1
00:00:06,256 --> 00:00:07,131
(前情提要)

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,675
化學武器落入不明暴徒手中

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
探員在城裡到處瞎找

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
結果你的探員把唯一可靠的線索帶走

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
彼得現在是嫌犯嗎?

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,102
聯合國的秘書長

7
00:00:20,103 --> 00:00:21,395
有我要的東西

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,896
只要把那個檔案給我

9
00:00:22,897 --> 00:00:26,692
我就告訴你“毛地黃”武器的組裝地點

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
以及萊金小姐目前關在哪裡

11
00:00:29,571 --> 00:00:30,821
我要進聯合國大廈

12
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
如果你幫忙,我今晚就能帶你見媽媽

13
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
原來是真的...

14
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
你變成美國人的間諜

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,832
那份法國報告...

16
00:00:41,833 --> 00:00:43,334
你女兒在名單上

17
00:00:43,835 --> 00:00:44,753
放了我

18
00:00:45,253 --> 00:00:46,754
我們可以警告這些人

19
00:00:46,755 --> 00:00:48,589
給你女兒這個機會

20
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
- 他在哪裡?
- 你要相信我

21
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
要嘛開槍,要嘛閃邊

22
00:00:52,886 --> 00:00:55,596
博士,你無論如何都不能完工

23
00:00:55,597 --> 00:00:57,431
拖延,我會救出你和那個小姐

24
00:00:57,432 --> 00:00:58,348
怎麼了?

25
00:00:58,349 --> 00:01:00,809
我們受夠你的辦法了

26
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
- 你太過分了
- 把他關進冰庫

27
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
- 我是湯瑪斯巴拉!
- 你本來就配不上“巴拉”這個姓

28
00:01:09,569 --> 00:01:10,403
不行!

29
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
怎麼?你要我走到死?

30
00:01:34,594 --> 00:01:36,261
{\an8}你知道湯瑪斯傑佛遜

31
00:01:36,262 --> 00:01:38,972
{\an8}紀念碑上的名言不完全是他寫的嗎?

32
00:01:38,973 --> 00:01:39,891
{\an8}(十個月前)

33
00:01:41,142 --> 00:01:42,518
我哪會知道,蘿絲?

34
00:01:42,519 --> 00:01:43,520
你又怎麼會知道?

35
00:01:44,020 --> 00:01:47,648
這裡是歷史寶庫,一天根本看不完

36
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
我們接著去國會圖書館吧?

37
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
你知道今天遲早要結束吧?

38
00:01:55,073 --> 00:01:57,033
我知道,我太傻了

39
00:01:57,534 --> 00:02:00,911
我以為一直走下去就能讓今天久一點

40
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
你是這個打算?

41
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
總得試試

42
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
好吧,那繼續走吧

43
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
- 快啦
- 別拖著我啦

44
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
嘿

45
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
怎麼?你在想什麼?

46
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
對不起,我只是...

47
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
我喜歡這樣

48
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
在一起

49
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
對啊

50
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
對啊,我也是

51
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
不過這也只是痴人說夢吧?

52
00:02:40,285 --> 00:02:43,872
你明天就要搭機
到不知道哪個地方,我...

53
00:02:45,165 --> 00:02:46,248
我又要回家

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,042
這些都只能變成回憶了

55
00:02:49,043 --> 00:02:51,921
- 我沒辦法拒絕總統
- 我不要你拒絕

56
00:02:53,840 --> 00:02:55,925
你很想當暗夜情報員

57
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
去也是應該的

58
00:02:58,011 --> 00:02:59,804
只是我很矛盾,畢竟...

59
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
我只認識兩個暗夜情報員,我的...

60
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
對啊

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
我會小心的

62
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
我們才剛剛相遇

63
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
結果你的未來就要成為機密

64
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
探員的行蹤要保密有很多原因

65
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
最重要的就是...

66
00:03:27,081 --> 00:03:28,708
要保護他們最愛的人

67
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
我只希望時間能多一點

68
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
對啊

69
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
其實...

70
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
我們偶遇過一次

71
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
對啊

72
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
也許還會再相遇

73
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
對啊,也許吧

74
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
《暗夜情報員》

75
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
請小心

76
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
整批成品在那裡

77
00:04:39,570 --> 00:04:43,573
我們已經完成所有要求
求求你們,放了我的家人

78
00:04:43,574 --> 00:04:45,158
要我們說好才算數

79
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
做完一批就再做一批!

80
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
快點!

81
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
蓋起來

82
00:04:58,214 --> 00:05:00,716
假設這些毒氣進入空調系統

83
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
可能會有什麼情形?

