האו"ם?‬
‫-כן.‬

143
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
‫זה מרקוס. זה הוא.‬

144
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
‫כל הכוחות, החשוד לבוש במדי מאבטחי האו"ם.‬

145
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
‫תוודא שהיא בסדר.‬

146
00:12:21,907 --> 00:12:23,492
‫היי...‬
‫-הוא עדיין בפנים.‬

147
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
‫רגע. המאבטח שהיה איתך, לאן הוא הלך?‬

148
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
‫הוא היה כאן.‬

149
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
‫התיק שלי עדיין אצלו...‬

150
00:12:39,091 --> 00:12:41,050
‫עצרו כל לובש מדים של אבטחת האו"ם.‬

151
00:12:41,051 --> 00:12:42,094
‫כאן.‬

152
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
‫יש פה עוד שניים.‬

153
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
‫מצאתי עוד שניים כאן.‬

154
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
‫יש 13 מכלים של קיי-אקס על הגג.‬

155
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
‫תשלחו את אנשי החומרים המסוכנים.‬

156
00:12:55,983 --> 00:12:57,942
‫אחד על גוף החשוד המת. 14 מכלים.‬

157
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
‫הכנו 15 מכלים.‬

158
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
‫לאן את הולכת?‬

159
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
‫- האו"ם -‬

160
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
‫- דני, נייד -‬

161
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
‫היי. שמעת משהו מסולומון?‬

162
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
‫אל תגידי לי שהוא נעצר שוב.‬

163
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
‫מה?‬

164
00:13:53,040 --> 00:13:56,460
{\an8}‫- חבלה וסילוק פצצות -‬

165
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
{\an8}‫אין זכר למרקוס?‬
‫-או למכל הקיי-אקס החסר.‬

166
00:14:12,226 --> 00:14:13,768
‫המשטרה מבצעת חיפוש.‬

167
00:14:13,769 --> 00:14:15,979
‫אנחנו עדיין מנטרלים את שאר המכלים.‬

168
00:14:15,980 --> 00:14:18,773
‫למה זה לוקח הרבה זמן?‬
‫-המנגנונים מתוחכמים.‬

169
00:14:18,774 --> 00:14:21,276
‫נאלצנו להזעיק חבלנים. הם יסיימו תוך שעה.‬

170
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
‫האיש שלכדנו, הוא יודע לאן מרקוס הלך?‬

171
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
‫הוא טוען שלא אבל סיפק מידע לגבי המניע.‬

172
00:14:26,323 --> 00:14:28,449
‫מרקוס תכנת את שחרור הקיי-אקס‬

173
00:14:28,450 --> 00:14:31,619
‫כשצריכת החשמל תגיע ל-200 קילוואט,‬
‫בסביבות הצהריים.‬

174
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
‫כשהאו"ם בתפוסה מלאה.‬

175
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
‫באותו זמן, מועצת הביטחון‬
‫הייתה אמורה להצביע‬

176
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
‫על חלוקת השטח של ויקטור באלה לשלוש מדינות.‬

177
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
‫המכל של מרקוס עדיין יכול להרוג אלפים.‬

178
00:14:41,046 --> 00:14:43,923
‫שלחנו יחידות לבתי המשלחות ולמגוריהם‬

179
00:14:43,924 --> 00:14:47,010
‫של כל חברי מועצת הביטחון‬
‫למקרה שהוא ינסה לפגוע בהם.‬

180
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
‫סגן המנהל.‬

181
00:14:48,721 --> 00:14:51,640
‫דברו עם מיס לרקין.‬
‫היא עסוקה בכישוף שחור כלשהו.‬

182
00:14:54,894 --> 00:14:56,477
‫- מרכז בקרה נייד -‬

183
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
‫הנה אתה, סוף סוף.‬

184
00:14:58,981 --> 00:15:01,566
‫מצאת את מרקוס?‬
‫-לא, אבל את בן דודו, טומאש.‬

185
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
‫הפעלתי את "אדוורס".‬

186
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
‫שתי תוצאות מבטיחות מהשבועות האחרונים.‬

187
00:15:05,738 --> 00:15:07,739
‫טיקטוקרית שקלטה אותו ברקע‬

188
00:15:07,740 --> 00:15:09,699
‫נפגש עם האיש הזה, ג'ורג' סימקו.‬

189
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
‫הוא מהצוות המשפטי של ויקטור באלה.‬

190
00:15:11,911 --> 00:15:14,037
‫ש לו משרד בבניין סיגראם.‬
‫-והשנייה?‬

191
00:15:14,038 --> 00:15:16,497
‫הוא הזכיר מישהי בשם סלואן, חברה אולי.‬

192
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
‫מהשבוע שעבר, הם שהו יחד‬
‫בסוויטת הגג של מלון וינפילד.‬

193
00:15:19,752 --> 00:15:22,837
‫אולי אחד מהם יודע איפה מרקוס מסתתר,‬
‫או לאן הוא הולך.‬

194
00:15:22,838 --> 00:15:23,922
‫לא יזיק לשאול.‬

195
00:15:23,923 --> 00:15:25,298
‫הפרד ומשול. קדימה.‬

196
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
{\an8}‫- מבורכת, אסירת תודה -‬

