1
00:00:06,297 --> 00:00:07,214
{\an8}PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:07,215 --> 00:00:11,343
Le Secrétaire général des Nations Unies
détient un dossier.

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,928
Apportez-moi ce dossier

4
00:00:12,929 --> 00:00:16,640
et je vous dirai
où l'arme Foxglove est assemblée

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,686
et où Mlle Larkin est retenue prisonnière.

6
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Dans le coffre.

7
00:00:30,030 --> 00:00:31,905
Un dossier d'instruction de la CPI.

8
00:00:31,906 --> 00:00:34,742
- Sur qui ?
- Il s'appelle Viktor Bala.

9
00:00:34,743 --> 00:00:36,910
Criminel de guerre détenu à La Haye.

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,495
Navré pour le dérangement.

11
00:00:38,496 --> 00:00:41,374
{\an8}Oh, à part mon visage et mes empreintes...

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
{\an8}Tout sera effacé demain.

13
00:00:43,376 --> 00:00:46,128
{\an8}Je n'ébruiterai pas votre secret.
À une condition.

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,547
{\an8}Quand j'appelle, vous décrochez.

15
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Qu'est-il arrivé ?
- Ils en ont.

16
00:00:50,467 --> 00:00:53,302
- Du KX ?
- Markus est parti il y a des heures,

17
00:00:53,303 --> 00:00:55,137
avec un lot de bonbonnes.

18
00:00:55,138 --> 00:00:56,680
- Où sont-ils ?
- À l'ONU.

19
00:00:56,681 --> 00:00:59,016
<i>L'Occident nous prend pour des sauvages,</i>

20
00:00:59,017 --> 00:01:01,518
mais monnaie
l'instrument de cette sauvagerie.

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,103
<i>C'est le moment.</i>

22
00:01:03,104 --> 00:01:06,440
Que se passerait-il s'ils ouvraient
ces bonbonnes dans une clim ?

23
00:01:06,441 --> 00:01:09,860
Les gens étoufferaient dans la rue.
Un massacre atroce.

24
00:01:09,861 --> 00:01:12,989
{\an8}On fournit une arme
pour un attentat d'envergure.

25
00:01:23,416 --> 00:01:27,294
En résumé, nous ne pourrions pas
façonner les générations futures

26
00:01:27,295 --> 00:01:31,965
sans le soutien
de formidables alumni tels que Tony.

27
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
{\an8}Levons notre verre à Anthony Ming.

28
00:01:35,136 --> 00:01:37,096
Santé !

29
00:01:37,097 --> 00:01:42,227
Je vous présente le Centre Anthony Ming
pour l'entrepreneuriat.

30
00:02:01,037 --> 00:02:05,792
Des parasites. Tous, jusqu'au dernier.
Cherchant à s'accrocher au plus fortuné.

31
00:02:06,543 --> 00:02:09,504
C'est ça,
d'avoir un bâtiment à son nom, j'imagine.

32
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
S'ils savaient, hein ?

33
00:02:15,135 --> 00:02:17,928
Ça m'aura coûté un dîner gastronomique

34
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
de soutirer à la doyenne Wu
le nom de Jacob Monroe.

35
00:02:23,768 --> 00:02:26,770
Avait-elle d'autres anecdotes
à mon sujet ?

36
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
Juris doctor, MBA, félicitations du jury.

37
00:02:30,441 --> 00:02:33,694
Mais elle n'a pas su m'expliquer pourquoi

38
00:02:33,695 --> 00:02:37,157
votre nom n'est pas sur ce bâtiment
que vous avez financé.

39
00:02:38,032 --> 00:02:40,952
Je reste discret
sur les causes que je soutiens.

40
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
Dommage.

41
00:02:45,373 --> 00:02:46,456
Le Centre Monroe.

42
00:02:46,457 --> 00:02:49,084
J'aimerais que les Américains s'affirment.

43
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Tony est natif de Cleveland.

44
00:02:54,340 --> 00:02:58,803
Comment faites-vous pour financer
toutes ces activités philanthropiques ?

45
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
Ne perdons pas notre temps.

46
00:03:03,099 --> 00:03:06,768
Je lis la lettre des anciens élèves.
Je sais qui vous êtes.

47
00:03:06,769 --> 00:03:09,438
Et je sais ce que vous venez tenter.

48
00:03:09,439 --> 00:03:13,692
Vous avez été trop bavard,
vous avez dit ce qu'il ne fallait pas

49
00:03:13,693 --> 00:03:15,777
et vos fonds se tarissent.

50
00:03:15,778 --> 00:03:20,158
Si vous imaginez que je vais ouvrir
mon chéquier par bonté d'âme,

51
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
ou bien par esprit de confraternité,

52
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
vous risquez d'être déçu.

53
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
Il fallait bien que j'essaie.

54
00:03:31,002 --> 00:03:31,961
Eh bien...

55
00:03:34,088 --> 00:03:36,049
ça n'empêche pas de s'entraider.

56
00:03:36,966 --> 00:03:39,219
Je peux creuser un peu

57
00:03:39,969 --> 00:03:44,097
et trouver des casseroles,
de quoi distancier vos concurrents.

58
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Et en échange ?

59
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
C'est à ça que ça sert,
une négociation, non ?

60
00:03:51,105 --> 00:03:54,484
Et c'est là qu'est le véritable plaisir,
n'est-ce pas ?

61
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Monsieur.

62
00:04:25,640 --> 00:04:29,351
Cinq hommes correspondant au signalement
sont venus réparer la clim.

