1
00:00:05,922 --> 00:00:07,131
TRONG PHẦN TRƯỚC
<i>ĐẶC VỤ ĐÊM</i>

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,675
<i>Vũ khí hóa học
trong tay đối tượng chưa xác định,</i>

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
<i>đặc vụ truy đuổi thứ gì đâu
khắp thành phố,</i>

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
<i>manh mối khả dĩ duy nhất
đã biến mất cùng đặc vụ của cô?</i>

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
Sutherland là nghi phạm hả?

6
00:00:17,183 --> 00:00:21,395
Tổng thư ký Liên Hợp Quốc
có một thứ tôi đang tìm.

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,896
Cậu mang hồ sơ đó cho tôi,

8
00:00:22,897 --> 00:00:26,692
tôi sẽ cho cậu biết vị trí
chế tạo vũ khí Mao Địa Hoàng,

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
<i>nơi cô Larkin đang bị giam giữ.</i>

10
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
Tôi cần vào Liên Hợp Quốc.
Nếu cô giúp tôi, tôi sẽ đưa cô đi gặp mẹ.

11
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
Đúng vậy thật...

12
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
Cô làm gián điệp cho người Mỹ.

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,832
Báo cáo của Pháp...

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,751
Có cả con gái ông.

15
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
Hãy để tôi đi.

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,754
<i>Ta có thể cảnh báo mọi người.</i>

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,589
<i>Hãy cho con gái ông một cơ hội.</i>

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
- Hắn đâu rồi?
- Chị phải tin tôi.

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
Bắn đi, hoặc tránh đường cho tôi.

20
00:00:52,886 --> 00:00:55,596
Dù thế nào cũng không được
hoàn thành công việc.

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,431
<i>Cố hoãn, tôi sẽ thả ông và cô gái.</i>

22
00:00:57,432 --> 00:00:58,348
Chuyện gì vậy?

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,809
Làm theo cách của mày thế là đủ rồi.

24
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
- Anh đi quá xa rồi.
- Nhốt nó vào phòng lạnh.

25
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
- Tao là Tomás Bala!
- Mày chưa bao giờ xứng với cái tên Bala.

26
00:01:09,569 --> 00:01:10,403
Không!

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
Tính bắt anh đi bộ đến chết à?

28
00:01:34,594 --> 00:01:36,720
{\an8}Anh có biết câu của Thomas Jefferson

29
00:01:36,721 --> 00:01:40,016
{\an8}khắc ở đài tưởng niệm chỉ được Jefferson
viết một phần thôi không?

30
00:01:41,142 --> 00:01:42,518
Sao anh biết chứ, Rose?

31
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
Mà sao em lại biết?

32
00:01:43,937 --> 00:01:47,648
Nơi này rất nhiều câu chuyện lịch sử,
xem cả ngày không hết.

33
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
Hay lát nữa đi Thư viện Quốc hội nhé?

34
00:01:52,779 --> 00:01:57,033
- Em biết ngày chẳng kéo dài mãi mà.
- Em biết, em hâm quá.

35
00:01:57,534 --> 00:02:00,911
Cứ tưởng nếu mình cứ đi mãi
thì ngày sẽ dài ra.

36
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
Kế hoạch đó hả?

37
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
Cũng đáng để thử.

38
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
Ừ. Vậy cứ đi tiếp thôi.

39
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
- Nào.
- Đừng kéo anh chứ.

40
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Này.

41
00:02:19,055 --> 00:02:20,557
Gì thế? Em nghĩ gì vậy?

42
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
Em xin lỗi, em...

43
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
Em thích thế này.

44
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
Hai đứa mình.

45
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Ừ.

46
00:02:33,778 --> 00:02:34,696
Anh cũng thế.

47
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Nhưng đây cũng chỉ là mơ thôi, đúng không?

48
00:02:40,243 --> 00:02:43,245
Ngày mai anh sẽ lên máy bay
đi đâu chẳng ai biết,

49
00:02:43,246 --> 00:02:46,248
còn em thì về nhà.

50
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Tất cả sẽ chỉ là ký ức xa vời.

51
00:02:49,127 --> 00:02:52,255
- Anh không thể từ chối Travers.
- Em đâu muốn anh làm vậy.

52
00:02:53,798 --> 00:02:57,510
Làm đặc vụ đêm là điều anh muốn,
là việc anh nên làm.

53
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
Em chỉ khó chấp nhận, vì...

54
00:03:02,056 --> 00:03:04,601
hai đặc vụ đêm duy nhất em biết lại là...

55
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Ừ.

56
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
Anh sẽ cẩn thận.

57
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
Mình vừa mới tìm thấy nhau,

58
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
mà tương lai của anh
lại sắp bị đóng dấu mật.

59
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
Có rất nhiều lý do phải bảo mật
hoạt động của đặc vụ.

60
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
Lý do quan trọng nhất là để...

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,708
Bảo vệ người họ yêu thương.

62
00:03:32,378 --> 00:03:34,339
Em chỉ ước ta có thêm thời gian.

63
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
Ừ.

64
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Cơ mà, tụi mình...

65
00:03:40,970 --> 00:03:42,722
Tụi mình tìm thấy nhau một lần rồi mà?

66
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
Vâng, đúng thế.

67
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
Biết đâu lại tìm thấy lần nữa.

68
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Ừ, biết đâu.

69
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
ĐẶC VỤ ĐÊM

70
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Làm ơn cẩn thận.

71
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
Đủ một mẻ rồi đấy.

72
00:04:39,570 --> 00:04:43,573
Bọn tôi đã làm đúng như anh bảo.
Giờ xin anh, nhà tôi.

73
00:04:43,574 --> 00:04:47,537
Khi nào tao bảo xong là xong.
Xong một mẻ rồi, thì làm mẻ nữa!