84
00:05:04,637 --> 00:05:07,723
依照空調系統大小和毒氣罐數而定

85
00:05:07,724 --> 00:05:10,643
嚴重者可以從目標建物擴散到全城

86
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
路上的民眾會氣絕身亡

87
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
上次這種大量死傷規模已經是...

88
00:05:19,444 --> 00:05:22,488
我們在製造大規模恐攻武器

89
00:05:23,614 --> 00:05:24,614
這並非我的本意

90
00:05:24,615 --> 00:05:28,328
“毛地黃”本來是保護人命的實驗

91
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
我不能再混合...

92
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
回去工作!

93
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
我沒辦法

94
00:05:36,461 --> 00:05:38,296
他們挾持我的家人,沒辦法

95
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
你的家人一定希望我們阻止恐怖分子

96
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
我們已經給他們15罐KX毒氣

97
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
傷害已經造成了

98
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
降低其他成品的毒性呢?

99
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
想辦法在下一批動手腳?

100
00:05:56,606 --> 00:06:00,485
只要稍微更動成分,下一批就會無效

101
00:06:01,152 --> 00:06:03,821
- 外觀跟第一批可能不太...
- 我們非試不可

102
00:06:05,990 --> 00:06:06,866
我要幫什麼忙?

103
00:06:08,159 --> 00:06:09,493
(紐約警局)

104
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
這證件能用嗎?好像趕出來的

105
00:06:12,205 --> 00:06:13,164
是趕出來的

106
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
- 我們進去後,你要到哪裡?
- 秘書長室

107
00:06:17,752 --> 00:06:18,711
真的?

108
00:06:19,212 --> 00:06:20,088
有問題嗎?

109
00:06:21,047 --> 00:06:22,506
光靠訪客通行證不行

110
00:06:22,507 --> 00:06:24,800
需要高度安檢樓層的證件

111
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
我再想辦法

112
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
上樓後找拉斯楚思特

113
00:06:29,555 --> 00:06:32,057
他是秘書長的主要顧問

114
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
我跟他合作過

115
00:06:33,810 --> 00:06:36,395
只要他覺得你很重要,就會盡量幫你

116
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
謝謝

117
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
(茹爾塔赫里)

118
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
(亞瑟萊特)

119
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
走到樓梯最上面再靠右邊走

120
00:06:57,291 --> 00:06:58,668
電梯在後面

121
00:06:59,168 --> 00:07:00,710
其他就看你了

122
00:07:00,711 --> 00:07:01,837
好

123
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
保重

124
00:07:05,091 --> 00:07:07,551
出去後,用我給的手機打給薩米

125
00:07:07,552 --> 00:07:09,636
他有追蹤手機,一定在附近

126
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
他會帶你見你媽媽

127
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
其實

128
00:07:15,810 --> 00:07:17,437
對不起,我沒處理好

129
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
我要你知道,我...

130
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
再見,彼得

131
00:07:29,198 --> 00:07:30,032
再見

132
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
茹爾行竊前有關掉監視器,我查過了

133
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
你就這樣讓她拿走?

134
00:07:43,754 --> 00:07:46,924
當然不是,我想攔她,可是她跑掉了

135
00:07:47,425 --> 00:07:49,551
我用不著提醒你

136
00:07:49,552 --> 00:07:55,308
那份名單流出政府手中會怎麼樣吧?

137
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
對吧?

138
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
你在威脅我?

139
00:07:58,561 --> 00:08:02,355
你沒把名單拿來這裡就沒事了

140
00:08:02,356 --> 00:08:04,484
我說過,我的書房很安全

141
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
無恥賤貨

142
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
她有說要去哪裡嗎?

143
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
沒有,不過我很確定她會去哪裡

144
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
聯合國大廈

145
00:08:21,584 --> 00:08:24,002
等我緝捕她歸案

146
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
我們就要跟外交部長好好討論

147
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
賈瓦德,你忘了這裡是誰管的

148
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
你才忘了我們祖國是誰管的

149
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
外交官每天來來去去

150
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
你最好記住了

151
00:08:50,905 --> 00:08:52,322
{\an8}(孟加拉)

152
00:08:52,323 --> 00:08:54,951
{\an8}(吐瓦魯、巴西)

153
00:08:56,494 --> 00:08:57,994
{\an8}應該在備忘錄裡

154
00:08:57,995 --> 00:08:59,120
{\an8}茹爾,你怎麼來了?

155
00:08:59,121 --> 00:09:01,748
艾蜜莉,你有空嗎?

156
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
現在不行,要準備重要議程

157
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
你明天來的話...

158
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
你還好吧?

159
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
{\an8}來,請收下

160
00:09:10,633 --> 00:09:11,550
這是什麼?

