1
00:00:07,215 --> 00:00:09,675
У нас хімічна зброя в руках невідомих,

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
агенти ганяються за примарами по місту.

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
Хочеш сказати, єдина зачіпка
зникла разом із твоїм агентом?

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
Сазерленд тепер підозрюваний?

5
00:00:17,183 --> 00:00:21,395
Генеральний секретар ООН має щось,
що мені потрібно.

6
00:00:21,396 --> 00:00:22,896
Принеси мені цю справу,

7
00:00:22,897 --> 00:00:26,692
і я дам тобі координати,
де збирають «Наперстянку»

8
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
і де зараз утримують міс Ларкін.

9
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
Мені треба в ООН. Якщо допоможеш,
я відведу тебе до мами.

10
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
Це правда...

11
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
Ти шпигуєш на американців.

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,832
Французький звіт...

13
00:00:41,833 --> 00:00:43,751
Ваша донька в цьому списку.

14
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
Відпустіть.

15
00:00:45,253 --> 00:00:46,754
Ми можемо попередити цих людей.

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,589
Дайте своїй доньці шанс.

17
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
- Де він?
- Вір мені.

18
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
Стріляй або відійди.

19
00:00:52,886 --> 00:00:55,596
За жодних обставин
не можна завершувати це.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,431
Потягни час, і я виведу вас.

21
00:00:57,432 --> 00:00:58,348
Що таке?

22
00:00:58,349 --> 00:01:00,809
Досить робити все по-твоєму.

23
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
- Ти далеко зайшов.
- У холодильник його.

24
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
- Я Томас Бала!
- Ти ніколи не був гідний носити ім'я Бала.

25
00:01:09,569 --> 00:01:10,403
Ні!

26
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
Хочеш, щоб я помер від ходьби?

27
00:01:34,594 --> 00:01:36,845
{\an8}Ти знав, що цитату Томаса Джефферсона,

28
00:01:36,846 --> 00:01:40,141
{\an8}вигравірувану на його меморіалі,
написав не зовсім він?

29
00:01:41,142 --> 00:01:42,518
Звідки мені це знати, Роуз?

30
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
А звідки ти знаєш?

31
00:01:43,937 --> 00:01:47,648
Це місце переповнює історія.
Не можна побачити все за день.

32
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
Ходімо далі в Бібліотеку Конгресу?

33
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
Цей день закінчиться.

34
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Знаю. Це безглуздо.

35
00:01:57,534 --> 00:02:00,911
Я думала, якщо ми продовжувати йти,
день стане довшим.

36
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
То такий план?

37
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
Варто спробувати.

38
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
Гаразд. Ходімо далі.

39
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
- Ходімо.
- Не тягни мене.

40
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Агов.

41
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Що таке? Про що ти думаєш?

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
Вибач, я просто...

43
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Мені подобається це.

44
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
Ми.

45
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Так.

46
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
І мені також.

47
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
Але це досі просто мрія, так?

48
00:02:40,160 --> 00:02:43,245
Ти ж завтра сідаєш
на літак у невідомому напрямку,

49
00:02:43,246 --> 00:02:46,248
а я... Я повертаюся додому.

50
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Усе це стане лише далеким спогадом.

51
00:02:49,043 --> 00:02:51,921
- Я не міг відмовити Треверс.
- І не треба.

52
00:02:53,673 --> 00:02:57,510
Ти хочеш бути нічним агентом.
І ти маєш ним бути.

53
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
Просто це важко, бо...

54
00:03:02,015 --> 00:03:04,851
єдиними нічними агентами,
яких я знала, були мої...

55
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Так.

56
00:03:09,189 --> 00:03:10,231
Я буду обережним.

57
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
Ми щойно знайшли одне одного,

58
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
а твоє майбутнє стане засекреченим.

59
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
Є багато причин,
чому діяльність агентів засекречують.

60
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
Найважливіша з них...

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,708
захистити коханих.

62
00:03:32,337 --> 00:03:34,547
Шкода, що у нас немає більше часу.

63
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
Так.

64
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
Знаєш, ми...

65
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Ми вже знайшли одне одного, так?

66
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
Так.

67
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
Може, знову знайдемо.

68
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Так, можливо.

69
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
НІЧНИЙ АГЕНТ

70
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Будь ласка, обережно.

71
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
Це повна партія.

72
00:04:39,570 --> 00:04:43,573
Ми зробили все, що ви просили.
Тож, будь ласка, моя сім'я.

73
00:04:43,574 --> 00:04:45,200
Закінчиш, коли ми скажемо.

74
00:04:45,201 --> 00:04:47,537
Закінчуй цю партію та починай нову!

75
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Негайно!

76
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Закрий.