74
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Làm ngay đi!

75
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Đóng lại đi.

76
00:04:58,214 --> 00:05:00,632
Trên lý thuyết, chuyện gì sẽ xảy ra

77
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
nếu cho các bình đó
vào hệ thống sưởi, thông gió và điều hòa?

78
00:05:04,637 --> 00:05:07,723
Còn tùy quy mô hệ thống và số lượng bình,

79
00:05:07,724 --> 00:05:10,643
nó có thể lan từ tòa nhà bị tấn công
ra cả thành phố.

80
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Người dân sẽ chết ngạt đầy đường.

81
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
Số lượng thương vong kinh khủng
ta chưa từng thấy kể từ...

82
00:05:19,444 --> 00:05:22,488
Ta đang chế tạo vũ khí khủng bố hàng loạt.

83
00:05:23,614 --> 00:05:24,614
Tôi đâu muốn vậy.

84
00:05:24,615 --> 00:05:28,328
Mao Địa Hoàng là thử nghiệm
để bảo vệ con người.

85
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
Tôi không thể chế thêm...

86
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
Quay lại làm đi!

87
00:05:35,043 --> 00:05:36,376
Tôi phải làm thôi.

88
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
Chúng giữ vợ con tôi. Tôi phải làm.

89
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
Tôi có cảm giác họ sẽ ủng hộ
việc ngăn bọn khủng bố.

90
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
Ta đưa cho chúng 15 bình K.X. rồi.

91
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Đủ gây họa rồi.

92
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
Nếu ta làm nhẹ đi chỗ còn lại?

93
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
Làm sao đó để phá mẻ tới?

94
00:05:56,606 --> 00:06:00,485
Nếu đổi công thức một chút,
ta sẽ chế được mẻ không hoạt động.

95
00:06:01,152 --> 00:06:03,821
- Mà sợ nhìn không giống mẻ...
- Phải thử thôi.

96
00:06:05,990 --> 00:06:06,949
Tôi phải làm gì?

97
00:06:08,159 --> 00:06:09,451
CẢNH SÁT
NEW YORK

98
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Giấy tờ này ổn không vậy? Nhìn ẩu lắm.

99
00:06:12,288 --> 00:06:13,206
Thì vội mà.

100
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
- Vào rồi anh đi đâu nữa?
- Phòng Tổng thư ký.

101
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
- Thật ư?
- Có vấn đề gì sao?

102
00:06:21,047 --> 00:06:22,506
Thẻ khách không đủ đâu.

103
00:06:22,507 --> 00:06:24,800
Các tầng an ninh cao cần có ủy nhiệm nữa.

104
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
Vào rồi tính tiếp.

105
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
Lên đó rồi, anh tìm Lars Troost.

106
00:06:29,555 --> 00:06:32,057
Anh ấy là cố vấn chính cho Tổng thư ký.

107
00:06:32,058 --> 00:06:33,725
Bọn tôi từng làm cùng.

108
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
Anh ấy sẽ giúp anh,
chỉ cần anh ấy nghĩ anh quan trọng.

109
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
Cảm ơn.

110
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
BÀ NOOR TAHERI

111
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
ÔNG ARTHUR WRIGHT

112
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
Đi hết bậc thang rồi cứ bám bên phải.

113
00:06:57,291 --> 00:07:00,710
Thang máy ở đằng sau.
Còn lại tùy thuộc vào anh.

114
00:07:00,711 --> 00:07:02,588
- Ừ.
- Chúc may mắn.

115
00:07:05,049 --> 00:07:07,551
Ra ngoài rồi,
cô nhớ gọi Sami bằng điện thoại tôi đưa.

116
00:07:07,552 --> 00:07:10,972
Anh ta đang dò theo nó,
chắc sẽ ở gần đây thôi. Cô sẽ được gặp mẹ.

117
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
Này,

118
00:07:15,810 --> 00:07:17,437
tôi xin lỗi vì làm hỏng bét cả.

119
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Tôi chỉ muốn cô biết là...

120
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Tạm biệt, Peter.

121
00:07:29,198 --> 00:07:30,032
Tạm biệt.

122
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
Noor tắt camera trước khi lấy trộm.
Tôi kiểm tra rồi.

123
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
Ông cứ thế để cô ta lấy?

124
00:07:43,754 --> 00:07:46,883
Làm gì có. Tôi cố cản rồi chứ,
nhưng cô ta chạy mất.

125
00:07:47,425 --> 00:07:49,551
Chắc tôi không cần
phải nhắc ông nhớ hậu quả

126
00:07:49,552 --> 00:07:55,308
nếu danh sách đó vuột khỏi tay chế độ.

127
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
Nhỉ?

128
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
Anh dọa tôi đấy à?

129
00:07:58,561 --> 00:08:02,314
Nếu anh không chuyển nó qua đây
thì đã chẳng sao.

130
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Tôi đã bảo
phòng riêng của tôi an toàn lắm.

131
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
Con ả xấc xược.

132
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Cô ta có bảo sẽ đi đâu không?

133
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
Không. Nhưng tôi đoán được đấy.

134
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
Tòa nhà Liên Hợp Quốc.

135
00:08:21,584 --> 00:08:24,002
Chờ tôi lôi ả về,

136
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
rồi tôi và ông
sẽ đi gặp Bộ trưởng Ngoại giao.

137
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
Anh quên ai mới là người điều hành
văn phòng rồi, Javad à.

138
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
Còn ông quên ai điều hành
nền cộng hòa của ta rồi đó.

139
00:08:35,640 --> 00:08:39,060
Các nhà ngoại giao bị thay như cơm bữa.

140
00:08:41,562 --> 00:08:42,980
Ông nên nhớ cho kỹ.