197
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
‫טומאש?‬

198
00:15:37,102 --> 00:15:38,394
‫אני נשבעת באלוהים,‬

199
00:15:38,395 --> 00:15:41,230
‫כדאי שיהיה לך הסבר טוב‬
‫לכך שלא ענית כשהתקשרתי.‬

200
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
‫דאגתי נורא!‬

201
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
‫מרקוס? מה...?‬

202
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
‫למה אתה כאן? איפה טומאש?‬
‫-במקום בטוח.‬

203
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
‫אבל שלושתנו צריכים לעזוב את המדינה.‬

204
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
‫למה? באיזה בלגן סיבכת אותו עכשיו?‬

205
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
‫שום דבר. הוא יסביר אחר כך.‬
‫אבל הוא צריך שתארגני את המטוס.‬

206
00:15:59,875 --> 00:16:01,293
‫למה הוא לא אמר לי בעצמו?‬

207
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
‫מרקוס!‬

208
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
‫הוא לא יכול לדבר עכשיו,‬
‫אבל הוא אמר שנפגוש אותו בג'יי-אף-קיי.‬

209
00:16:09,510 --> 00:16:11,844
‫המטוס בטטרבורו. כמו תמיד.‬

210
00:16:11,845 --> 00:16:14,013
‫איפה שלא יהיה. הוא צריך שזה יבוצע.‬

211
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
‫לא, אני צריכה לדבר איתו.‬
‫לא אעשה כלום עד שאדבר איתו.‬

212
00:16:17,351 --> 00:16:20,104
‫לדבר. זה כל מה שהוא עשה תמיד, לדבר.‬

213
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
‫תראי מה יצא לו מזה.‬

214
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
‫המשטרה כבר כאן.‬

215
00:16:27,653 --> 00:16:29,779
‫הרבה דיפלומטים שהגיעו לעצרת הכללית‬

216
00:16:29,780 --> 00:16:31,030
‫שוהים במלונות כאן.‬

217
00:16:31,031 --> 00:16:33,700
‫בניין סיגראם נמצא במרחק חמש דקות מכאן.‬

218
00:16:33,701 --> 00:16:35,910
‫אני אטפל בעורך הדין. לכו אתם לחברה.‬

219
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
‫אני רוצה שתחכה במכונית כשאסיים.‬

220
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
‫הבנתי.‬

221
00:16:47,381 --> 00:16:49,007
‫מה שקרה בינך לבין קת'רין‬

222
00:16:49,008 --> 00:16:51,217
‫זה יותר מסתם אי הבנה.‬

223
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
‫איך מצאת אותי, פיטר?‬

224
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
‫אחרי שנחטפת, שחררתי את סולומון ממעצר.‬

225
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
‫פגשתי את הבוס שלו שהציע לי עסקה.‬

226
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
‫המיקום שלך ושל המעבדה הניידת‬

227
00:17:04,356 --> 00:17:06,607
‫בתמורה לטובה שדרשה ממני לפרוץ לאו"ם.‬

228
00:17:06,608 --> 00:17:08,444
‫ואמרת לו ללכת לעזאזל, נכון?‬

229
00:17:08,944 --> 00:17:11,195
‫אל תגיד שהסכמת למעני.‬
‫-לא רק למענך.‬

230
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
‫הזמן הלך ואזל,‬
‫ואיש לא חשב אפילו על ויקטור באלה.‬

231
00:17:14,450 --> 00:17:17,035
‫אבל לא היית שוקל את זה‬
‫לולא הייתי שם, נכון?‬

232
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
‫אבל היית שם.‬

233
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
‫הבטחתי להגן עלייך. לא שזה עזר.‬

234
00:17:21,540 --> 00:17:24,333
‫אני בחרתי לחפש אותך,‬
‫אני ביקשתי מקת'רין להישאר.‬

235
00:17:24,334 --> 00:17:26,461
‫אני סיכנתי את עצמי.‬
‫-כדי להגן עליי.‬

236
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
‫כן, לא שזה עזר.‬

237
00:17:30,549 --> 00:17:31,383
‫בואי.‬

238
00:17:33,635 --> 00:17:36,471
‫אף פעם לא הבנתי למה הוא אהב בגדים צמודים.‬

239
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
‫אבל אני מבין עכשיו.‬

240
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
‫זה גרם לו להרגיש גדול.‬

241
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
‫הגיע הזמן לטיסה שלנו, סלואן.‬

242
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
‫אם אהרוג אותך, זה יסבך אותי הרבה יותר,‬

243
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
‫אבל אעשה זאת אם אצטרך. זה ברור?‬

244
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
‫יופי.‬

245
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
‫תישארי כאן.‬

246
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
‫מיס קילרוי, תפתחי. אף-בי-איי.‬

247
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
‫יש לי כמה שאלות.‬
‫-שקט.‬

248
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
‫קדימה, אני יודע שאת שם.‬

249
00:18:21,850 --> 00:18:25,020
‫אם לא תפתחי,‬
‫אבקש ממאבטחי המלון להכניס אותי.‬

250
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
‫הכול בסדר?‬
‫-במה מדובר?‬