161
00:09:11,551 --> 00:09:12,510
這是你們的

162
00:09:13,010 --> 00:09:14,094
不該在我們手上

163
00:09:14,095 --> 00:09:16,012
幹嘛神秘兮兮的?

164
00:09:16,013 --> 00:09:17,514
告訴我這是怎麼...

165
00:09:17,515 --> 00:09:18,598
(法國情報局)

166
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
...一回事

167
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
- 這是從哪兒弄來的?
- 伊朗政府

168
00:09:25,273 --> 00:09:27,649
他們要在法國搜捕每個異議分子

169
00:09:27,650 --> 00:09:29,651
你必須保護他們每個人

170
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
他們會殺了你

171
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
我有想清楚

172
00:09:34,949 --> 00:09:36,283
(海樂)

173
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
抱歉,我得走了

174
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
{\an8}- 海樂
- 茹爾,賈瓦德知道你在哪裡

175
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
什麼?

176
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
賈瓦德知道你在哪,茹爾,趕快離開

177
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an8}(大樓管理:提傑金)

178
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
(資訊部:維庫克)

179
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
- 其中一個代表團...
- 不好意思

180
00:10:06,689 --> 00:10:07,814
我去影印

181
00:10:07,815 --> 00:10:09,025
送到你的辦公室

182
00:10:09,859 --> 00:10:10,693
好

183
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
- 有事嗎?
- 對

184
00:10:15,281 --> 00:10:17,699
資訊部?又來了,拜託

185
00:10:17,700 --> 00:10:18,908
你們上禮拜才來過

186
00:10:18,909 --> 00:10:20,744
這次又要更新惡意軟體檔?

187
00:10:20,745 --> 00:10:23,371
- 對啊
- 好,我去叫嘉莉

188
00:10:23,372 --> 00:10:26,041
- 其實呢,拉斯在嗎?
- 楚思特先生?

189
00:10:26,042 --> 00:10:26,958
- 對
- 在啊

190
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
要從老大的辦公室開始?

191
00:10:29,295 --> 00:10:32,005
希望可以,先讓嘉莉休息一下

192
00:10:32,006 --> 00:10:34,674
- 我們太常找她了
- 大家都一樣,別生氣

193
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
不會啦

194
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
拉斯,資訊部的人

195
00:10:40,222 --> 00:10:42,974
- 又來了?嘉莉呢?
- 他想從這裡開始

196
00:10:42,975 --> 00:10:44,517
處理秘書長的電腦

197
00:10:44,518 --> 00:10:47,103
好,但半小時後要連開兩個會

198
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
不用那麼久

199
00:10:50,107 --> 00:10:53,276
資訊部的人這禮拜還真忙

200
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
對啊,老樣子了

201
00:10:57,698 --> 00:11:01,451
{\an8}哈根...

202
00:11:01,452 --> 00:11:02,494
{\an8}(我愛美國)

203
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
開始呼口號!

204
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
哈根...

205
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
看來又在鬧了

206
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
你確定他們在這裡?

207
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
他們昨晚用的手機
15分鐘前連到這裡的基地台

208
00:11:17,802 --> 00:11:19,636
彼得不一定還跟著她,但...

209
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
有的話就得找到人

210
00:11:21,514 --> 00:11:26,894
哈根...

211
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
他們完全不怕我們看,有點嚇人

212
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
因為他們不會留我們活口

213
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
- 快好了嗎?
- 對,快了

214
00:11:54,088 --> 00:11:57,841
你走之前可以幫我一個忙嗎?

215
00:11:57,842 --> 00:11:59,676
- 好啊
- 我老是收到通知

216
00:11:59,677 --> 00:12:02,470
要我分享無線網路給其他辦公室的人

217
00:12:02,471 --> 00:12:05,515
我當然拒絕了,可是又一直出現

218
00:12:05,516 --> 00:12:06,683
先放那裡

219
00:12:06,684 --> 00:12:08,435
- 我好了再幫你看
- 好

220
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
謝謝

221
00:12:12,356 --> 00:12:15,234
- 喂...你在幹嘛?
- 什麼意思?

222
00:12:15,735 --> 00:12:18,069
幹嘛開他的檔案?你在找什麼?

223
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
回答我啊

224
00:12:21,824 --> 00:12:24,159
- 我在找一個檔案
- 什麼檔案?

225
00:12:24,160 --> 00:12:26,619
應該在這裡,但卻找不到

226
00:12:26,620 --> 00:12:28,747
這是檔名,有什麼意義嗎?