141
00:08:56,494 --> 00:08:59,120
- Bản ghi nhớ chắc có.
- Noor, cô làm gì ở đây thế?

142
00:08:59,121 --> 00:09:01,748
Amélie, cô rảnh chút không?

143
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
Giờ thì không.
Đang phải chuẩn bị nghị sự lớn lắm.

144
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
Hay mai cô qua, tôi có thể...

145
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
Ổn cả chứ?

146
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
Đây. Làm ơn cầm lấy.

147
00:09:10,633 --> 00:09:11,550
Cái gì đấy?

148
00:09:11,551 --> 00:09:14,094
Của các cô đấy. Bên tôi không nên có.

149
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Gì mà bí mật thế? Kể tôi xem có...

150
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
chuyện gì nào.

151
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
- Cô lấy ở đâu đấy?
- Bên tôi.

152
00:09:25,273 --> 00:09:27,649
Họ sẽ lùng
người bất đồng chính kiến ở Pháp.

153
00:09:27,650 --> 00:09:29,651
Cô phải bảo vệ họ. Tất cả mọi người.

154
00:09:29,652 --> 00:09:32,947
- Họ sẽ giết cô mất.
- Tôi biết việc mình làm.

155
00:09:36,367 --> 00:09:37,285
Thôi, tôi đi đây.

156
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
- Haleh?
- Noor, Javad biết chỗ cậu rồi.

157
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
Gì cơ?

158
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
Javad biết cậu ở đâu rồi, Noor.
Ra khỏi đó ngay.

159
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an8}TÊN: T.J. KING
BAN QUẢN LÝ TÒA NHÀ

160
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
TÊN: V. COOK
BAN CÔNG NGHỆ THÔNG TIN

161
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
- Một phái đoàn...
- Xin lỗi.

162
00:10:06,689 --> 00:10:07,814
Để tôi đi photo.

163
00:10:07,815 --> 00:10:09,025
Đưa vào phòng anh.

164
00:10:09,859 --> 00:10:10,693
Tốt quá.

165
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
- Tôi giúp gì được?
- Dạ.

166
00:10:15,281 --> 00:10:18,908
Bên CNTT à? Lại nữa hả?
Tuần trước vừa tới mà.

167
00:10:18,909 --> 00:10:20,744
Lần này là gì, cập nhật thêm mã độc?

168
00:10:20,745 --> 00:10:23,371
- Tôi e là vậy.
- Ừ, để tôi gọi Carrie.

169
00:10:23,372 --> 00:10:26,041
- Này, Lars có ở đây không?
- Troost à?

170
00:10:26,042 --> 00:10:26,958
- Phải.
- Có.

171
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Anh làm ở phòng lớn trước à?

172
00:10:29,295 --> 00:10:32,005
Được vậy thì tốt.
Cứ để Carrie nghỉ ngơi đi.

173
00:10:32,006 --> 00:10:34,674
- Cô ấy chịu đủ rồi.
- Ai chả thế. Không có ý gì nhé.

174
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
Có sao đâu mà.

175
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Lars, bên CNTT đến.

176
00:10:40,139 --> 00:10:43,141
- Nữa à? Carrie đâu?
- Anh này muốn làm ở đây trước.

177
00:10:43,142 --> 00:10:44,517
Máy của Tổng thư ký.

178
00:10:44,518 --> 00:10:47,103
Ừ, nhưng nửa tiếng nữa họp rồi đấy.

179
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
Vẫn kịp chán.

180
00:10:50,107 --> 00:10:53,276
Tuần này bộ phận CNTT phải chạy suốt nhỉ?

181
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
Ừ. Chuyện thường mà.

182
00:10:57,698 --> 00:11:01,451
Hagan!

183
00:11:01,452 --> 00:11:02,494
{\an8}SÁT CÁNH CÙNG NƯỚC MỸ

184
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
Nào, bắt đầu!

185
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
Hagan!

186
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
Bắt đầu rôm rả rồi đấy.

187
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
Anh chắc họ ở đây chứ?

188
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
Điện thoại họ dùng tối qua vừa kết nối
trạm thu phát sóng 15 phút trước.

189
00:11:17,802 --> 00:11:19,636
Chưa rõ Peter đi cùng không, nhưng...

190
00:11:19,637 --> 00:11:21,429
Nếu có, phải tìm cho ra.

191
00:11:21,430 --> 00:11:26,894
Hagan!

192
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
Sự bất cẩn của chúng thật đáng lo ngại.

193
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Chúng không nghĩ ta sẽ sống sót.

194
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
- Xong chưa?
- Ừ, sắp rồi.

195
00:11:54,088 --> 00:11:57,716
Này, trước khi về,
cậu giúp tôi cái này được không?

196
00:11:57,717 --> 00:11:58,633
Được chứ.

197
00:11:58,634 --> 00:12:00,927
Tôi toàn nhận thông báo chia sẻ Wi-Fi

198
00:12:00,928 --> 00:12:02,470
với người ở phòng khác.

199
00:12:02,471 --> 00:12:05,515
Tôi từ chối rồi mà nó cứ hiện suốt.

200
00:12:05,516 --> 00:12:06,683
Cứ để đó đi.

201
00:12:06,684 --> 00:12:08,435
- Xong rồi tôi qua xem.
- Ừ.

202
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
Cảm ơn nhé.

203
00:12:12,356 --> 00:12:15,234
- Cậu làm gì vậy?
- Anh nói gì cơ?

204
00:12:15,735 --> 00:12:18,069
Sao mở hết tệp tin ra vậy? Cậu tìm gì?

205
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
Này, trả lời tôi ngay.

206
00:12:21,824 --> 00:12:24,159
- Tôi tìm một tài liệu.
- Tài liệu gì?