77
00:04:58,214 --> 00:05:00,549
Теоретично, що станеться,

78
00:05:00,550 --> 00:05:03,469
якщо ці балони розпилять
у вентиляційну систему?

79
00:05:04,637 --> 00:05:07,723
Залежно від розміру системи
й кількості балонів,

80
00:05:07,724 --> 00:05:10,643
це може поширитися з будівлі на місто.

81
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Люди задихатимуться на вулицях.

82
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
Жахливе масове вбивство,
якого ми ще не бачили з...

83
00:05:19,444 --> 00:05:22,488
Ми створюємо зброю для масового теракту.

84
00:05:23,614 --> 00:05:24,614
Я не хотів цього.

85
00:05:24,615 --> 00:05:28,328
«Наперстянка» була експериментом
для порятунку життів.

86
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
Я не можу створити ще...

87
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
До роботи!

88
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Я мушу.

89
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
У них мої дівчата. Я мушу.

90
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
Ну, я впевнена,
що вони б вибрали зупинити терористів.

91
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
Ми вже дали їм 15 балонів K.X.

92
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Шкоду вже завдано.

93
00:05:51,642 --> 00:05:53,561
А якщо зменшимо шкоду від решти?

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
Зіпсуємо наступну партію?

95
00:05:56,606 --> 00:06:00,485
Якщо трохи змінити рецепт,
можна зробити неактивну партію.

96
00:06:01,152 --> 00:06:04,113
- Може виглядати не зовсім схоже...
- Треба спробувати.

97
00:06:05,990 --> 00:06:06,866
Чим допомогти?

98
00:06:08,159 --> 00:06:09,493
ПОЛІЦІЯ
НЬЮ-ЙОРК

99
00:06:09,494 --> 00:06:12,120
Точно спрацює?
Виглядає, наче зроблено нашвидкуруч.

100
00:06:12,121 --> 00:06:13,164
Так і є.

101
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
- Куди ти підеш, коли ми зайдемо?
- В офіс генсека.

102
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
- Справді?
- Це проблема?

103
00:06:21,047 --> 00:06:22,506
Бейдж гостя тоді не годиться.

104
00:06:22,507 --> 00:06:24,925
Треба допуски з високим рівнем безпеки.

105
00:06:24,926 --> 00:06:25,968
Я щось вигадаю.

106
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
Як піднімешся, шукай Ларса Труста.

107
00:06:29,555 --> 00:06:32,057
Він головний радник генсека.

108
00:06:32,058 --> 00:06:33,725
Ми вже працювали разом.

109
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
Він допоможе, якщо подумає,
що ти важливий.

110
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
Дякую.

111
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
МІС НУР ТАГЕРІ

112
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
М-Р АРТУР РАЙТ

113
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
Тримайся праворуч,
щойно піднімешся сходами.

114
00:06:57,291 --> 00:07:00,710
Ліфти далі. Далі вже сам.

115
00:07:00,711 --> 00:07:01,837
Гаразд.

116
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
Щасти тобі.

117
00:07:04,924 --> 00:07:07,551
Коли вийдеш, зателефонуй Самі
на телефон, що я тобі дав.

118
00:07:07,552 --> 00:07:10,972
Він стежить за ним, тож буде поруч.
Відвезе тебе до мами.

119
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
Слухай,

120
00:07:15,810 --> 00:07:17,437
вибач, що все зіпсував.

121
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Хочу, щоб ти знала, що я...

122
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Прощавай, Пітере.

123
00:07:29,198 --> 00:07:30,032
Прощавай.

124
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
Нур вимкнула камери,
перш ніж це вкрасти. Я вже перевірив.

125
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
Ви просто дозволили їй це взяти?

126
00:07:43,754 --> 00:07:47,340
Звісно, ні. Я хотів зупинити її,
та вона вискочила з дверей.

127
00:07:47,341 --> 00:07:49,551
Гадаю, не треба нагадувати, що буде,

128
00:07:49,552 --> 00:07:55,308
якщо цей список вийде
з-під контролю режиму.

129
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
Так?

130
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
Ти мені погрожуєш?

131
00:07:58,561 --> 00:08:02,314
Цього б не сталося,
якби ти не переніс це сюди.

132
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
Безпечніше було в моєму кабінеті.

133
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
Нахаба зухвала.

134
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Вона сказала, куди пішла?

135
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
Ні, але, здається, я знаю.

136
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
Будівля ООН.

137
00:08:21,584 --> 00:08:24,002
Коли я її знайду,

138
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
поговоримо з міністром закордонних справ.

139
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
Ти забуваєш, хто тут головний, Джаваде.

140
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
А ви забуваєте,
хто керує нашою республікою.

141
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Дипломатів міняють щодня.

142
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Краще не забувайте це.