227
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
- 最後八碼是日期
- 對,我知道

228
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
所以不在他的電腦上,過太多年了

229
00:12:34,670 --> 00:12:37,714
- 你是說這個檔案沒有拷貝?
- 不是

230
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
我是說不在樓上這裡

231
00:12:40,760 --> 00:12:44,679
不過一定在樓下檔案室
所有檔案都有備份

232
00:12:44,680 --> 00:12:48,391
- 我怎麼知道你沒唬我?
- 因為是我負責備份

233
00:12:48,392 --> 00:12:51,978
他每次開會後
都叫我把好幾T資料存到樓下

234
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
我不是亂講的

235
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
很好,來吧

236
00:12:57,526 --> 00:13:02,490
選總統,救國家...

237
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
加油!哈根!

238
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
選總統,救國家!

239
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
丟掉

240
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
丟掉,不然我打斷你脖子

241
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
哈根...

242
00:13:23,552 --> 00:13:32,728
美國...

243
00:13:33,312 --> 00:13:36,105
小心點,混蛋,你想鬧事嗎?

244
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
- 滾蛋
- 你跟我說什麼?

245
00:13:37,733 --> 00:13:39,943
- 給我讓路,走開!
- 小子,你是怎樣?

246
00:13:39,944 --> 00:13:41,861
- 別碰我
- 我叫你走開

247
00:13:41,862 --> 00:13:43,822
小子,你最好道歉

248
00:13:43,823 --> 00:13:46,241
不然我們把你打得滿地找牙

249
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
先生

250
00:13:47,868 --> 00:13:50,995
我是受國際法保護的外交官員

251
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
- 讓我過去,不然...
- 怎樣?

252
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
你要告訴外國朋友我們不夠好客?

253
00:13:55,209 --> 00:13:58,378
你快教訓這個豬頭男友,不然我們來

254
00:13:58,379 --> 00:13:59,295
他不是我男友

255
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
別動,你這個愛說謊的賤貨

256
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
- 他說什麼?
- 他說你媽媽是臭婊子

257
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
- 王八蛋
- 喂!

258
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
扁他!

259
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
我討厭你,哈根!

260
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
看路啊

261
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
還好吧?

262
00:14:31,745 --> 00:14:33,329
我母親在哪裡?

263
00:14:33,330 --> 00:14:35,165
要我帶你去找她嗎?

264
00:14:38,711 --> 00:14:39,628
由你決定

265
00:14:47,761 --> 00:14:48,637
小心

266
00:14:58,230 --> 00:15:00,732
- 別走這裡
- 沒別條路

267
00:15:00,733 --> 00:15:02,567
你不想讓手廢掉就走別條...

268
00:15:02,568 --> 00:15:04,694
夠了,我是說實話

269
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
我可以送你進去,輕鬆點,馬上就好

270
00:15:07,907 --> 00:15:09,532
我很怕痛

271
00:15:09,533 --> 00:15:12,201
所以我真的跟你一樣只想趕快結束

272
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
好,來吧

273
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
把他鎖在裡面!

274
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
快!

275
00:15:35,517 --> 00:15:37,018
讓我看到你的手,快!

276
00:15:37,019 --> 00:15:37,978
別這樣!

277
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
對不起

278
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
- 對不起
- 過來

279
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
(檔案室)

280
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
是哪個?

281
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
這裡,最後一個架子,有標示

282
00:16:09,468 --> 00:16:11,260
- 哪一列?
- 第三列

283
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
全都根據日期編目

284
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
(聯合國)

285
00:16:22,982 --> 00:16:23,815
我...

286
00:16:23,816 --> 00:16:25,317
我可以走了嗎?

287
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
可以,快滾

288
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
不好意思

289
00:16:38,706 --> 00:16:43,335
美國...

290
00:16:49,550 --> 00:16:50,383
彼得!

291
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
美國...

292
00:16:58,183 --> 00:17:02,312
立刻解散,不然警方會拘留你們!

293
00:17:02,813 --> 00:17:07,818
我說立刻解散
不然警方會拘留你們!

294
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
這是非法集會!

295
00:17:11,447 --> 00:17:12,280
不准動

296
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
這場集會沒有申請許可!

297
00:17:14,158 --> 00:17:15,575
走這邊

298
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
- 哈根...
- 立刻解散!

299
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
這是非法集會!

300
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
哈根...

301
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
警方會拘留各位!

302
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
這場集會沒有申請許可!

303
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
彼得牽扯到什麼事?

304
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
竟然要你這種垃圾提供保護!

305
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
我不聊別人八卦

306
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
對啊,好紳士哦

307
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
前面

308
00:17:43,562 --> 00:17:44,813
再走幾公尺

309
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
進行李廂

310
00:17:51,737 --> 00:17:53,196
你最好馬上斃了我

311
00:17:53,197 --> 00:17:56,783
不然我會用那把手槍塞爆你的屁眼

312
00:17:56,784 --> 00:17:58,451
讓你痛得哀哀叫

313
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
美女,少吹牛了,時間到

314
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
有用了

315
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
- 第二批進度怎麼樣?
- 我們在裝第一罐了

316
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
沒有示範用的試管?