63
00:04:29,352 --> 00:04:31,520
- Employés de l'ONU ?
- Tous accrédités.

64
00:04:31,521 --> 00:04:33,855
- Ils sont sur le toit.
- Vérifiez.

65
00:04:33,856 --> 00:04:36,733
- L'évacuation avance ?
- On s'en occupe.

66
00:04:36,734 --> 00:04:41,155
- Il reste des civils à faire sortir.
- Prévenez-moi quand ce sera fait.

67
00:04:46,119 --> 00:04:47,744
- Sutherland.
- Monsieur.

68
00:04:47,745 --> 00:04:49,371
J'ai pas mal de questions.

69
00:04:49,372 --> 00:04:52,708
Votre officier traitant
m'assure que vous y répondrez.

70
00:04:52,709 --> 00:04:54,793
Pour l'instant, armez-vous.

71
00:04:54,794 --> 00:04:57,045
Mme Larkin, suivez-moi au PC.

72
00:04:57,046 --> 00:04:58,714
- Moi ?
- Personne n'a vu Markus.

73
00:04:58,715 --> 00:05:01,843
Vous seule pouvez identifier les suspects.

74
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
De quoi parle-t-il ?

75
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
Un malentendu.

76
00:05:15,064 --> 00:05:16,482
"Un malentendu" ?

77
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
C'est gonflé.

78
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
J'attendais une explication
et ça n'y ressemble pas, putain !

79
00:05:23,990 --> 00:05:27,451
Mon agent a déserté
une deuxième fois en un mois,

80
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
après avoir fui
avec un suspect de première importance.

81
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Il vous a fait faire quelque chose ?

82
00:05:35,710 --> 00:05:37,003
Le patron de Solomon.

83
00:05:37,545 --> 00:05:40,297
Le temps pressait
et je devais trouver le labo.

84
00:05:40,298 --> 00:05:43,926
- Trouver Rose.
- Non, je devais arrêter tout ça !

85
00:05:44,469 --> 00:05:47,347
Quand ce sera fait,
je vous raconterai tout.

86
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Vous avez intérêt.

87
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Il en reste combien ?

88
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Encore deux.

89
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
Zann et les autres devraient être là.

90
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
- En approche du toit.
<i>- Nous attendons votre rapport.</i>

91
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
- Je ne vois ni Peter ni Catherine.
- Ils ne sont pas là.

92
00:06:33,976 --> 00:06:35,103
Pas officiellement.

93
00:06:46,906 --> 00:06:48,157
Ils sont partis !

94
00:07:00,169 --> 00:07:02,504
Coups de feu. Les secours avec moi.

95
00:07:02,505 --> 00:07:03,464
On y va.

96
00:07:04,048 --> 00:07:05,425
<i>Coups de feu.</i>

97
00:07:09,929 --> 00:07:12,515
Vite, direction la deuxième cible.

98
00:07:17,311 --> 00:07:19,689
<i>- On entre.</i>
- Allons-y ! Tout de suite !

99
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
Suivez-moi !

100
00:07:23,568 --> 00:07:26,529
Séparez-vous.
L'un de nous doit sortir avec l'arme.

101
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
En avant !

102
00:07:35,830 --> 00:07:37,540
Serrez à droite.

103
00:08:18,456 --> 00:08:21,542
<i>Coups de feu ! Coin nord-nord-est.</i>

104
00:08:57,787 --> 00:09:00,957
<i>- La chemise blanche, mains en l'air !
- Ne tirez pas.</i>

105
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Je travaille ici.

106
00:09:08,506 --> 00:09:10,423
- RAS.
- Je travaille ici.

107
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
On va voir ça.

108
00:09:13,135 --> 00:09:15,845
- C'est l'un d'eux.
- Identifié. Arrêtez-le.

109
00:09:15,846 --> 00:09:16,972
À toutes les unités :

110
00:09:16,973 --> 00:09:19,016
<i>les suspects ont changé de tenue.</i>

111
00:09:19,517 --> 00:09:20,725
Surveillez-le.

112
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
Jones, suis-moi.

113
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
<i>Par ici ! Suspect dans l'atrium est.</i>

114
00:09:43,249 --> 00:09:44,958
- Reculez.
- Il a une bonbonne !

115
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
Reculez !

116
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
Suspect abattu.

117
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
J'examine la bonbonne.

118
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
<i>Bonbonne intacte.</i>

119
00:10:32,923 --> 00:10:34,049
<i>Suspect repéré.</i>

120
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
Salle de réunion C.

121
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
On arrive.

122
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
Allons-y.

123
00:11:06,207 --> 00:11:10,294
Pitié.

124
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
Silence !

125
00:11:21,055 --> 00:11:24,350
Vous ne craignez plus rien.
Tout va bien ?

126
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
- Votre sac.
- Police !

127
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Sécurité de l'ONU.

128
00:11:29,355 --> 00:11:30,231
Où est-il ?

129
00:11:30,940 --> 00:11:32,732
<i>Suspect abattu. Identifiez-le.</i>

130
00:11:32,733 --> 00:11:34,734
- Lui aussi.
- C'est l'un d'eux.

131
00:11:34,735 --> 00:11:37,779
<i>- J'ai entendu du bruit par là.
- Sortez avec elle.</i>

132
00:11:37,780 --> 00:11:40,240
On a un autre angle ?
Je n'ai pas vu son visage.

133
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
Le type de l'ONU ?

134
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
C'est Markus. C'est lui.