207
00:12:24,160 --> 00:12:26,619
Lẽ ra nó phải ở đây, nhưng không thấy.

208
00:12:26,620 --> 00:12:28,913
Số tài liệu đây. Có ý nghĩa gì không?

209
00:12:28,914 --> 00:12:31,583
- Tám số cuối là ngày lưu.
- Ừ, biết rồi.

210
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
Bảo sao không có ở trên máy.
Cái này mấy năm rồi.

211
00:12:34,670 --> 00:12:37,714
- Không có bản sao à?
- Không.

212
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
Tôi bảo là không có ở trên này.

213
00:12:40,760 --> 00:12:44,679
Mà phải ở chỗ văn thư, chắc chắn,
bọn tôi sao lưu lại hết.

214
00:12:44,680 --> 00:12:48,391
- Sao tôi biết anh không lừa tôi?
- Tôi là người sao chép mà.

215
00:12:48,392 --> 00:12:51,978
Thật mà, cứ hết một phiên, ông ấy lại
giao tôi lưu hàng terabyte dữ liệu.

216
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
Tôi biết tôi nói gì chứ.

217
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
Tốt, đi thôi.

218
00:12:57,526 --> 00:13:02,490
Tổng thống của ta, đất nước của ta!

219
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
Cố lên! Hagan!

220
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
Tổng thống của ta, đất nước của ta!

221
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
Vứt ngay.

222
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
Vứt đi không tôi bẻ gãy cổ đấy.

223
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
Hagan!

224
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
Nước Mỹ!

225
00:13:33,312 --> 00:13:36,105
Này, cẩn thận chứ!
Tính gây sự hả thằng kia?

226
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
- Biến.
- Mày bảo gì cơ?

227
00:13:37,733 --> 00:13:39,943
- Tránh ra. Ngay!
- Này, anh sao thế?

228
00:13:39,944 --> 00:13:41,861
- Đừng động vào tôi.
- Tao bảo tránh.

229
00:13:41,862 --> 00:13:46,241
Ôn con, mày xin lỗi đi,
không bọn tao cho mày nhừ tử bây giờ.

230
00:13:46,242 --> 00:13:49,494
Tôi là thành viên được bảo vệ
của cơ quan ngoại giao

231
00:13:49,495 --> 00:13:50,995
theo luật pháp quốc tế.

232
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
- Cho tôi qua, không...
- Thì sao?

233
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
Đi kể cho bạn bè nước ngoài
là bọn tao không tử tế à?

234
00:13:55,209 --> 00:13:58,378
Cô dạy thằng bồ cô bớt ngông đi,
hay để bọn tôi dạy?

235
00:13:58,379 --> 00:13:59,295
Bồ đâu mà bồ.

236
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
Im ngay, con già mồm.

237
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
- Nó bảo gì?
- Bảo mẹ ông là con điếm.

238
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
- Thằng chó này.
- Này!

239
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
Tóm lấy nó!

240
00:14:16,188 --> 00:14:18,107
Không phải anh hùng của tôi, Hagan!

241
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
Cẩn thận chứ!

242
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Ổn chứ hả?

243
00:14:31,745 --> 00:14:33,329
Mẹ tôi, mẹ tôi đâu?

244
00:14:33,330 --> 00:14:35,165
Cô muốn qua chỗ mẹ không?

245
00:14:38,711 --> 00:14:39,628
Tùy cô thôi.

246
00:14:47,761 --> 00:14:48,637
Coi chừng.

247
00:14:58,731 --> 00:15:00,732
- Lối khác đi.
- Có mỗi lối này.

248
00:15:00,733 --> 00:15:02,567
Còn muốn gõ 90 từ/phút thì phải có...

249
00:15:02,568 --> 00:15:04,694
Thôi, thôi đi. Đó là sự thật.

250
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
Tôi đưa anh qua được mà.
Cứ bình tĩnh. Ra vào ngon lành ấy mà.

251
00:15:07,907 --> 00:15:09,532
Tôi chịu đau kém lắm,

252
00:15:09,533 --> 00:15:12,201
xin tin tôi, tôi cũng muốn
xong mau mau mà.

253
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
Ừ, vậy thì đi.

254
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
Nhốt hắn lại!

255
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
Nào!

256
00:15:35,517 --> 00:15:37,018
Giơ tay lên! Giơ tay!

257
00:15:37,019 --> 00:15:37,978
Đừng!

258
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
Tôi xin lỗi.

259
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
- Tôi xin lỗi.
- Qua đây.

260
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
VĂN THƯ LƯU TRỮ

261
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
Chỗ nào?

262
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
Đây. Thùng cuối cùng. Có nhãn mà.

263
00:16:09,468 --> 00:16:11,260
- Hàng nào?
- Hàng thứ ba.

264
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Tất cả sắp xếp theo ngày tháng.

265
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
LIÊN HỢP QUỐC

266
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
Giờ tôi đi được chưa?

267
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
Ừ. Đi đi.

268
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
Xin lỗi.

269
00:16:38,706 --> 00:16:43,335
Nước Mỹ!

270
00:16:49,550 --> 00:16:50,383
Peter!

271
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
Nước Mỹ!

272
00:16:58,183 --> 00:17:02,729
Đề nghị giải tán ngay,
nếu không mọi người sẽ bị giam giữ!

273
00:17:02,730 --> 00:17:07,818
Tôi nói, giải tán ngay lập tức,
nếu không sẽ bị giam giữ!

274
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
Đây là tụ tập trái phép!

275
00:17:11,447 --> 00:17:12,280
Đứng lại.

276
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
Đây là hội họp không được cấp phép!

277
00:17:14,158 --> 00:17:15,575
Lối này.

278
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
- Hagan!
- Giải tán ngay!

279
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
Đây là tụ tập trái phép!