251
00:18:28,357 --> 00:18:30,775
‫אני באמצע ארוחת הבוקר.‬
‫-סליחה על ההפרעה.‬

252
00:18:30,776 --> 00:18:33,903
‫אני רק רוצה לשאול‬
‫בנוגע לחבר שלך, טומאש באלה,‬

253
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
‫ובן דודו, מרקוס דארגן. הם יצרו איתך קשר?‬

254
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
‫טומאש נסע לכמה ימים לוושינגטון‬
‫בענייני עבודה.‬

255
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
‫מה בנוגע למרקוס?‬

256
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
‫אנחנו לא בקשר איתו כבר שנים.‬

257
00:18:44,706 --> 00:18:47,041
‫תני לנו להיכנס, בבקשה.‬
‫-מי את, לעזאזל?‬

258
00:18:47,042 --> 00:18:49,502
‫לא חשוב. יש לכם צו?‬
‫-לא.‬

259
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
‫אז אדבר בפשטות. או שתשיגו צו,‬

260
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
‫או שאדרוש מהמלון לסלק אתכם בגין הטרדה.‬

261
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
‫סליחה על ההפרעה, גברתי.‬

262
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
‫ראית את זה?‬
‫-כן. אות מצוקה אוניברסלי.‬

263
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
‫זה אומר שהוא שם איתה.‬
‫תתקשרי לקת'רין ותודיעי למשטרת ניו יורק.‬

264
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
‫הצילו!‬

265
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
‫צאי מכאן, רוז!‬

266
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
‫אודיע לשוטרים למטה. תגיעי מהר, קת'רין.‬

267
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
‫מה אתה רוצה שאגיד? תגיד שהמיזוג מקולקל.‬

268
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
‫אפשר...? סליחה, מה הבעיה עם המיזוג?‬

269
00:19:39,636 --> 00:19:41,388
‫אל תדאגי, גברתי, זה בטיפול.‬

270
00:19:49,980 --> 00:19:52,149
‫אם תתקרב, אשסף את גרונה.‬

271
00:19:52,649 --> 00:19:54,609
‫לך.‬
‫-אתה יודע שאני לא יכול, מרקוס.‬

272
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
‫אבל נוכל לסיים את זה, בצורה טובה.‬

273
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
‫אסור לך להיות כאן.‬
‫-כמה זמן יש בעיה במיזוג?‬

274
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
‫מצטער, הכניסה לאורחים אסורה.‬
‫-תענה על השאלה!‬

275
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
‫ארבעים וחמש דקות, פחות או יותר.‬

276
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
‫- קומה 13, גג -‬

277
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
‫את מחפשת משהו? גברתי!‬

278
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
‫מה זה?‬

279
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
‫לא, אל תיגע. יש בזה מנגנון הפעלה.‬

280
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
‫מנגנון הפעלה?‬

281
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
‫כמה זמן עד שזה יגיע ל-200 קילוואט?‬
‫-במלוא העוצמה?‬

282
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
‫עוד שמונה דקות.‬
‫-תכבה את המערכת ותסגור את הפתחים.‬

283
00:20:35,776 --> 00:20:37,151
‫המסוף הזה לא עובד.‬

284
00:20:37,152 --> 00:20:39,362
‫יש נוסף למטה אבל אצטרך לפנות למנהלת.‬

285
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
‫תגיד להם שיש בבניין נשק כימי.‬

286
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
‫שומע? משטרת ניו יורק ומאבטחי המלון יגיעו.‬

287
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
‫דבר איתי ונוכל למצוא פתרון ביחד.‬

288
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
‫אל תשליך את חייך‬
‫בשביל מזימת הנקם המעוותת של דוד שלך.‬

289
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
‫אם הוא היה מוכן להקריב את בנו...‬

290
00:21:06,098 --> 00:21:08,600
‫אני בן לוויקטור יותר משטומאש היה אי פעם.‬

291
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
‫לא תוכל לברוח, אבל תוכל לצאת מכאן חי.‬

292
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
‫תקשיב לו.‬
‫-תסתמי את הפה!‬

293
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
‫תקשיב לי!‬
‫-אל תתקרב!‬

294
00:21:29,788 --> 00:21:32,164
‫תן לה ללכת, מרקוס. אני אוציא אותך מכאן.‬

295
00:21:32,165 --> 00:21:34,417
‫לא תיפגע. אף אחד אחר לא צריך למות.‬

296
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
‫מאוחר מדי לזה.‬

297
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
‫אני אמות כלוחם. גיבור.‬

298
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
‫כבאלה.‬

299
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
‫את בסדר?‬

300
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
‫הקיי-אקס כאן.‬
‫יש לנו רק שש דקות לפני שהוא ישתחרר.‬