135
00:11:50,418 --> 00:11:53,337
Le suspect porte un uniforme de l'UNDSS.

136
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Examinez-la.

137
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Où est l'agent qui était avec vous ?

138
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
Il était là.

139
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
- Arrêtez les agents de l'UNDSS.
- Par ici.

140
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Deux de plus ici.

141
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
J'en ai trouvé ici.

142
00:12:51,604 --> 00:12:53,855
<i>Il y a 13 bonbonnes de KX sur le toit.</i>

143
00:12:53,856 --> 00:12:55,982
Faites venir
des unités en combinaison NBC.

144
00:12:55,983 --> 00:12:59,653
- Ça fait 14 bonbonnes récupérées.
- On en a préparé 15.

145
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Où allez-vous ?

146
00:13:28,516 --> 00:13:30,726
Allô ? Des nouvelles de Solomon ?

147
00:13:31,769 --> 00:13:34,313
Il ne s'est pas encore fait arrêter ?

148
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
Pardon ?

149
00:13:52,706 --> 00:13:56,460
{\an8}POLICE DE NEW YORK
DÉMINEURS

150
00:14:09,807 --> 00:14:12,225
<i>- Aucun signe de Markus ?
- Ni du KX manquant.</i>

151
00:14:12,226 --> 00:14:16,020
La police fouille le périmètre.
On neutralise les autres bonbonnes.

152
00:14:16,021 --> 00:14:18,773
- C'est si long ?
- Ils les ont piégées.

153
00:14:18,774 --> 00:14:21,276
On a dû faire venir les démineurs.

154
00:14:21,277 --> 00:14:23,862
L'homme qu'on a arrêté
peut-il savoir où va Markus ?

155
00:14:23,863 --> 00:14:26,322
Il dit que non,
mais il nous a éclairés sur le motif.

156
00:14:26,323 --> 00:14:28,533
Les bonbonnes devaient libérer le KX

157
00:14:28,534 --> 00:14:31,619
quand la consommation
atteindrait 200 kWh, vers midi.

158
00:14:31,620 --> 00:14:33,288
Une fois l'ONU bondée.

159
00:14:33,289 --> 00:14:35,874
Quand le Conseil de sécurité devait voter

160
00:14:35,875 --> 00:14:38,668
la division du territoire de Viktor Bala.

161
00:14:38,669 --> 00:14:41,045
Il peut encore faire
des milliers de morts.

162
00:14:41,046 --> 00:14:42,338
On envoie des unités

163
00:14:42,339 --> 00:14:45,884
aux missions et aux résidences
des membres du Conseil de sécurité.

164
00:14:45,885 --> 00:14:48,345
- Il pourrait les cibler.
- M. le directeur.

165
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
Voyez Rose Larkin.
Elle utilise sa magie noire.

166
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
Te voilà enfin.

167
00:14:58,898 --> 00:15:01,566
- Tu as trouvé Markus ?
- Juste son cousin Tomás.

168
00:15:01,567 --> 00:15:03,234
J'ai lancé AdVerse.

169
00:15:03,235 --> 00:15:05,737
Deux occurrences ces 15 derniers jours.

170
00:15:05,738 --> 00:15:09,699
Une influenceuse l'a filmé en arrière-plan
avec un certain George Simko,

171
00:15:09,700 --> 00:15:11,910
un des avocats de Viktor Bala.

172
00:15:11,911 --> 00:15:14,037
- Son cabinet est à Manhattan.
- La seconde ?

173
00:15:14,038 --> 00:15:16,497
Il a parlé de Sloane, sûrement une copine.

174
00:15:16,498 --> 00:15:19,751
La semaine dernière,
ils logeaient au Wynnfield Hotel.

175
00:15:19,752 --> 00:15:22,795
L'un d'eux sait peut-être
où Markus se cache.

176
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
Demandons. Divisons pour mieux régner.

177
00:15:34,058 --> 00:15:34,975
Tomás ?

178
00:15:37,102 --> 00:15:41,230
Bon Dieu, j'espère que tu as
une bonne raison de ne pas décrocher !

179
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
J'étais morte d'inquiétude !

180
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
Markus ?

181
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
- Où est Tomás ?
- Il est en sécurité.

182
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
Mais nous devons quitter le pays.

183
00:15:52,743 --> 00:15:54,994
Pourquoi ? Dans quoi l'as-tu fourré ?

184
00:15:54,995 --> 00:15:59,041
Ce n'est rien. Il t'expliquera,
mais il veut que tu prépares le jet.

185
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
Pourquoi il n'a pas appelé ?

186
00:16:04,672 --> 00:16:05,505
Markus !

187
00:16:05,506 --> 00:16:09,509
Il ne peut pas parler, mais il a dit
qu'il nous rejoindrait à JFK.

188
00:16:09,510 --> 00:16:14,013
- Le jet est à Teterboro. Comme toujours.
- Peu importe ! Fais-le.

189
00:16:14,014 --> 00:16:17,350
Non, je ne ferai rien
avant de lui avoir parlé.

190
00:16:17,351 --> 00:16:22,022
Parler, parler. Il ne faisait que ça.
Regarde comment il a fini.

191
00:16:26,235 --> 00:16:27,652
La police est sur place.

192
00:16:27,653 --> 00:16:31,030
Pour tous les diplomates
dans les hôtels du quartier.

193
00:16:31,031 --> 00:16:35,910
Le cabinet est à cinq minutes d'ici.
Je prends l'avocat, prenez la copine.