280
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
Hagan!

281
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Mọi người sẽ bị bắt giam!

282
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
Đây là hội họp không được cấp phép!

283
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
Peter sa vào cái gì thế này

284
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
mà phải để loại cặn bã như anh bảo vệ?

285
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
Tôi không hé răng đâu.

286
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
Ừ, đúng chuẩn quý ông.

287
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
Đi lên tiếp đi. Vài mét nữa thôi.

288
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
Vào trong cốp đi.

289
00:17:51,737 --> 00:17:53,196
Anh bóp cò ngay đi,

290
00:17:53,197 --> 00:17:56,783
không là tôi cho khẩu Glock đó
thông anh sâu tới nỗi

291
00:17:56,784 --> 00:17:58,451
anh hắt xì ra thuốc súng đó.

292
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Chỉ giỏi võ mồm. Hết giờ rồi đấy.

293
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
Được đấy.

294
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
- Mẻ hai tới đâu rồi?
- Đang đổ bình đầu tiên đây.

295
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
Không làm nghiệm thu nữa à?

296
00:18:28,607 --> 00:18:31,110
Qua phần chứng minh khái niệm lâu rồi mà.

297
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
Zann!

298
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Không!

299
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Gloria!

300
00:18:41,495 --> 00:18:43,871
Will. Bọn em ổn cả.

301
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
- Đừng hại cô ấy!
- Vậy đừng trí trá.

302
00:18:47,000 --> 00:18:50,461
Chất lỏng trong lọ tao thử,
nó có tác dụng, và có màu tím.

303
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
Quá trình sản xuất này rất phức tạp.

304
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Ôi trời... Đừng!

305
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
Không ngờ ghi chép của mày
lại thú vị đến thế, tiến sĩ ạ.

306
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
Mày dùng từ rất hay.

307
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
Như mô tả về màu tím đặc trưng của K.X.

308
00:19:07,646 --> 00:19:09,605
Đâm vào bụng không chết ngay đâu.

309
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
Phải chờ để axit trong dạ dày trào ra đã.

310
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
Chờ để nhiễm trùng huyết
bóp nghẹt nội tạng.

311
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
Quá đủ thời gian
để mày làm cho tao mẻ nữa.

312
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
Nhưng nếu mày dây dưa,

313
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
định phá công việc lần nữa,

314
00:19:25,747 --> 00:19:29,292
thì mày không phí thời gian của tao đâu,
mà là của nó đấy.

315
00:19:29,293 --> 00:19:30,209
Không.

316
00:19:30,210 --> 00:19:31,544
- Gloria!
- Không!

317
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
- Gloria!
- Wilfred!

318
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
Ba đứa mày ở với Zann và Elek.

319
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
- Còn lại đi với tao.
- Trời ơi.

320
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
Javad.

321
00:19:59,489 --> 00:20:00,365
Vào đây chút.

322
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Vào ngay đi!

323
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
Hai anh làm gì ở đây?

324
00:20:14,087 --> 00:20:15,254
Đúng ra phải tìm...

325
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Tôi gọi họ về đấy.

326
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
Ông gọi về?

327
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
Để làm gì?

328
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
Bọn tôi không khôi phục được
video vụ trộm đêm qua.

329
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
Nhưng lại phát hiện cái này khá lý thú...

330
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
Quan hệ của anh với kẻ phản bội
là gì vậy, Javad?

331
00:20:38,153 --> 00:20:39,112
Quan hệ?

332
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Công việc của tôi

333
00:20:43,242 --> 00:20:46,285
là phải biết tường tận
tất cả các nhân viên.

334
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
Chỉ có vậy thôi.

335
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Thu thập thông tin.

336
00:20:53,418 --> 00:20:54,835
Thông tin gì thế?

337
00:20:54,836 --> 00:20:57,088
Dạng tin cho tôi biết tên
thành phố và con đường

338
00:20:57,089 --> 00:20:58,590
đứa con lắm mồm của ông cư trú.

339
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
Có thông tin là nắm đằng chuôi.

340
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
Mà nắm đằng chuôi

341
00:21:04,596 --> 00:21:11,185
là cách để Cộng hòa Hồi giáo
bảo vệ nhân dân khỏi cám dỗ.

342
00:21:11,186 --> 00:21:15,899
Anh biết nhiều về cám dỗ, nhỉ?

343
00:21:16,400 --> 00:21:18,652
Nên anh mới chuyển danh sách về phái bộ?

344
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
Cho Noor?

345
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
Vì cô ta khiến anh thấy mình đặc biệt?

346
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
Tôi không rảnh chơi mấy trò vớ vẩn này.

347
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Ông buộc tội tôi

348
00:21:39,798 --> 00:21:41,924
trong khi cô ta đang vuột khỏi tay ta?

349
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
Tôi chỉ thu thập thông tin thôi.

350
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
Ông tưởng mấy lời ông nói

351
00:21:49,182 --> 00:21:53,019
và vài cái video

352
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
là đủ để kết tội tôi
với Bộ trưởng Ngoại giao hả?

353
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
Tôi sẽ cho ông treo cổ luôn.

354
00:22:01,987 --> 00:22:03,864
Không chỉ mỗi lời của tôi đâu.

355
00:22:05,157 --> 00:22:06,741
Còn các nhân chứng khác.

356
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Xin mời vào đi.

357
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
Xin chào... Có gì thế?

358
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
Thú thực, bọn tôi vẫn đang xâu chuỗi lại.

359
00:22:21,465 --> 00:22:23,174
Nhưng tôi thấy có vẻ thế này.

360
00:22:23,175 --> 00:22:28,888
Anh chuyển tin tình báo
nhiều bên tìm kiếm, bất chấp lời tôi,

361
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
về văn phòng của anh.