301
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
‫צאי מהבניין.‬

302
00:21:56,356 --> 00:21:58,316
‫חייבים לפנות כמה שיותר אנשים.‬

303
00:21:58,317 --> 00:21:59,234
‫בואי.‬

304
00:22:01,069 --> 00:22:03,155
‫אני בקושי שומעת את עצמי חושבת.‬

305
00:22:03,947 --> 00:22:05,489
‫נשק כימי?‬
‫-זה מה שהיא אמרה.‬

306
00:22:05,490 --> 00:22:06,782
‫השותף שלי עלה לבדוק.‬

307
00:22:06,783 --> 00:22:10,077
‫תקשיבו לי, חייבים לפנות את כל הבניין.‬

308
00:22:10,078 --> 00:22:12,121
‫זה ייקח יותר משעה.‬
‫-אז תתחילי.‬

309
00:22:12,122 --> 00:22:14,123
‫צריך להרחיק את כולם כמה שיותר.‬

310
00:22:14,124 --> 00:22:16,667
‫אתה. צריך לכבות את מערכת המיזוג.‬
‫-בסדר.‬

311
00:22:16,668 --> 00:22:18,377
‫אקח אותך לחדר הבקרה.‬

312
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
‫רד במדרגות. כמה שיותר למטה. לך. עכשיו.‬

313
00:22:20,922 --> 00:22:22,840
‫חייבים להתפנות עכשיו. קדימה.‬

314
00:22:22,841 --> 00:22:24,717
‫בסדר.‬
‫-כמה זמן נשאר לנו?‬

315
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
‫ארבע דקות בערך.‬

316
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
‫קח.‬

317
00:22:29,973 --> 00:22:30,806
‫כן?‬

318
00:22:30,807 --> 00:22:34,018
‫אי אפשר לסגור את ארבע הקומות העליונות‬
‫דרך מסוף המחשב.‬

319
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
‫לא נספיק להוציא את כולם.‬
‫-יש דרך אחרת.‬

320
00:22:36,355 --> 00:22:38,230
‫אם המערכת תקלוט אש,‬

321
00:22:38,231 --> 00:22:40,274
‫פתחי האוורור ייסגרו אוטומטית,‬

322
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
‫וזה ילכוד בפנים את הקיי-אקס,‬

323
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
‫אבל החיישנים למעלה.‬

324
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
‫בסדר, אני עולה.‬

325
00:22:46,156 --> 00:22:47,656
‫חכי עוד דקה ותרדי.‬

326
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

327
00:22:49,993 --> 00:22:52,244
‫גברתי, אף-בי-איי, צאי מהבניין, עכשיו.‬

328
00:22:52,245 --> 00:22:53,163
‫בסדר.‬

329
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
‫קדימה.‬

330
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
‫קדימה.‬

331
00:23:01,421 --> 00:23:03,381
‫רוז.‬
‫-עזרתי ליצור, אעזור גם לעצור.‬

332
00:23:03,382 --> 00:23:04,591
‫מה אתה מחפש?‬

333
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
‫כל דבר שיבער, בסדר?‬
‫מגבות, סדינים, נייר טואלט...‬

334
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
‫יש גפרורים?‬
‫-המערכת תכבה אותם.‬

335
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
‫אנחנו צריכים משהו גדול ומהיר יותר.‬
‫-אני פתוח לרעיונות.‬

336
00:23:16,395 --> 00:23:18,062
‫חומצה גופרתית.‬
‫-מה?‬

337
00:23:18,063 --> 00:23:20,272
‫חומצה גופרתית ואתנול יתלקחו.‬

338
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
‫ד"ר קול לימד אותי.‬
‫סמוך עליי. אנחנו צריכים למצוא...‬

339
00:23:23,443 --> 00:23:24,360
‫אתנול.‬

340
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
‫כן.‬
‫-קדימה, בואי.‬

341
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
‫תבדקי כמה זמן נשאר, אני אמצא את החיישן.‬
‫-בסדר.‬

342
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
‫דקה, אולי פחות.‬

343
00:23:51,763 --> 00:23:52,931
‫למעלה. בואי!‬
‫-בסדר.‬

344
00:24:14,911 --> 00:24:16,413
‫כמה?‬
‫-הכול.‬

345
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
‫זוזי לאחור.‬

346
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
‫רוז.‬
‫-תן לזה רגע.‬

347
00:24:35,348 --> 00:24:36,224
‫רוז!‬

348
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
‫תראה.‬

349
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
‫קומה 13 וקומת הגג אטומות!‬

350
00:25:28,193 --> 00:25:32,280
‫תגיד לי, ג'ורג',‬
‫לכמה נשמות עליי להתפלל היום?‬

351
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
‫היי. בואי לכאן.‬

352
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
‫כשנצא החוצה, אני אסגיר את עצמי‬

353
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
‫ואספר הכול לקת'רין.‬

354
00:25:57,138 --> 00:25:58,431
‫אני לא יודע מה יקרה.‬

355
00:25:58,932 --> 00:26:02,352
‫אולי אבלה את שארית חיי בתא. אני...‬

356
00:26:02,978 --> 00:26:03,895
‫אני לא יודע.‬

357
00:26:04,479 --> 00:26:05,397
‫אבל...‬

358
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
‫אני צריך שתבטיחי לי משהו.‬

359
00:26:10,652 --> 00:26:12,153
‫כל עוד אני סוכן לילה,‬

360
00:26:12,821 --> 00:26:15,490
‫אנשים ינסו לנצל אותך כדי להגיע אליי.‬

361
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
‫כי הם יודעים‬

362
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
‫שהביטחון שלך...‬

363
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
‫שאת חשובה לי יותר מכל דבר אחר.‬