317
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
概念驗證階段早就過了

318
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
贊恩!

319
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
不要!

320
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
葛羅莉亞!

321
00:18:41,495 --> 00:18:43,871
不行!老威,我們沒事

322
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
- 別動她!
- 那就別亂搞

323
00:18:47,000 --> 00:18:49,460
我查過玻璃瓶裡有殺傷力的液體

324
00:18:49,461 --> 00:18:50,461
是紫色的

325
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
製造是非常精密的過程

326
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
天...不行...

327
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
博士,沒想到你的研究筆記這麼好看

328
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
你很會遣詞用字

329
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
例如你怎麼描述
有效KX毒氣的招牌紫色

330
00:19:07,646 --> 00:19:09,605
肚子挨一刀會死得很慢

331
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
因為要留點時間讓胃酸慢慢流出

332
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
讓敗血症有時間讓器官衰竭

333
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
綽綽有餘讓你用這段時間
再做一批毒氣

334
00:19:18,949 --> 00:19:19,908
可是...

335
00:19:20,409 --> 00:19:21,243
如果你鬼混

336
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
想要再破壞成品

337
00:19:25,747 --> 00:19:29,292
那就不是浪費我的時間
而是浪費她的時間

338
00:19:29,293 --> 00:19:30,209
不要

339
00:19:30,210 --> 00:19:31,544
- 葛羅莉亞!
- 不要!

340
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
- 葛羅莉亞!
- 威佛!

341
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
你們三個跟贊恩和伊勒克留守

342
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
其他人跟我來

343
00:19:37,467 --> 00:19:38,385
天啊

344
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
賈瓦德

345
00:19:59,489 --> 00:20:00,365
請過來一下

346
00:20:01,533 --> 00:20:02,492
現在就來!

347
00:20:10,918 --> 00:20:12,753
你們兩個怎麼在這裡?

348
00:20:14,087 --> 00:20:15,254
你們應該去搜...

349
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
我叫他們回來的

350
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
你叫他們回來?

351
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
為什麼?

352
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
我們找不到昨晚竊案任何的監視影片

353
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
但是卻發現其他很有意思的事...

354
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
賈瓦德,你跟那個奸賊有什麼關係?

355
00:20:38,153 --> 00:20:39,112
關係?

356
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
我的工作

357
00:20:43,242 --> 00:20:46,285
就是要深入了解每個工作人員

358
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
就只是這樣

359
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
蒐集情報

360
00:20:53,418 --> 00:20:54,835
什麼樣的情報?

361
00:20:54,836 --> 00:20:57,088
讓我知道你那個多嘴的女兒

362
00:20:57,089 --> 00:20:58,590
住在哪裡的情報

363
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
資訊就是把柄

364
00:21:02,552 --> 00:21:05,513
伊朗就是利用把柄

365
00:21:05,514 --> 00:21:11,185
來保護人民,以免他們受到誘惑

366
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
你對誘惑還挺有研究的

367
00:21:15,190 --> 00:21:16,315
對不對?

368
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
所以你才把名單送到使館?

369
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
為了茹爾?

370
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
因為她讓你覺得自己很特別?

371
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
我沒空陪你玩這種白癡遊戲

372
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
你在這裡指控我

373
00:21:39,798 --> 00:21:41,924
讓她逃離我們的手掌心?

374
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
我只是在蒐集情報

375
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
你覺得你講的話

376
00:21:49,182 --> 00:21:53,019
加上幾段監視器的影像

377
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
就能讓外交部長懷疑我的操守?

378
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
我會看著你為這件事上絞刑架

379
00:22:01,987 --> 00:22:03,864
不只我這麼說

380
00:22:05,157 --> 00:22:06,741
還有其他證人

381
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
請進來

382
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
嗨...這是怎麼搞的?

383
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
說實話,我們還在拼湊整件事的經過

384
00:22:21,465 --> 00:22:23,049
但我告訴你大概情形

385
00:22:23,050 --> 00:22:28,888
你不顧我的建議
堅持把非常搶手的情報

386
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
移到你的辦公室

387
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
後來被疑似跟你過從甚密的女性偷走

388
00:22:37,230 --> 00:22:42,944
看起來,你自始至終都跟她密切合作

389
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
祖國的同胞對你有很多疑問

390
00:22:53,997 --> 00:22:56,583
真主保佑,希望你能回答他們...

391
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
把他帶走

392
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
我的女兒

393
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
我的女兒

394
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
我的女兒!