362
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
Sau đó nó bị lấy cắp
bởi cô ả mà anh có vẻ khá thân thiết.

363
00:22:37,230 --> 00:22:42,944
Có vẻ anh và cô ta đã cấu kết với nhau.

364
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
Những người ở quê nhà
có nhiều câu hỏi cho anh lắm đấy.

365
00:22:53,997 --> 00:22:56,583
Nếu Ơn Trên muốn vậy,
anh sẽ phải trả lời hết...

366
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
Giải hắn đi.

367
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
Ôi con tôi!

368
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
Con tôi!

369
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Con tôi!

370
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
Con không dám tin mẹ ở đây rồi.

371
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
Đừng bỏ mẹ nhé.

372
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
Mẹ chỉ còn mình con thôi.

373
00:24:02,524 --> 00:24:04,109
Ta có thể kết liễu ở đây.

374
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
Gì cơ?

375
00:24:05,735 --> 00:24:08,363
Ethanol kết hợp axit sulfuric
rất dễ bay hơi.

376
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
Tôi có thể bịt lỗ thông hơi
để đẩy nhanh phản ứng

377
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
và giữ ngọn lửa trong này, với chúng ta.

378
00:24:16,872 --> 00:24:18,081
Thiêu sống chúng ta hả?

379
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
Không đời nào chúng để ta sống cả.

380
00:24:23,503 --> 00:24:25,629
Trình độ như tôi thì đầy người có,

381
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
nhưng phòng thí nghiệm và chỗ hóa chất này
là duy nhất để làm K.X.

382
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
Ta không thể thay đổi việc đã làm.

383
00:24:32,053 --> 00:24:34,638
Nhưng nếu ta bỏ mạng
để phá hủy phòng thí nghiệm,

384
00:24:34,639 --> 00:24:37,100
ta có thể ngăn nó tái diễn sau này.

385
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
Không. Phải chiến đấu tiếp chứ.

386
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
Nói ít thôi, làm đi!

387
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
Chỉ còn năm tên đứng canh ta.

388
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
Với những gì ta có, ông chế được gì đó
trước khi Markus về chứ?

389
00:24:58,413 --> 00:25:01,916
Thứ gì đó độc hại, bay trong không khí?

390
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
Như là khí gây mê?

391
00:25:03,919 --> 00:25:04,753
Ừ.

392
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
Chú.

393
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
<i>A lô? Chú Viktor?</i>

394
00:25:28,360 --> 00:25:29,652
Ta cứ tưởng Tomás.

395
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
Cháu gọi thay nó.

396
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
Có chút trục trặc.

397
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Trục trặc?

398
00:25:37,160 --> 00:25:38,578
Nó đã phản bội chúng ta.

399
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
Phản bội chú.

400
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
<i>Cháu đã làm việc phải làm.</i>

401
00:25:45,335 --> 00:25:47,295
<i>Cháu đã đảm bảo để nó đi nhanh.</i>

402
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
Tomás...

403
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Hứa hẹn thì rất nhiều.

404
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
Ta khóc thương thằng bé ngày xưa,
thay vì thằng đàn ông bây giờ.

405
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
Không còn cách nào khác ạ. Cháu xin lỗi.

406
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
Nói ta nghe, sự hy sinh của nó
đủ để giữ đúng kế hoạch chứ?

407
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
Sẵn sàng rồi ạ.

408
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
Xin chờ lệnh chú.

409
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
- Lệnh của ta?
<i>- Dạ.</i>

410
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
Phương Tây cứ bảo là chúng ta mọi rợ,

411
00:26:16,700 --> 00:26:19,619
thế mà chúng lại rao bán
chính cái công cụ của sự mọi rợ đó.

412
00:26:20,203 --> 00:26:21,413
<i>Tới lúc rồi, Markus.</i>

413
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Làm ta tự hào nhé, con trai.

414
00:26:26,876 --> 00:26:29,129
<i>Cho chúng thấy nỗi đau chúng gieo rắc.</i>

415
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Tôi không có gì cả.

416
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
Tin hắn được không?

417
00:27:10,879 --> 00:27:11,796
Ngồi đi.

418
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
ĐẢO ROOSEVELT

419
00:27:24,309 --> 00:27:25,851
Tôi thấy cậu là vụ cá độ ngon ăn.

420
00:27:25,852 --> 00:27:26,894
Rose ở đâu?

421
00:27:26,895 --> 00:27:28,271
Hàng trước đã,

422
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
rồi mới có dịch vụ.

423
00:27:31,775 --> 00:27:33,484
Tôi đưa gì cho ông đây?

424
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
Giờ tò mò là hơi muộn nhỉ?

425
00:27:35,695 --> 00:27:39,783
Để biết tôi không cho ông Mao Địa Hoàng
hay cái gì đe dọa mạng người.

426
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
Cậu cách đích vài phân thôi, Peter.

427
00:27:43,745 --> 00:27:46,414
Đừng để đến cuối trận
mới bị nỗi sợ xâm chiếm.

428
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
Cứ đưa tập hồ sơ đây,
rồi cậu tha hồ chạy đi cứu tiểu thư.

429
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
Đây là hồ sơ tội phạm
của Tòa Hình sự Quốc tế?

430
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
Về ai?

431
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
Vụ trao đổi này có giá thế nào?

432
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
Tên ông ta là Viktor Bala.

433
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
Tội phạm chiến tranh
đang bị giam ở Den Haag,

434
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
bị kết án vì sử dụng chất Mao Địa Hoàng
K.X. lên đồng bào mình.

435
00:28:20,448 --> 00:28:22,741
Cứ bảo là do bên Mỹ bán cho.

436
00:28:22,742 --> 00:28:23,659
Vớ vẩn.