364
00:26:28,503 --> 00:26:30,422
‫וכל עוד תחפשי אותי,‬

365
00:26:32,215 --> 00:26:33,090
‫תהיי בסכנה.‬

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,008
‫פיטר, אני...‬

367
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
‫תגידי שאני טועה.‬

368
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
‫אתה לא.‬

369
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
‫אני עייפה.‬

370
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
‫נמאס לי להתרוצץ ו...‬

371
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
‫אני רק רוצה חיים נורמליים.‬

372
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
‫מגיע לך.‬

373
00:26:56,197 --> 00:26:57,490
‫אבל אני...‬
‫-תבטיחי לי.‬

374
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
‫לא תחכי שאתקשר.‬

375
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
‫אם תשמעי שאני בצרות, לא תצאי לחפש אותי.‬

376
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
‫תשכחי אותי.‬

377
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
‫אני לא יכולה.‬

378
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
‫לסגת.‬
‫-תודה.‬

379
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
‫לא היינו מצליחים לעצור את זה בלעדייך.‬

380
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
‫תודה.‬

381
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
‫אתה מוכן?‬

382
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
‫כן.‬

383
00:27:51,336 --> 00:27:52,837
‫אין צורך לעשות את זה כאן.‬

384
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
‫פיטר סת'רלנד, תשאול שני...‬

385
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
‫פיטר סת'רלנד הבן, תשאול שני.‬

386
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
‫בתשאול הקודם שלנו, פיטר,‬
‫הודית ששחררת את סולומון וגה,‬

387
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
‫חשוד בחקירה פעילה של "פעולת לילה", ממעצר.‬

388
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
‫הודית גם שפרצת לאומות המאוחדות.‬

389
00:29:26,806 --> 00:29:30,184
‫שגנבת מידע רגיש מלשכת המזכיר הכללי,‬

390
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
‫מידע שתוכנו עדיין לא ידוע.‬

391
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
‫ושהעברת את המידע לשותף אלמוני של מר וגה.‬

392
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
‫ל... באיזה מונח השתמשת?‬

393
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
‫"סוחר במידע".‬

394
00:29:44,282 --> 00:29:45,909
‫זה תקציר מדויק של האירועים?‬

395
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
‫כן, אדוני. כן.‬

396
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
‫אני רוצה לעבור שוב על מה שקרה, מההתחלה.‬

397
00:29:54,626 --> 00:29:55,752
‫לוודא שכיסינו הכול.‬

398
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
‫יש שאלות לפני שנתחיל?‬

399
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
‫לא, אדוני.‬

400
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
‫אני מוכן.‬

401
00:30:08,473 --> 00:30:10,724
‫עוד קצת. נראה לך שאפשר?‬

402
00:30:10,725 --> 00:30:11,934
‫מושלם.‬

403
00:30:11,935 --> 00:30:14,436
‫כן.‬
‫-מצד שמאל.‬

404
00:30:14,437 --> 00:30:15,522
‫רק רגע.‬

405
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
‫התיק שלך, אדוני.‬
‫-כמובן.‬

406
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
‫לפשק ידיים ורגליים, בבקשה.‬

407
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
‫חיפוש נוסף?‬

408
00:30:25,532 --> 00:30:28,868
‫מחמיא לי שאת חושבת שגבר בגילי‬
‫עלול להיות מאיים.‬

409
00:30:29,452 --> 00:30:31,411
‫אנחנו יסודיים בשל הבחירות הקרבות.‬

410
00:30:31,412 --> 00:30:34,665
‫בהחלט. הדבר האחרון שחסר לנו‬
‫זה שהדמוקרטיה האמריקאית‬

411
00:30:34,666 --> 00:30:37,292
‫תיפגע בשל איזה בחור צעיר שנושא סכין.‬

412
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
‫או מאובן ישן עם מחשב נייד.‬

413
00:30:42,799 --> 00:30:44,133
‫המושל הייגן יקבל אותך.‬

414
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}‫- מתקפת טרור סוכלה באו"ם ובמלון -‬

415
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
‫אין מצב שהוא אמר את זה.‬

416
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
‫אתה חושב שזה יעבוד?‬
‫-זה טוב.‬

417
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
‫זה טוב מדי אפילו.‬

418
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
‫כן. שמונה שנים, שלוש מערכות בחירות ביחד.‬

419
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
‫זו יצירת המופת שלך.‬

420
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
‫חמש דקות, אדוני המושל.‬
‫-רוצה להישאר לנאום?‬

421
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
‫מוטב שאלך.‬

422
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
‫זה נשאר אצלי, נכון?‬
‫-כן.‬

423
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
‫אני משאיר אצלי את החומרים הרלוונטיים פחות.‬

424
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
‫לא, כמובן. תשאיר אצלך.‬
‫חשוב לתגמל עבודה טובה.‬

425
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
‫בואו לא נשכח מי עובד אצל מי.‬