395
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
真不敢相信你在這裡

396
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
再也別離開我了

397
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
我只剩你這個女兒

398
00:24:02,524 --> 00:24:04,109
我們可以就地解決

399
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
什麼?

400
00:24:05,735 --> 00:24:08,947
酒精和硫酸在一起會產生激烈反應

401
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
我可以封住排氣口,加快反應速度

402
00:24:13,034 --> 00:24:15,202
讓大火和我們

403
00:24:15,203 --> 00:24:16,329
都被圍堵在這裡

404
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
你要把我們活活燒死

405
00:24:20,000 --> 00:24:22,918
他們不可能會留我們活口

406
00:24:22,919 --> 00:24:25,629
雖然其他人也有我的本事

407
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
但這間實驗室和這些化學藥品
是專門用來製造KX毒氣

408
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
我們犯的錯無法挽回

409
00:24:32,053 --> 00:24:34,680
可是如果能犧牲自己,毀了實驗室

410
00:24:34,681 --> 00:24:37,100
也許能避免以後的憾事

411
00:24:38,518 --> 00:24:39,436
不行

412
00:24:39,936 --> 00:24:41,229
我們還有反抗的方法

413
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
少講話,多做事!

414
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
監視我們的人只剩五個

415
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
在馬可斯來以前
你能用現有原料做出什麼嗎?

416
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
要有...

417
00:25:00,207 --> 00:25:01,916
毒性,而且能透過空氣傳播?

418
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
像是能讓人昏迷?

419
00:25:03,919 --> 00:25:04,753
對

420
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
舅舅

421
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
喂,巴拉舅舅

422
00:25:28,360 --> 00:25:29,652
我以為是湯瑪斯

423
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
我代替他來

424
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
出了一點問題

425
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
問題?

426
00:25:37,160 --> 00:25:38,328
他背叛我們

427
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
背叛了您

428
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
我不得已出此下策

429
00:25:45,335 --> 00:25:47,295
但是我讓他走得很快

430
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
湯瑪斯...

431
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
這麼有前途

432
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
我為以前的他感到痛心
卻對現在的他不太傷感

433
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
我別無他法,對不起

434
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
告訴我,犧牲他就能保全計畫嗎?

435
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
可以啟動了

436
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
就等您下令

437
00:26:09,234 --> 00:26:10,359
等我下令?

438
00:26:10,360 --> 00:26:11,319
是的

439
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
西方世界覺得我們野蠻

440
00:26:16,700 --> 00:26:19,618
卻賣給我們那種野蠻的東西

441
00:26:19,619 --> 00:26:21,413
時候到了,馬可斯

442
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
兒子,讓我驕傲吧

443
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
讓他們自作自受

444
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
我沒帶傢伙

445
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
你要相信他嗎?

446
00:27:10,879 --> 00:27:11,796
請坐

447
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
(羅斯福島)

448
00:27:24,309 --> 00:27:25,851
我就知道賭你是對的

449
00:27:25,852 --> 00:27:26,894
蘿絲在哪裡?

450
00:27:26,895 --> 00:27:28,271
先交貨

451
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
再提供服務

452
00:27:31,775 --> 00:27:33,068
我要給你的這是什麼?

453
00:27:33,568 --> 00:27:35,694
現在才想知道,太晚了吧?

454
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
我得確定這不是“毛地黃”
或危害民眾生命的東西

455
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
你快達到目標了,彼得

456
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
別在這個節骨眼才怯場

457
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
調查檔案給我
你才能跑去救落難的大閨女

458
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
這是國際刑事庭的調查檔案吧?

459
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
是誰的?

460
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
這筆交易對你有什麼好處?

461
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
他叫維克多巴拉

462
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
是目前關在海牙的戰犯

463
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
{\an8}他對人民用毛地黃KX毒氣而判刑定讞

464
00:28:20,448 --> 00:28:22,741
{\an8}他聲稱是美國人賣的

465
00:28:22,742 --> 00:28:23,659
{\an8}狗屁

466
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
{\an8}證據不足,國際刑事庭排除美國涉案

467
00:28:28,373 --> 00:28:33,252
{\an8}沒有國際刑事庭或聯合國的高層配合

468
00:28:33,253 --> 00:28:35,421
{\an8}誰都無法對調查動手腳

469
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
{\an8}- 秘書長?
- 對

470
00:28:38,341 --> 00:28:41,343
如果維克多的話有可信的地方

471
00:28:41,344 --> 00:28:44,556
你就必須負責揭發,對吧?