194
00:16:35,911 --> 00:16:39,247
Attendez-moi à la voiture
quand j'aurai fini.

195
00:16:39,248 --> 00:16:40,207
Entendu.

196
00:16:47,381 --> 00:16:51,217
Entre Catherine et toi,
il y a plus qu'un simple malentendu.

197
00:16:51,218 --> 00:16:52,928
Comment tu m'as retrouvée ?

198
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Après ta capture, j'ai libéré Solomon.

199
00:16:58,434 --> 00:17:00,727
Son patron m'a proposé un marché.

200
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Te localiser toi et le labo mobile

201
00:17:04,356 --> 00:17:08,860
- en échange d'une chose à voler à l'ONU.
- Tu l'as envoyé chier, j'espère ?

202
00:17:08,861 --> 00:17:11,195
- Tu as fait ça pour moi ?
- Pas seulement.

203
00:17:11,196 --> 00:17:14,449
Le temps pressait
et on n'avait pas envisagé Viktor Bala.

204
00:17:14,450 --> 00:17:16,951
Sans moi, tu n'aurais jamais accepté.

205
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Mais tu y étais.

206
00:17:18,704 --> 00:17:21,539
J'avais promis de te protéger.
Tout ça pour ça...

207
00:17:21,540 --> 00:17:24,292
Je suis venue à New York,
j'ai insisté pour rester,

208
00:17:24,293 --> 00:17:26,461
- j'ai bravé le danger.
- Pour me protéger.

209
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
Oui. Tout ça pour ça...

210
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
Viens.

211
00:17:33,635 --> 00:17:36,471
Je me demandais
pourquoi il les portait serrés.

212
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
Mais je comprends.

213
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
Pour se sentir fort.

214
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
Prenons notre vol, Sloane.

215
00:17:52,071 --> 00:17:55,406
Te tuer me compliquerait la tâche,

216
00:17:55,407 --> 00:17:58,410
mais je le ferai s'il le faut. Compris ?

217
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Bien.

218
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
Ne bouge pas.

219
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
Mlle Killory, ouvrez. C'est le FBI.

220
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
- J'ai des questions.
- Silence.

221
00:18:20,015 --> 00:18:21,766
Je sais que vous êtes là.

222
00:18:21,767 --> 00:18:25,020
Si vous n'ouvrez pas,
j'appelle la sécurité.

223
00:18:26,271 --> 00:18:28,356
- Tout va bien ?
- Qu'y a-t-il ?

224
00:18:28,357 --> 00:18:30,733
- Je petit-déjeunais.
- Navré.

225
00:18:30,734 --> 00:18:33,903
J'ai quelques questions sur Tomás Bala

226
00:18:33,904 --> 00:18:36,697
et son cousin, Markus Dargan.

227
00:18:36,698 --> 00:18:39,659
Tomás est à Washington pour affaires.

228
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Et Markus ?

229
00:18:42,246 --> 00:18:44,705
Nous ne l'avons pas vu depuis des années.

230
00:18:44,706 --> 00:18:47,250
- Laissez-nous entrer...
- Qui êtes-vous ?

231
00:18:47,251 --> 00:18:49,502
Qu'importe. Avez-vous un mandat ?

232
00:18:49,503 --> 00:18:52,338
Alors c'est simple, demandez-en un

233
00:18:52,339 --> 00:18:55,425
ou je demande à l'hôtel
de vous faire sortir.

234
00:19:01,265 --> 00:19:02,808
Désolés du dérangement.

235
00:19:04,184 --> 00:19:07,146
- Tu as vu ça ?
- Signal de détresse universel.

236
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Ça veut dire qu'il est là.
Appelle Catherine, préviens la police.

237
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
À l'aide !

238
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Va-t'en, Rose !

239
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
Je préviens les flics.
Venez vite, Catherine.

240
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Dites-leur que la clim débloque.

241
00:19:37,342 --> 00:19:39,635
Excusez-moi. Un souci avec la clim ?

242
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
Ce n'est rien, on la répare.

243
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Un pas de plus et je l'égorge.

244
00:19:52,733 --> 00:19:54,609
- Dégage !
- Impossible, Markus.

245
00:19:54,610 --> 00:19:56,695
Trouvons une solution pacifique.

246
00:20:07,080 --> 00:20:09,665
- Sortez !
- La clim débloque depuis quand ?

247
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
- C'est interdit au public.
- Répondez-moi !

248
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Environ 45 minutes.

249
00:20:16,882 --> 00:20:18,132
{\an8}ÉTAGES SUPÉRIEURS

250
00:20:18,133 --> 00:20:21,053
Vous cherchez quelque chose ? Madame !

251
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
C'est quoi ?

252
00:20:24,473 --> 00:20:27,016
N'y touchez pas ! Elle est piégée.

253
00:20:27,017 --> 00:20:27,975
Piégée ?

254
00:20:27,976 --> 00:20:31,521
- Quand atteindra-t-elle 200 kWh ?
- La conso maximum ?

255
00:20:32,898 --> 00:20:35,775
- Dans huit minutes.
- Arrêtez tout.

256
00:20:35,776 --> 00:20:39,362
Ce terminal est en panne.
Je dois appeler la manager.

257
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Prévenez-la qu'il y a une arme chimique.

258
00:20:48,205 --> 00:20:50,791
Tu entends ?
La police et la sécurité arrivent.

259
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
Parle-moi, on trouvera une solution.

260
00:20:59,174 --> 00:21:03,219
Ne gâche pas ta vie
pour la vengeance tordue de ton oncle.