426
00:31:50,867 --> 00:31:53,244
‫סיפרתי לך פעם על המגפיים האלו, ג'ייקוב?‬

427
00:31:54,662 --> 00:31:57,456
‫לא? זה היה שנתיים לפני שנפגשנו.‬

428
00:31:57,457 --> 00:31:59,542
‫התמודדתי לבית הנבחרים.‬

429
00:32:00,084 --> 00:32:02,502
‫פיגרתי בפער משמעותי.‬

430
00:32:02,503 --> 00:32:06,048
‫אני לא יודע מי או איך,‬
‫אבל עיתונאי כלשהו שמע‬

431
00:32:06,049 --> 00:32:08,592
‫שהמגפיים שנעלתי במסע הבחירות‬

432
00:32:08,593 --> 00:32:10,053
‫היו שייכים לדודי הגדול.‬

433
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
‫והמצביעים האמינו.‬

434
00:32:13,431 --> 00:32:15,974
‫"זהו אדם שמכבד את העבר,‬

435
00:32:15,975 --> 00:32:18,394
‫"מכבד את עברו, את הערכים האמריקאים."‬

436
00:32:19,062 --> 00:32:19,938
‫והסקרים?‬

437
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
‫ניצחתי במרוץ בהפרש של תשע נקודות.‬

438
00:32:25,026 --> 00:32:28,236
‫אם העיתונאי היה טורח‬
‫לבדוק את העובדות אפילו קצת,‬

439
00:32:28,237 --> 00:32:30,073
‫הוא היה מגלה ש...‬

440
00:32:30,573 --> 00:32:33,409
‫קניתי אותם בחנות יד שנייה שנה קודם.‬

441
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
‫אבל הוא לא בדק.‬

442
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
‫וכן, זה לימד אותי שיעור חשוב.‬

443
00:32:47,966 --> 00:32:51,511
‫לפעמים טוב יותר לתת לאנשים‬
‫להאמין במה שהם רוצים לגביך.‬

444
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
‫שיהיה לך לילה טוב.‬

445
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
‫המחלקה לביטחון המולדת זירזה‬
‫את בקשות התושבות שלכן,‬

446
00:33:11,072 --> 00:33:12,782
‫אבל בקשות המקלט שלכן אושרו.‬

447
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
‫הם אישרו לנו מקלט.‬

448
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
‫לכל אחת מכן הונפק מספר ביטוח לאומי.‬

449
00:33:19,956 --> 00:33:21,373
‫התעודות בפנים.‬

450
00:33:21,374 --> 00:33:24,793
‫תוכלו להשתמש בהן כדי להירשם‬
‫לתוכניות סיוע שונות.‬

451
00:33:24,794 --> 00:33:26,754
‫כל הפרטים בפנים.‬

452
00:33:27,630 --> 00:33:28,881
‫- תעודת ביטוח לאומי -‬

453
00:33:30,550 --> 00:33:32,050
‫- משרד האוצר, נור טאהרי -‬

454
00:33:32,051 --> 00:33:32,968
‫וזה?‬

455
00:33:32,969 --> 00:33:34,845
‫איני בקיאה בפרטי המקרה שלכן,‬

456
00:33:34,846 --> 00:33:37,264
‫אבל המחאות כאלו משמשות לרוב כפיצוי‬

457
00:33:37,265 --> 00:33:40,351
‫על כל אובדן או נזק שנגרם לכן‬
‫בשירות ממשלת ארה"ב.‬

458
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
‫כך אמריקה מעריכה את שוויו של אחי?‬

459
00:33:44,689 --> 00:33:47,566
‫שוב, אני לא בקיאה בפרטי המקרה.‬

460
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
‫תפקידי רק ללוות אתכן בשלבים הבאים.‬

461
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
‫אני לא מבינה.‬

462
00:33:51,070 --> 00:33:52,237
‫מה קרה?‬

463
00:33:52,238 --> 00:33:53,197
‫בשביל מה זה?‬

464
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
‫אל תדאגי. נטפל בזה בהמשך.‬

465
00:33:55,908 --> 00:33:57,576
‫אהיה בקשר כשיהיו עדכונים,‬

466
00:33:57,577 --> 00:34:01,372
‫אבל עד אז,‬
‫ברוכות הבאות לארצות הברית של אמריקה.‬

467
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
‫אני יוצאת להפסקת צהריים.‬
‫-בסדר.‬

468
00:34:32,653 --> 00:34:33,488
‫היי.‬

469
00:34:41,537 --> 00:34:42,538
‫איך מצאת אותי?‬

470
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
‫מתברר שיש לי קשרים עם דרגים בכירים.‬

471
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
‫אלוהים, את הכנת את זה? זה מדהים.‬

472
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
‫זה בסדר.‬

473
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
‫אבל זה לא בדיוק כמו בבית.‬

474
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
‫מה שלום אימך?‬

475
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
‫בשבוע שעבר,‬
‫היא סירבה לצאת מהמיטה או לאכול.‬

476
00:35:01,015 --> 00:35:02,517
‫השבוע היא אוכלת קצת.‬

477
00:35:03,851 --> 00:35:08,898
‫אבל כל היום היא בוהה‬
‫בתמונות של פרהאד בטלפון שלה.‬

478
00:35:10,274 --> 00:35:13,610
‫הדבר הכי גרוע זה שאני חושבת‬
‫שהוא היה אוהב להיות כאן‬