472
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
那就先讓我看看真相吧

473
00:28:48,893 --> 00:28:51,938
- 你要怎麼運用?
- 你為這次交易付出了代價

474
00:28:52,647 --> 00:28:54,648
這次聯合國情資外洩事件

475
00:28:54,649 --> 00:28:56,359
讓你的長相和指紋曝光

476
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
別讓你的犧牲白白浪費

477
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
你要的檔案不在他目前的電腦上

478
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
{\an8}但這顆磁碟有你要的2018年每月備份

479
00:29:17,630 --> 00:29:19,339
如果他下載檔案是為了刪除...

480
00:29:19,340 --> 00:29:20,550
在這裡

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
{\an8}還有他整台電腦上的內容

482
00:29:25,805 --> 00:29:27,056
你真令人激賞

483
00:29:28,224 --> 00:29:29,893
希望不會太麻煩

484
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
不會,只暴露了我的長相和指紋

485
00:29:34,022 --> 00:29:35,606
{\an8}明天早上就消掉了

486
00:29:35,607 --> 00:29:37,691
{\an8}我很保護情報來源

487
00:29:37,692 --> 00:29:41,321
{\an8}不像俄國,聽說連聯邦調查局都不行

488
00:29:41,821 --> 00:29:43,322
{\an8}你這麼急著拋棄巴拉

489
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
{\an8}他一直是問題很多的客戶

490
00:29:46,743 --> 00:29:48,953
{\an8}讓我冒不必要的風險

491
00:29:49,454 --> 00:29:52,332
{\an8}情報來源還是有分重要性的

492
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
{\an8}我是在誇你

493
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
{\an8}你在聯合國已經有人,何必找我?

494
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
因為我抗拒不了買一送一的優惠

495
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
能拿到戒備森嚴的情報
又能在暗夜行動組織裡佈線

496
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
{\an8}是叫這個名字吧?

497
00:30:10,934 --> 00:30:12,060
{\an8}別擔心

498
00:30:12,560 --> 00:30:13,937
{\an8}我不會說出去

499
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
{\an8}但有一個條件

500
00:30:20,443 --> 00:30:21,777
{\an8}我打來

501
00:30:21,778 --> 00:30:22,862
{\an8}你就得接

502
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
{\an8}聽說令尊很懂談條件的時機

503
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
{\an8}了解價值之所在

504
00:30:31,246 --> 00:30:32,372
{\an8}你遺傳到這一點

505
00:30:33,873 --> 00:30:34,791
{\an8}不要抗拒

506
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
{\an8}要相信直覺

507
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
{\an8}你的命換她的命

508
00:30:41,047 --> 00:30:41,923
{\an8}對吧?

509
00:30:49,889 --> 00:30:50,722
{\an8}她在哪裡?

510
00:30:50,723 --> 00:30:53,476
{\an8}布魯克林區凡德路和傑克森街轉角

511
00:30:53,977 --> 00:30:55,435
{\an8}廢棄的肉類加工倉庫

512
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
{\an8}是維克多巴拉的手下帶走她的吧?

513
00:30:57,772 --> 00:30:59,023
{\an8}對

514
00:30:59,524 --> 00:31:00,482
{\an8}由他兒子領軍

515
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
{\an8}他們打算拿KX毒氣做什麼?

516
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
{\an8}這就得靠你查明了

517
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
你幹的?

518
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
他先動手

519
00:31:30,013 --> 00:31:30,972
彼得呢?

520
00:31:31,890 --> 00:31:35,143
在聯合國外面跟丟了,大塊頭攔住我

521
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
所以他們是同謀?

522
00:31:43,401 --> 00:31:44,234
喂

523
00:31:44,235 --> 00:31:46,778
- 布魯克林區凡德路和傑克森街轉角
- 彼得

524
00:31:46,779 --> 00:31:49,323
他們把蘿絲關在廢棄肉類加工倉庫

525
00:31:49,324 --> 00:31:50,240
還有KX毒氣?

526
00:31:50,241 --> 00:31:52,367
- 對
- 誰?你怎麼知道?

527
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
到那邊碰頭再解釋

528
00:32:09,093 --> 00:32:11,971
你們兩個還好吧?

529
00:32:12,472 --> 00:32:13,348
靠

530
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
救命啊!

531
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
誰來幫幫忙!

532
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
救命啊!

533
00:32:33,785 --> 00:32:34,618
(聯合國)

534
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
快點,她們在這邊!

535
00:32:50,551 --> 00:32:51,760
那是湯瑪斯

536
00:32:51,761 --> 00:32:52,928
KX毒氣會這樣?

537
00:32:52,929 --> 00:32:54,722
這還只有10毫克

538
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
我們的第一批化武是這個的二萬倍

539
00:32:59,852 --> 00:33:02,604
潔西,看著我

540
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
沒關係的,我...

541
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
- 不要!
- 嗨

542
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
- 你不會有事了
- 你來救我們!