261
00:21:03,220 --> 00:21:06,013
Il a été
jusqu'à sacrifier son propre fils...

262
00:21:06,014 --> 00:21:08,600
Il me voit plus comme un fils que Tomás.

263
00:21:19,403 --> 00:21:22,280
Tu ne peux pas t'échapper,
mais tu peux survivre.

264
00:21:22,281 --> 00:21:24,115
- Écoute-le.
- Ta gueule !

265
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
- Écoute-moi !
- Recule !

266
00:21:29,788 --> 00:21:32,164
Lâche-la. Tu vas descendre avec moi.

267
00:21:32,165 --> 00:21:34,417
Ni toi ni personne ne mourra.

268
00:21:34,418 --> 00:21:35,669
C'est trop tard.

269
00:21:40,257 --> 00:21:42,426
Je vais mourir en héros.

270
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
En Bala.

271
00:21:49,516 --> 00:21:50,600
Tout va bien ?

272
00:21:52,269 --> 00:21:55,313
Le KX est ici.
Il ne nous reste que six minutes.

273
00:21:55,314 --> 00:21:56,355
Sortez.

274
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
Évacuons le plus de monde possible. Allez.

275
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
Quel boucan !

276
00:22:03,947 --> 00:22:05,406
- Arme chimique ?
- D'après elle.

277
00:22:05,407 --> 00:22:06,782
Mon coéquipier est monté.

278
00:22:06,783 --> 00:22:10,077
Croyez-moi. Il faut évacuer le bâtiment.

279
00:22:10,078 --> 00:22:14,123
- Ça prendra une heure.
- Commencez et éloignez tout le monde.

280
00:22:14,124 --> 00:22:18,377
- On doit couper la clim.
- Suivez-moi en salle de contrôle.

281
00:22:18,378 --> 00:22:20,921
Prenez l'escalier,
descendez autant que possible.

282
00:22:20,922 --> 00:22:24,717
- Il faut évacuer. Allez !
- Il nous reste combien de temps ?

283
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
Quatre minutes.

284
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
Tiens.

285
00:22:30,891 --> 00:22:34,018
On n'arrive pas
à bloquer l'aération par le terminal.

286
00:22:34,019 --> 00:22:36,354
- Pas le temps d'évacuer.
<i>- Il y a une solution.</i>

287
00:22:36,355 --> 00:22:40,274
Si le système détecte un incendie,
les aérations se ferment.

288
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
Ça piègerait le KX.

289
00:22:42,361 --> 00:22:44,528
Mais les capteurs sont à l'étage.

290
00:22:44,529 --> 00:22:45,572
<i>Je monte.</i>

291
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
Descends dans une minute.

292
00:22:49,993 --> 00:22:52,245
Madame, FBI. Évacuez, tout de suite.

293
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
Allez...

294
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
Allez...

295
00:23:02,130 --> 00:23:04,591
Je suis responsable, je t'aide.
Tu cherches quoi ?

296
00:23:05,634 --> 00:23:09,011
Tout ce qui brûle.
Serviettes, draps, papier toilette.

297
00:23:09,012 --> 00:23:11,555
- Des allumettes ?
- Ça ne prendrait pas.

298
00:23:11,556 --> 00:23:14,810
- Il faut une grosse flamme.
- J'écoute tes idées.

299
00:23:16,395 --> 00:23:17,478
Acide sulfurique.

300
00:23:17,479 --> 00:23:20,272
- Quoi ?
- Avec l'éthanol, ça s'enflamme.

301
00:23:20,273 --> 00:23:23,442
Le Dr Cole me l'a appris. On doit trouver...

302
00:23:23,443 --> 00:23:24,361
De l'éthanol.

303
00:23:24,945 --> 00:23:25,779
Allons-y.

304
00:23:43,213 --> 00:23:45,173
Surveille le temps. Je cherche le capteur.

305
00:23:49,177 --> 00:23:50,345
Une minute.

306
00:23:51,763 --> 00:23:52,681
Là-haut. Allez.

307
00:24:14,494 --> 00:24:16,413
- Combien ?
- Tout.

308
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Recule.

309
00:24:29,843 --> 00:24:31,928
- Rose...
- Ça prend un peu de temps.

310
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Regarde.

311
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
Étages supérieurs verrouillés !

312
00:25:28,193 --> 00:25:32,280
Dis-moi, George. Pour combien d'âmes
dois-je prier, aujourd'hui ?

313
00:25:43,708 --> 00:25:45,502
Attends, viens.

314
00:25:50,131 --> 00:25:53,593
Quand on va sortir, je vais me rendre

315
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
et tout avouer à Catherine.

316
00:25:57,138 --> 00:25:58,847
J'ignore ce qui m'arrivera.

317
00:25:58,848 --> 00:26:02,352
Si je finirai ma vie en prison ou...

318
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
Je n'en sais rien, mais...

319
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Promets-moi une chose.

320
00:26:10,652 --> 00:26:15,490
Tant que je serai agent de nuit,
des gens t'utiliseront pour m'atteindre.

321
00:26:16,533 --> 00:26:17,617
Conscients du fait

322
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
que ta sécurité...

323
00:26:23,915 --> 00:26:26,876
Que tu comptes plus que tout pour moi.

324
00:26:28,503 --> 00:26:30,422
Tant que tu me chercheras,

325
00:26:32,215 --> 00:26:33,090
tu seras en danger.

326
00:26:33,091 --> 00:26:35,093
- Peter...
- Dis-moi que j'ai tort.