479
00:35:13,611 --> 00:35:15,238
‫אם הוא היה נותן לזה סיכוי.‬

480
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
‫אני ממש מצטערת על הכול, נור.‬

481
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
‫אני יודעת. תודה.‬

482
00:35:25,081 --> 00:35:27,624
‫את אוהבת לעבוד פה לפחות?‬

483
00:35:27,625 --> 00:35:28,918
‫זה מוציא אותי מהבית.‬

484
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
‫הגשתי מועמדות לעבודות אחרות,‬

485
00:35:33,297 --> 00:35:36,383
‫אבל הם לא יכולים לאמת את התואר שלי‬
‫מהאוניברסיטה בבית,‬

486
00:35:36,384 --> 00:35:40,805
‫אז סביר להניח שאצטרך‬
‫לחזור שוב על כמה קורסים כאן.‬

487
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
‫לפעמים...‬

488
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
‫כל יום, אני מקווה שזה ילך וישתפר.‬

489
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
‫זה יקרה.‬

490
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
‫ברגע שתמצאי עבודה שתאהבי, תרכשי חברים...‬

491
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
‫את יכולה להתקשר אליי תמיד.‬

492
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
‫מה שלומך?‬

493
00:35:58,614 --> 00:36:01,659
‫בסדר. חזרתי לקליפורניה.‬

494
00:36:02,160 --> 00:36:03,994
‫עמוסה בעבודה אחרי הקידום.‬

495
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
‫אני בטיפול פעמיים בשבוע. זה טוב.‬

496
00:36:08,249 --> 00:36:10,877
‫אני מרגישה שאני יכולה סוף סוף‬
‫לחזור לחיי שוב.‬

497
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
‫ופיטר?‬

498
00:36:15,590 --> 00:36:16,465
‫אני לא יודעת.‬

499
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
‫אבל אני חושבת שעדיף ככה.‬

500
00:36:26,309 --> 00:36:27,434
‫תראי.‬
‫-אין מצב.‬

501
00:36:27,435 --> 00:36:28,852
‫ראית את זה?‬
‫-הוא פרש.‬

502
00:36:28,853 --> 00:36:30,061
‫הוא פרש?‬
‫-ראית?‬

503
00:36:30,062 --> 00:36:31,189
‫הוא פרש מהמרוץ?‬

504
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
‫בוא נצא לסיבוב.‬

505
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
‫החלטתם כבר מה לעשות איתי?‬

506
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
‫עוד לא.‬

507
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
‫פספסת הרבה בשבועיים האחרונים.‬

508
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
‫- נוקס פורש! -‬

509
00:37:03,095 --> 00:37:06,389
‫"במהלך חסר תקדים,‬
‫פטריק נוקס הסיר את מועמדותו‬

510
00:37:06,390 --> 00:37:08,558
‫"לנשיאות ארה"ב אמש,‬

511
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
‫"שבועיים בלבד לפני הבחירות."‬

512
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
‫מתברר שכשהוא עמד בראש הסי-איי-אי,‬

513
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
‫פטריק נוקס הוביל‬
‫תוכנית מסווגת לפיתוח נשק כימי.‬

514
00:37:16,692 --> 00:37:17,818
‫"פוקסגלאב"?‬

515
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
‫נוקס אישר את זה?‬

516
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
‫הוא גם פיקח על המכירה‬
‫של "פוקסגלאב" לוויקטור באלה.‬

517
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
‫כל זה נחשף אחרי המתקפה?‬

518
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
‫מהקבצים שגנבתי מהמחשב של המזכ"ל?‬

519
00:37:37,838 --> 00:37:40,131
‫ה"ניו יורק טיימס" קיבלו הקלטה‬

520
00:37:40,132 --> 00:37:41,716
‫ממקור אלמוני.‬

521
00:37:41,717 --> 00:37:42,926
‫אחד הסגנים של נוקס‬

522
00:37:42,927 --> 00:37:46,680
‫הציע לוויקטור באלה‬
‫דוגמיות ממיזם "פוקסגלאב".‬

523
00:37:46,681 --> 00:37:48,515
‫הקלטות נמצאו לפני שנים‬

524
00:37:48,516 --> 00:37:51,893
‫במהלך חקירה של האו"ם‬
‫בכל הנוגע לשימוש של באלה בנשק כימי,‬

525
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
‫אבל הם מעולם לא הגישו אותן כראיה.‬

526
00:37:55,606 --> 00:37:58,358
‫אני לא מבין. למה סוחר המידע‬
‫רצה שאשיג את זה?‬

527
00:37:58,359 --> 00:38:00,443
‫זאת הייתה התוכנית מלכתחילה, לדעתי.‬

528
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
‫לנצל את הכאוס‬
‫כדי להגניב מישהו לבניין האו"ם‬

529
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
‫שימצא את האקדח המעשן‬
‫שקושר בין נוקס ל"פוקסגלאב".‬

530
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
‫מה המטרה?‬

531
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
‫הנשיאות מובטחת כמעט למושל הייגן עכשיו.‬

532
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
‫אז אמריקה תקדם אג'נדה של בדלנות‬
‫בארבע השנים הקרובות,‬