543
00:33:08,695 --> 00:33:10,112
- 當然啦
- 我們得走了

544
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
倉庫裡還有兩個人

545
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
別拿掉防毒面罩,懂嗎?

546
00:33:13,783 --> 00:33:14,825
我背你

547
00:33:14,826 --> 00:33:16,910
不要...老威,把寶貝女兒帶出去

548
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
- 好,快點
- 我扶她,走吧

549
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
- 好
- 我們就在後面,快走

550
00:33:20,456 --> 00:33:21,498
快走!

551
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- 快走!
- 好

552
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
好,這裡

553
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
快點

554
00:33:35,054 --> 00:33:35,888
喂!

555
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
- 快帶她走!
- 馬可斯要留他們活口

556
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
天啊!不要!

557
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
把門堵住!

558
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
幫我推!

559
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
快走...

560
00:34:54,801 --> 00:34:56,510
快走,去求救

561
00:34:56,511 --> 00:34:57,804
那你呢?

562
00:34:59,263 --> 00:35:01,349
勇敢點,我去救你媽

563
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
喂!

564
00:35:09,774 --> 00:35:11,983
喂,我是聯調局來幫忙的

565
00:35:11,984 --> 00:35:14,945
- 我爸媽在裡面
- 還有一個叫蘿絲的女人呢?

566
00:35:14,946 --> 00:35:16,613
跟我媽在一起,求你一定...

567
00:35:16,614 --> 00:35:18,449
拿去,到裡面要戴著

568
00:35:19,158 --> 00:35:21,660
好,沿著馬路走,別被看到

569
00:35:21,661 --> 00:35:22,828
警察到了再出來

570
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
拜託你,救救我爸媽

571
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
過來

572
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
天啊

573
00:36:47,371 --> 00:36:48,955
潔西到外面求救了

574
00:36:48,956 --> 00:36:51,082
沿著走廊走再右轉,然後就...

575
00:36:51,083 --> 00:36:53,460
- 天啊,對不起
- 我來幫忙,快點

576
00:36:53,461 --> 00:36:55,712
- 快點,我可以進...
- 快走...

577
00:36:55,713 --> 00:36:57,005
我們得走了,快點

578
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
不可以!

579
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
好,救援要來了,我們撐下去就好

580
00:37:30,539 --> 00:37:32,250
躲進車裡,快點

581
00:37:35,044 --> 00:37:35,920
安全了

582
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
彼得

583
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
不會有事的

584
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
你還好吧?

585
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
還好,你呢?

586
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
- 手伸出來!
- 跪下!

587
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
- 跪下去!
- 不要起來!

588
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
跪在地上,手伸出來!

589
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
解除戒備!他們是自己人

590
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
- 媽!
- 潔西!

591
00:39:10,348 --> 00:39:11,306
寶貝!

592
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
- 戴防毒面罩才能進去
- 收到!

593
00:39:14,268 --> 00:39:15,435
裡面怎麼了?

594
00:39:15,436 --> 00:39:16,686
他們得手了

595
00:39:16,687 --> 00:39:20,023
- 你們兩個幫歹徒製造KX毒氣?
- 他們挾持柯爾博士一家人

596
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
湯瑪斯巴拉本來想幫忙破壞計畫...

597
00:39:23,694 --> 00:39:25,820
湯瑪斯巴拉?維克多巴拉的兒子?

598
00:39:25,821 --> 00:39:28,448
慢著,維克多巴拉,那個獨裁者

599
00:39:28,449 --> 00:39:30,283
他兒子跟這件事有關?

600
00:39:30,284 --> 00:39:34,662
被他表哥馬可斯用一小瓶KX毒氣殺了

601
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
屍體在冰庫裡

602
00:39:37,458 --> 00:39:40,835
- 其他人呢?
- 馬可斯幾小時前帶手下離開

603
00:39:40,836 --> 00:39:42,796
帶走一批毒氣罐

604
00:39:42,797 --> 00:39:45,841
- 他們在哪裡?
- 聯合國,我找到他們的制服

605
00:39:46,801 --> 00:39:49,427
維克多巴拉說美國賣給他KX成品

606
00:39:49,428 --> 00:39:53,057
好嗎?他怪聯合國掩飾美國涉案

607
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
我們給了他們15罐KX毒氣

608
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
這個量足以殺掉曼哈頓市區的人

609
00:40:08,906 --> 00:40:11,826
{\an8}(聖馬利諾、泰國、土耳其)

610
00:40:28,300 --> 00:40:29,801
{\an8}(空調)

611
00:40:29,802 --> 00:40:30,719
{\an8}裝上去

612
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
字幕翻譯:溫鳳祺