437
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
Tòa Hình sự Quốc tế bác bỏ sự can dự
của Hoa Kỳ do thiếu bằng chứng xác thực.

438
00:28:28,373 --> 00:28:33,252
Phải có người có chức vị rất cao
ở Tòa Hình sự hay Liên Hợp Quốc

439
00:28:33,253 --> 00:28:35,421
mới can thiệp cuộc điều tra được.

440
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
- Tổng thư ký?
- Phải.

441
00:28:38,842 --> 00:28:41,343
Nếu lời của Viktor có gì xác đáng

442
00:28:41,344 --> 00:28:44,556
thì nghĩa vụ của cậu
là phơi bày nó ra. Nhỉ?

443
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
Bắt đầu là chia sẻ sự thật đó với tôi.

444
00:28:48,893 --> 00:28:51,938
- Ông tính làm gì với nó?
- Cậu đã trả giá cho giao kèo rồi.

445
00:28:52,647 --> 00:28:56,359
Khuôn mặt và vân tay của cậu đầy rẫy
trong vụ rò rỉ thông tin Liên Hợp Quốc.

446
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
Đừng để sự hy sinh này thành vô nghĩa.

447
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
Hồ sơ ông đòi không có
trên máy hiện tại của ông ta,

448
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
nhưng ổ này có bản lưu hàng tháng
từ năm 2018, năm ông yêu cầu.

449
00:29:17,630 --> 00:29:19,339
Nếu ông ta tải về để xóa...

450
00:29:19,340 --> 00:29:20,550
Đây rồi này.

451
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
Cùng toàn bộ dữ liệu có trong máy tính.

452
00:29:25,805 --> 00:29:27,056
Trên cả tuyệt vời.

453
00:29:28,224 --> 00:29:29,893
Hy vọng không phiền cậu quá.

454
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
Đâu có gì, lộ mỗi mặt và vân tay.

455
00:29:34,022 --> 00:29:35,606
Đến sáng là xóa hết thôi.

456
00:29:35,607 --> 00:29:37,691
Tôi bảo vệ nguồn tin của mình.

457
00:29:37,692 --> 00:29:41,321
Không như Nga, hay nghe nói là cả FBI.

458
00:29:41,821 --> 00:29:45,825
- Ông bán đứng Bala nhanh lắm.
- Ông ta là khách hàng khá rắc rối.

459
00:29:46,743 --> 00:29:49,369
Khiến tôi gặp rủi ro không đáng có.

460
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
Và một số nguồn
có giá trị hơn những nguồn khác.

461
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
Đấy là tôi khen đó.

462
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
Ông có nội gián ở Liên Hợp Quốc rồi,
bắt tôi đi làm gì?

463
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
Tôi không cưỡng nổi mấy trò
mua một tặng một.

464
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
Tin tình báo bảo vệ cẩn mật
và tay trong ở Tác Chiến Đêm?

465
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Tên tổ chức là vậy nhỉ?

466
00:30:11,434 --> 00:30:14,062
Đừng lo, bí mật của cậu
sẽ an toàn ở chỗ tôi.

467
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
Với một điều kiện.

468
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
Khi tôi gọi, cậu nghe máy.

469
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
Nghe nói Sutherland bố
biết khi nào nên giao kèo.

470
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
Hiểu rõ giá trị.

471
00:30:31,246 --> 00:30:32,497
Nó trong máu cậu rồi.

472
00:30:33,832 --> 00:30:34,791
Hãy đón nhận nó.

473
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
Tin tưởng nó.

474
00:30:39,295 --> 00:30:41,548
Đời cậu vì đời nàng, nhỉ?

475
00:30:49,889 --> 00:30:52,766
- Cô ấy đâu?
- Đại lộ Vandervoort giao Jackson.

476
00:30:52,767 --> 00:30:55,435
Ở Brooklyn. Kho đóng gói thịt cũ.

477
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
Người của Viktor Bala bắt cô ấy à?

478
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
Ừ. Cầm đầu là con trai ông ta.

479
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
Chúng định làm gì với K.X. vậy?

480
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
Cái đó để cậu tìm hiểu.

481
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
Là cô làm à?

482
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
Hắn gây hấn trước.

483
00:31:30,013 --> 00:31:30,972
Còn Sutherland?

484
00:31:31,890 --> 00:31:35,268
Tôi mất dấu cậu ta ngoài Liên Hợp Quốc.
Bé bự này xen vào.

485
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
Chúng làm cùng nhau à?

486
00:31:43,401 --> 00:31:44,234
<i>Ừ?</i>

487
00:31:44,235 --> 00:31:46,236
Đại lộ Vandervoort giao Jackson, Brooklyn.

488
00:31:46,237 --> 00:31:49,323
<i>- Peter.</i>
- Chúng giam Rose ở kho đóng gói thịt cũ.

489
00:31:49,324 --> 00:31:50,240
Cùng K.X. à?

490
00:31:50,241 --> 00:31:52,367
<i>- Cùng K.X.</i>
- Ai nói? Sao cậu biết?

491
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
Qua đó đi. Tôi sẽ giải thích.

492
00:32:09,093 --> 00:32:10,052
Các cậu?

493
00:32:10,053 --> 00:32:12,387
Các cậu có sao không?

494
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Khỉ thật.

495
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Cứu với!

496
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
Cứu tôi với!

497
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
Cứu!

498
00:32:33,785 --> 00:32:34,618
LIÊN HỢP QUỐC

499
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
Đi! Họ ở hướng này!

500
00:32:50,551 --> 00:32:52,928
- Tomás đấy.
- Do K.X. đấy à?

501
00:32:52,929 --> 00:32:55,138
Chỉ mười mililít thôi đấy.

502
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
Mẻ đầu ta làm cho chúng
gấp 20.000 lần thế này.