533
00:38:16,210 --> 00:38:19,380
‫והביקוש לסוחרי מידע ירקיע שחקים.‬

534
00:38:21,048 --> 00:38:23,383
‫את אומרת שהשפעתי על הבחירות לנשיאות?‬

535
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
‫לא.‬

536
00:38:24,302 --> 00:38:26,386
‫אני אומרת שסיפקת סיוע‬

537
00:38:26,387 --> 00:38:28,973
‫למהלך של השפעה על הבחירות לנשיאות.‬

538
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
‫רואה?‬

539
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
‫לא הייתי כנה לגמרי איתך.‬

540
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
‫בתחילת הקריירה, הייתי שותפה‬
‫לאחד מגדולי המבצעים של "פעולת לילה".‬

541
00:38:53,080 --> 00:38:54,998
‫השותף שלי ואני נשלחנו‬

542
00:38:54,999 --> 00:38:57,543
‫לאתר חפרפרת בפריצת אבטחה בפנטגון.‬

543
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
‫חקרת את אבא שלי?‬
‫-בסופו של דבר זה הוביל לשם, כן.‬

544
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
‫למה לא אמרת?‬
‫-רציתי לתת לך הזדמנות.‬

545
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
‫לו סיפרתי לך, זה היה פוגע‬
‫במערכת היחסים שלנו כבר בתחילתה.‬

546
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
‫ראיתי איך ג'יימי הוקינס‬
‫הפך את אביך לסוכן כפול.‬

547
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
‫והוא הודה בסופו של דבר...‬

548
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
‫בגללך.‬

549
00:39:21,901 --> 00:39:23,693
‫הוא אמר שאם האמת תיחשף אי פעם,‬

550
00:39:23,694 --> 00:39:26,404
‫הוא רצה שהבן שלו ידע שהוא עשה ככל יכולתו‬

551
00:39:26,405 --> 00:39:28,031
‫כדי לפצות על הטעויות שלו.‬

552
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
‫כדי לכפר.‬

553
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
‫רוצה הזדמנות לתקן את זה, פיטר?‬
‫-רק תגידי איך.‬

554
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
‫משימה חדשה.‬

555
00:39:36,791 --> 00:39:40,126
‫יש סיכוי גדול שסוחר המידע הזה משתף פעולה‬

556
00:39:40,127 --> 00:39:42,545
‫או עומד לשלוט בנשיא מכהן,‬

557
00:39:42,546 --> 00:39:45,548
‫ושכל פיסה של מודיעין מסווג‬

558
00:39:45,549 --> 00:39:47,592
‫שתגיע לשולחן הנשיא‬

559
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
‫תוצע למכירה לכל המרבה במחיר.‬

560
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
‫אנחנו צריכים שתגלה מהי בדיוק‬
‫מערכת היחסים ביניהם.‬

561
00:39:55,059 --> 00:39:56,684
‫מה גורם לך לחשוב שאצליח?‬

562
00:39:56,685 --> 00:39:59,229
‫סוחר המידע סילק את כל העקבות שלך מהאו"ם.‬

563
00:39:59,230 --> 00:40:01,106
‫הוא מעוניין בך מסיבה כלשהי.‬

564
00:40:01,107 --> 00:40:04,526
‫אולי כפוליסת ביטוח כנגד הנכס הכי גדול שלו?‬

565
00:40:04,527 --> 00:40:06,611
‫או כפיקוח על האיש שהוא עומד להכתיר‬

566
00:40:06,612 --> 00:40:08,071
‫כאדם החזק ביותר בעולם.‬

567
00:40:08,072 --> 00:40:10,532
‫בכל מקרה, הוא עדיין מאמין שאתה בכיס שלו.‬

568
00:40:10,533 --> 00:40:13,702
‫אז נאפשר לו לחשוב כך.‬

569
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
‫יום אחד הוא יפנה אליך כדי לבקש טובה,‬

570
00:40:17,915 --> 00:40:19,667
‫או כדי לתת פקודות.‬

571
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
‫וכשזה יקרה,‬

572
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
‫אני רוצה שתעשה בדיוק מה שהוא מבקש.‬

573
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
‫תרכוש את אמונו,‬

574
00:40:27,716 --> 00:40:30,009
‫תגלה כל נחש שהוא משלם לו,‬

575
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
‫ואז תחשוף ותחסל.‬

576
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
‫ואם זה יוביל לחדר הסגלגל?‬

577
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
‫נחצה את הגשר הזה כשנגיע אליו.‬

578
00:40:40,563 --> 00:40:43,648
‫בינתיים, המשימה הזאת סודית ביותר,‬

579
00:40:43,649 --> 00:40:47,735
‫לא גלויה אפילו ל"פעולת לילה",‬
‫מה שהופך אותה לקשה ולמסוכנת.‬

580
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
‫אבל אם אתה בעניין,‬
‫מוזלי ואני נפתח לך דף חדש.‬

581
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
‫אז...‬

582
00:40:54,034 --> 00:40:55,494
‫ברור לך כבר שאני בעניין.‬

583
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
‫מה קורה עכשיו?‬

584
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
‫עכשיו אתה מחכה שהוא יתקשר.‬

585
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