327
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Non.

328
00:26:42,642 --> 00:26:43,977
J'en ai assez.

329
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
J'en ai marre de fuir et...

330
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
Je veux une vie normale.

331
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
Tu le mérites.

332
00:26:56,197 --> 00:26:57,490
- Mais...
- Promets-le.

333
00:26:59,284 --> 00:27:00,994
N'attends pas que j'appelle.

334
00:27:02,954 --> 00:27:05,206
Si j'ai des ennuis, ne me cherche pas.

335
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
Oublie-moi.

336
00:27:10,629 --> 00:27:11,546
Impossible.

337
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
Vous avez été indispensable, Rose.

338
00:27:39,658 --> 00:27:40,492
Prêt ?

339
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Inutile de faire ça ici.

340
00:28:53,398 --> 00:28:55,483
Peter Sutherland, deuxième session...

341
00:28:56,443 --> 00:28:58,945
Peter Sutherland fils, deuxième session.

342
00:29:14,502 --> 00:29:18,005
Précédemment, vous avez reconnu
avoir libéré Solomon Vega,

343
00:29:18,006 --> 00:29:22,051
appréhendé dans le cadre
d'une affaire Night Action en cours.

344
00:29:23,219 --> 00:29:26,306
Vous avez aussi avoué
une effraction à l'ONU,

345
00:29:26,806 --> 00:29:32,270
dans le bureau du Secrétaire général,
pour dérober des renseignements inconnus

346
00:29:33,521 --> 00:29:36,815
et les transmettre
à un complice anonyme de M. Vega.

347
00:29:36,816 --> 00:29:42,238
- Un, comment dites-vous ?
- "Courtier en renseignements."

348
00:29:44,282 --> 00:29:46,242
Ai-je bien résumé les faits ?

349
00:29:47,619 --> 00:29:49,287
Oui, monsieur.

350
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
J'aimerais tout revoir à nouveau,
depuis le début.

351
00:29:54,626 --> 00:29:56,002
Pour ne rien négliger.

352
00:29:56,586 --> 00:29:58,004
Des questions ?

353
00:29:59,130 --> 00:30:00,548
Aucune, monsieur.

354
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Je suis prêt.

355
00:30:09,265 --> 00:30:10,809
{\an8}DANS LE CAMP DE L'AMÉRIQUE

356
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
- Votre mallette, monsieur.
- Bien sûr.

357
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
Veuillez écarter les bras.

358
00:30:23,905 --> 00:30:24,948
Seconde fouille ?

359
00:30:25,532 --> 00:30:28,868
Ça me flatte qu'à mon âge,
vous me trouviez dangereux.

360
00:30:29,494 --> 00:30:34,665
- L'élection approche, on ne néglige rien.
- Évitons que la démocratie américaine

361
00:30:34,666 --> 00:30:37,292
succombe à un jeune fou armé d'un couteau.

362
00:30:37,293 --> 00:30:39,212
Ou à un fossile armé d'un PC.

363
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Le gouverneur Hagan vous attend.

364
00:30:53,309 --> 00:30:55,311
{\an8}ATTENTAT EMPÊCHÉ À L'ONU

365
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
Oh non, il n'a pas dit ça !

366
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
- Ça fera l'affaire ?
- C'est très bon.

367
00:31:07,198 --> 00:31:10,701
C'est même trop bon.

368
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Oh, oui. Après huit ans
et trois élections ensemble,

369
00:31:14,497 --> 00:31:16,082
c'est votre chef-d'œuvre.

370
00:31:18,126 --> 00:31:21,129
- Cinq minutes, gouverneur.
- Vous écoutez le discours ?

371
00:31:22,255 --> 00:31:23,131
Je dois filer.

372
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
- Je peux le garder ?
- Oui.

373
00:31:27,510 --> 00:31:30,470
J'ai gardé
les éléments les moins pertinents.

374
00:31:30,471 --> 00:31:34,475
Évidemment, gardez-les.
Il faut savoir récompenser le bon travail.

375
00:31:38,855 --> 00:31:42,358
N'oublions pas qui travaille pour qui.

376
00:31:50,867 --> 00:31:53,244
Je vous ai parlé de ces bottes, Jacob ?

377
00:31:54,662 --> 00:31:57,372
Non ? C'était avant qu'on se rencontre.

378
00:31:57,373 --> 00:31:59,542
Je me présentais dans mon district.

379
00:32:00,084 --> 00:32:02,502
J'étais franchement loin derrière.

380
00:32:02,503 --> 00:32:06,048
Allez savoir comment,
un journaliste a entendu dire

381
00:32:06,049 --> 00:32:10,053
que les bottes que je portais
avaient appartenu à mon grand-oncle.

382
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
Les électeurs ont adoré ça.

383
00:32:13,431 --> 00:32:18,394
"Voilà un homme qui respecte le passé,
son histoire et les valeurs américaines."

384
00:32:19,062 --> 00:32:19,938
Mon score ?

385
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
J'ai été élu avec neuf points d'avance.

386
00:32:25,026 --> 00:32:28,236
Si ce journaliste avait
un tant soit peu creusé,

387
00:32:28,237 --> 00:32:33,409
il aurait appris que je les avais achetées
dans une friperie un an plus tôt.

388
00:32:34,786 --> 00:32:35,828
Mais non.

389
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
J'en ai tiré une précieuse leçon.

390
00:32:47,966 --> 00:32:51,511
Il vaut mieux laisser les gens
croire ce qu'ils veulent.