503
00:32:59,852 --> 00:33:02,604
Jesse. Nhìn mẹ đây.

504
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
Không sao mà. Mẹ...

505
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
- Không!
- Này.

506
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
- Ổn cả rồi.
- Bố đến cứu cả nhà!

507
00:33:08,695 --> 00:33:10,112
- Ừ.
- Phải đi thôi.

508
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
Kho vẫn còn hai tên nữa.

509
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
Đừng bỏ mặt nạ ra. Rõ chưa?

510
00:33:13,783 --> 00:33:14,825
Để anh cõng em.

511
00:33:14,826 --> 00:33:16,910
Không. Wil, anh đưa con ra đi.

512
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
- Rồi. Nhanh.
- Tôi đỡ bà ấy rồi. Nào.

513
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
- Ừ.
- Bọn tôi đi sau. Đi đi.

514
00:33:20,456 --> 00:33:21,498
Nào.

515
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- Đi đi!
- Ừ.

516
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
Rồi, đây. Đây.

517
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
Nào.

518
00:33:35,054 --> 00:33:35,888
Này!

519
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
- Đưa con đi!
- Markus, phải để chúng sống.

520
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
Trời ơi! Không!

521
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
Chặn cửa lại!

522
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
Giúp con với!

523
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Đi nhanh.

524
00:34:54,801 --> 00:34:56,510
Đi đi. Đi gọi người giúp.

525
00:34:56,511 --> 00:34:57,804
Thế còn bố?

526
00:34:59,263 --> 00:35:01,432
Dũng cảm lên, thỏ con. Bố đi cứu mẹ.

527
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
Này!

528
00:35:09,774 --> 00:35:12,025
Chú là FBI, chú tới giúp đây.

529
00:35:12,026 --> 00:35:14,945
- Bố mẹ cháu đang trong đó.
- Và một chị? Rose?

530
00:35:14,946 --> 00:35:18,449
Ở với mẹ cháu. Chú phải...
Đeo cái này vào! Đừng bỏ ra đấy.

531
00:35:19,158 --> 00:35:22,828
Ừ. Chạy ra phố rồi trốn đi,
đừng ra ngoài, chờ cảnh sát tới.

532
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Chú... Xin chú cứu bố mẹ cháu.

533
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
Ra đây.

534
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Trời ơi.

535
00:36:47,371 --> 00:36:49,039
Jesse ra tìm người giúp rồi.

536
00:36:49,040 --> 00:36:51,082
Đi hết đường rồi rẽ phải. Rồi ta...

537
00:36:51,083 --> 00:36:53,501
- Trời! Anh xin lỗi.
- Để tôi giúp. Nào.

538
00:36:53,502 --> 00:36:55,712
- Nào. Để tôi vào...
- Đi đi!

539
00:36:55,713 --> 00:36:57,005
Đi thôi nào.

540
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
Không!

541
00:37:15,691 --> 00:37:18,527
Cứu viện sắp tới rồi.
Ta cố thêm chút nữa, nhé?

542
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
Trốn trong xe. Nhanh.

543
00:37:35,044 --> 00:37:35,920
Không sao đâu.

544
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
Peter.

545
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
Sẽ ổn cả thôi.

546
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
Anh ổn chứ?

547
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
Ừ. Còn em?

548
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
- Đưa tay lên!
- Quỳ xuống!

549
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
- Quỳ xuống!
- Nằm xuống!

550
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
Quỳ xuống và giơ tay lên!

551
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
Thôi! Người của bọn tôi đấy.

552
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
- Mẹ!
- Jesse!

553
00:39:10,348 --> 00:39:11,306
Con à!

554
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
- Mang mặt nạ mới được vào trong.
- Rõ!

555
00:39:14,769 --> 00:39:16,686
- Đã có chuyện gì?
- Chúng đã có nó.

556
00:39:16,687 --> 00:39:20,023
- K.X. à? Hai người làm cho chúng?
- Chúng giữ vợ con tiến sĩ Cole.

557
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
Tomás Bala đã cố phá nó, nhưng mà...

558
00:39:23,694 --> 00:39:25,820
Tomás Bala? Con trai Viktor Bala?

559
00:39:25,821 --> 00:39:30,283
Khoan. Viktor Bala, tên độc tài,
con trai ông ta liên quan gì đến việc này?

560
00:39:30,284 --> 00:39:34,662
Đã từng. Ông anh họ Markus giết anh ta
bằng một lọ K.X. nhỏ xíu rồi.

561
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
Xác anh ta trong phòng lạnh.

562
00:39:37,458 --> 00:39:40,835
- Còn những người khác?
- Markus và đồng bọn đi lâu rồi.

563
00:39:40,836 --> 00:39:42,796
Chúng mang theo nguyên một mẻ.

564
00:39:42,797 --> 00:39:45,841
- Đi đâu?
- Liên Hợp Quốc. Em thấy đồng phục.

565
00:39:46,801 --> 00:39:49,427
Viktor Bala nói
Mỹ bán cho ông ta K.X. hoàn chỉnh.

566
00:39:49,428 --> 00:39:53,057
Ông ta đổ lỗi cho Liên Hợp Quốc
đã che đậy sự can dự của Mỹ.

567
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
Bọn em đưa chúng 15 bình K.X.

568
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
Đủ chất độc để quét sạch
trung tâm Manhattan.

569
00:40:08,906 --> 00:40:11,826
{\an8}SAN MARINO - THÁI LAN - THỔ NHĨ KỲ

570
00:40:28,300 --> 00:40:29,968
{\an8}HỆ THỐNG SƯỞI, THÔNG GIÓ VÀ ĐIỀU HÒA

571
00:40:29,969 --> 00:40:30,886
{\an8}Đưa vào đi.

572
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