391
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
Bonne soirée.

392
00:33:07,568 --> 00:33:11,071
La Sécurité intérieure a accéléré
votre demande de résidence

393
00:33:11,072 --> 00:33:13,366
et votre demande d'asile a été reçue.

394
00:33:15,535 --> 00:33:16,785
On obtient l'asile.

395
00:33:16,786 --> 00:33:19,955
Vous avez toutes deux
un numéro de sécurité sociale.

396
00:33:19,956 --> 00:33:24,793
Les cartes sont dedans.
Vous pouvez prétendre aux aides sociales.

397
00:33:24,794 --> 00:33:26,838
Les détails sont dans le dossier.

398
00:33:32,135 --> 00:33:32,968
Et ça ?

399
00:33:32,969 --> 00:33:37,472
J'ignore le détail de votre situation,
mais ces chèques servent à indemniser

400
00:33:37,473 --> 00:33:40,351
les dommages subis
au service du gouvernement.

401
00:33:42,353 --> 00:33:44,688
L'Amérique estime mon frère à ce prix ?

402
00:33:44,689 --> 00:33:47,566
Je ne connais pas votre situation.

403
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
Je vous guide dans la procédure.

404
00:33:49,736 --> 00:33:51,069
Je ne comprends pas.

405
00:33:51,070 --> 00:33:53,197
Ça ne va pas ? C'est pour quoi ?

406
00:33:54,407 --> 00:33:55,907
Je t'expliquerai.

407
00:33:55,908 --> 00:34:01,372
Je vous tiendrai au courant.
En attendant, bienvenue aux États-Unis.

408
00:34:28,524 --> 00:34:30,902
- Je pars en pause déjeuner.
- D'accord.

409
00:34:41,537 --> 00:34:45,666
- Comment vous m'avez retrouvée ?
- Il se trouve que j'ai le bras long.

410
00:34:47,710 --> 00:34:50,462
Vous avez fait ça ? C'est délicieux.

411
00:34:50,463 --> 00:34:51,631
Ce n'est pas mal.

412
00:34:52,215 --> 00:34:54,425
C'est moins bon qu'à la maison.

413
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Et votre mère ?

414
00:34:57,053 --> 00:35:00,014
La semaine dernière,
elle refusait de se lever et de manger.

415
00:35:01,015 --> 00:35:02,975
Cette semaine, elle mange un peu.

416
00:35:03,851 --> 00:35:08,898
Mais elle passe son temps à regarder
des photos de Farhad sur son téléphone.

417
00:35:10,274 --> 00:35:15,154
Le pire, c'est qu'il se serait plu ici,
s'il l'avait suivie.

418
00:35:18,157 --> 00:35:20,243
Je suis navrée pour tout, Noor.

419
00:35:22,453 --> 00:35:24,413
Je sais. Merci.

420
00:35:25,081 --> 00:35:27,666
Vous aimez travailler ici, au moins ?

421
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
Ça me fait sortir.

422
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Je candidate pour d'autres emplois,

423
00:35:33,297 --> 00:35:36,133
mais il est impossible
de certifier mon diplôme,

424
00:35:36,134 --> 00:35:40,805
alors je vais sûrement devoir
repasser des examens ici.

425
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Certains jours...

426
00:35:45,184 --> 00:35:47,686
Chaque jour,
j'espère que ça va s'arranger.

427
00:35:47,687 --> 00:35:48,895
Ça va s'arranger.

428
00:35:48,896 --> 00:35:52,440
Avec un travail qui vous plaît,
de nouveaux amis...

429
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
Appelez-moi quand vous voulez.

430
00:35:57,655 --> 00:35:58,613
Et vous, ça va ?

431
00:35:58,614 --> 00:36:03,994
Ça va. Je suis rentrée en Californie.
Je suis débordée, depuis ma promotion.

432
00:36:03,995 --> 00:36:07,039
J'ai deux séances de psy
par semaine, c'est bien.

433
00:36:08,416 --> 00:36:10,877
Je peux enfin recommencer ma vie.

434
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
Et Peter ?

435
00:36:15,590 --> 00:36:16,507
Je ne sais pas.

436
00:36:19,218 --> 00:36:22,263
Mais je pense que c'est mieux comme ça.

437
00:36:27,518 --> 00:36:29,812
- Vous avez vu ?
- Vu quoi ?

438
00:36:40,656 --> 00:36:42,116
Allons marcher.

439
00:36:47,496 --> 00:36:49,624
Vous avez décidé quoi faire de moi ?

440
00:36:51,417 --> 00:36:52,293
Pas encore.

441
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
Vous avez raté
beaucoup de choses, récemment.

442
00:37:02,220 --> 00:37:03,094
{\an8}KNOX FINI !

443
00:37:03,095 --> 00:37:08,558
"Patrick Knox a retiré sa candidature
à l'élection présidentielle hier soir,

444
00:37:08,559 --> 00:37:10,685
"deux semaines avant le scrutin."

445
00:37:10,686 --> 00:37:13,021
{\an8}Quand il était directeur de la CIA,

446
00:37:13,022 --> 00:37:16,691
{\an8}Patrick Knox aurait dirigé
un programme d'armes chimiques.

447
00:37:16,692 --> 00:37:19,612
Foxglove ? Knox l'avait autorisé ?

448
00:37:20,321 --> 00:37:24,617
Il a aussi chapeauté
la vente d'armes Foxglove à Viktor Bala.

449
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
C'est sorti après l'attentat ?

450
00:37:34,669 --> 00:37:37,837
Grâce aux archives que j'ai volées
au Secrétaire général ?

451
00:37:37,838 --> 00:37:41,716
La presse a reçu un enregistrement audio
d'une source anonyme.

452
00:37:41,717 --> 00:37:46,680
Un assistant de Knox donnant à Viktor Bala
des échantillons du projet Foxglove.

453
00:37:46,681 --> 00:37:51,893
Des preuves trouvées il y a des années,
pendant l'enquête de l'ONU sur Bala,

454
00:37:51,894 --> 00:37:55,605
mais jamais admises à l'instruction.

455
00:37:55,606 --> 00:37:58,441
Pourquoi le courtier
voulait récupérer ça ?

456
00:37:58,442 --> 00:38:00,443
Ça devait être son plan.

457
00:38:00,444 --> 00:38:04,030
À la faveur de l'attentat,
faire entrer quelqu'un à l'ONU

458
00:38:04,031 --> 00:38:06,908
pour trouver la preuve
qui lie Knox à Foxglove.

459
00:38:06,909 --> 00:38:07,827
Pour quoi ?

460
00:38:09,495 --> 00:38:12,539
Le gouverneur Hagan
est certain d'être élu.

461
00:38:12,540 --> 00:38:16,209
L'Amérique passe quatre ans
dirigée par un isolationniste.

462
00:38:16,210 --> 00:38:19,505
Pour un courtier en renseignements,
la demande explose.

463
00:38:21,048 --> 00:38:23,384
J'ai influencé une élection ?

464
00:38:24,385 --> 00:38:26,386
Non, vous avez été complice

465
00:38:26,387 --> 00:38:28,973
de ceux qui l'ont influencée.

466
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Je ne vous ai pas tout raconté.

467
00:38:48,993 --> 00:38:53,079
À mes débuts, j'ai participé à l'une
des plus grosses affaires du Night Action.

468
00:38:53,080 --> 00:38:57,543
Mon coéquipier et moi
devions trouver la taupe du Pentagone.

469
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
- Vous avez enquêté sur mon père ?
- Ça nous a menés à lui.

470
00:39:04,425 --> 00:39:06,634
- Vous ne m'avez rien dit ?
- Par équité.

471
00:39:06,635 --> 00:39:11,891
Vous en parler aurait tendu nos rapports.

472
00:39:12,892 --> 00:39:16,729
J'ai vu Jamie Hawkins
transformer votre père en agent double.

473
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
Et l'élément décisif...

474
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
c'était vous.

475
00:39:21,901 --> 00:39:25,028
Si la vérité éclatait,
il voulait que son fils sache

476
00:39:25,029 --> 00:39:28,031
qu'il avait tout fait
pour rattraper ses erreurs.

477
00:39:28,032 --> 00:39:29,367
Pour expier.

478
00:39:30,534 --> 00:39:33,704
- Vous voulez vous rattraper ?
- Dites-moi comment.

479
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Une mission.

480
00:39:36,791 --> 00:39:42,545
Il est très probable que ce courtier
soit en position de contrôler le président

481
00:39:42,546 --> 00:39:45,548
et que le moindre
renseignement confidentiel

482
00:39:45,549 --> 00:39:47,592
qui passe par la Maison Blanche

483
00:39:47,593 --> 00:39:49,678
finisse vendu au plus offrant.

484
00:39:50,262 --> 00:39:55,058
Nous avons besoin que vous déterminiez
la nature exacte de leur relation.

485
00:39:55,059 --> 00:39:59,229
- Pourquoi en serais-je capable ?
- Le courtier a effacé vos traces.

486
00:39:59,230 --> 00:40:01,189
Il semble tenir à vous garder.

487
00:40:01,190 --> 00:40:04,526
Comme garantie ou comme atout maître ?

488
00:40:04,527 --> 00:40:08,071
Ou pour contrôler
l'homme le plus puissant du monde.

489
00:40:08,072 --> 00:40:13,702
Il croit toujours que vous lui appartenez,
alors laissons-le penser ça.

490
00:40:14,370 --> 00:40:17,914
Tôt ou tard, il appellera
pour vous demander une faveur

491
00:40:17,915 --> 00:40:19,708
ou pour vous donner un ordre.

492
00:40:20,626 --> 00:40:22,252
Quand il le fera,

493
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
je veux que vous fassiez
tout ce qu'il vous demande,

494
00:40:26,006 --> 00:40:30,260
que vous gagniez sa confiance,
pour découvrir les traitres qu'il paie,

495
00:40:30,261 --> 00:40:33,097
pour ensuite tout révéler et les détruire.

496
00:40:33,681 --> 00:40:35,474
Même jusqu'au Bureau ovale ?

497
00:40:38,477 --> 00:40:40,562
On verra ça en temps voulu.

498
00:40:40,563 --> 00:40:43,648
En attendant,
cette mission est top secrète,

499
00:40:43,649 --> 00:40:47,735
même pour le Night Action,
ce qui la complique et la rend dangereuse.

500
00:40:47,736 --> 00:40:51,574
Mais si vous êtes partant,
Mosley et moi, nous vous absoudrons.

501
00:40:52,616 --> 00:40:55,494
- Alors...
- C'est oui, vous le savez déjà.

502
00:40:56,954 --> 00:40:57,955
Et maintenant ?

503
00:40:59,373 --> 00:41:02,501
Maintenant, vous attendez qu'il appelle.

504
00:43:20,222 --> 00:43:24,268
Sous-titres : Patrice Piquionne