143
00:08:50,905 --> 00:08:52,322
{\an8}БАНГЛАДЕШ

144
00:08:52,323 --> 00:08:54,951
{\an8}ТУВАЛУ
БРАЗИЛІЯ

145
00:08:56,494 --> 00:08:59,120
{\an8}- Це має бути в записці.
- Нур, ти чому тут?

146
00:08:59,121 --> 00:09:01,748
Амелі, у тебе є хвилинка?

147
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
Зараз ні, у нас порядок денний.

148
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
Якщо будеш завтра, можемо...

149
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
Усе гаразд?

150
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
{\an8}Ось. Візьми, будь ласка.

151
00:09:10,633 --> 00:09:11,550
Що це?

152
00:09:11,551 --> 00:09:14,094
Це твоє. Воно не має бути в нас.

153
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Чому так загадково? Просто скажи, що...

154
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
відбувається.

155
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
- Де ти це взяла?
- Від режиму.

156
00:09:25,273 --> 00:09:27,649
Вони вистежуватимуть дисидентів у Франції.

157
00:09:27,650 --> 00:09:29,651
Ти маєш захистити їх. Усіх.

158
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
Тебе за це вб'ють.

159
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
Я знаю, що роблю.

160
00:09:34,949 --> 00:09:36,283
ХАЛЕХ

161
00:09:36,284 --> 00:09:37,868
Вибач, мушу йти.

162
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
- Халех?
- Нур, Джавад знає, де ти.

163
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
Що?

164
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
Джавад знає, де ти, Нур.
Забирайся звідти негайно.

165
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an8}ІМ'Я: Т. ДЖ. КІНГ
ДЕП.: БУДІВЕЛЬНИЙ

166
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
ІМ'Я: В. КУК
ДЕП.: ВІДДІЛ ІТ

167
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
- Одна делегація...
- Перепрошую.

168
00:10:06,689 --> 00:10:07,814
Я зроблю копії.

169
00:10:07,815 --> 00:10:09,025
Віднеси це в офіс.

170
00:10:09,859 --> 00:10:10,693
Чудово.

171
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
- Я можу допомогти?
- Так.

172
00:10:15,281 --> 00:10:18,908
ІТ? Знову? Серйозно?
Ви ж були минулого тижня.

173
00:10:18,909 --> 00:10:20,744
Що тепер? Знову антивіруси?

174
00:10:20,745 --> 00:10:23,371
- Боюся, що так.
- Гаразд. Покличу Керрі.

175
00:10:23,372 --> 00:10:26,041
- Ларс тут?
- Труст?

176
00:10:26,042 --> 00:10:26,958
- Так.
- Звісно.

177
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Почнемо з головного офісу?

178
00:10:29,295 --> 00:10:32,005
Було б чудово.
Так, а Керрі зможе перепочити.

179
00:10:32,006 --> 00:10:34,674
- Вона досить намучилася.
- Усі ми. Без образ.

180
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
Жодних образ.

181
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Ларсе, він ІТ.

182
00:10:40,222 --> 00:10:42,974
- Знову? Де Керрі?
- Він хоче почати звідси.

183
00:10:42,975 --> 00:10:44,517
З комп'ютера генсека.

184
00:10:44,518 --> 00:10:47,103
Добре, але у нас зустрічі за півгодини.

185
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
Це ненадовго.

186
00:10:50,107 --> 00:10:53,276
Цього тижня айтішники
дійсно працюють, чи не так?

187
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
Так. Як і завжди.

188
00:10:57,698 --> 00:11:01,451
{\an8}<i>Гейґан!</i>

189
00:11:01,452 --> 00:11:02,494
{\an8}ЗА АМЕРИКУ

190
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
Отак, продовжуйте!

191
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
<i>Гейґан!</i>

192
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
Схоже, цирк приїхав.

193
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
Ти впевнений, що вони тут?

194
00:11:13,839 --> 00:11:17,717
Їхній вчорашній телефон підключився
до вежі 15 хвилин тому.

195
00:11:17,718 --> 00:11:19,636
Не знаю, чи Пітер досі з нею, але...

196
00:11:19,637 --> 00:11:21,429
Якщо так, то знайдімо його.

197
00:11:21,430 --> 00:11:26,894
<i>Гейґан!</i>

198
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
Їхня безтурботність при нас трохи лякає.

199
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
Вони не очікують, що ми виживемо.

200
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
- Ще довго?
- Уже скоро.

201
00:11:54,088 --> 00:11:57,716
Слухай, перш ніж піти,
допоможеш з одним питанням?

202
00:11:57,717 --> 00:11:58,633
Авжеж.

203
00:11:58,634 --> 00:12:02,470
Я отримую запити поділитися Wi-Fi
з кимось з іншого офісу.

204
00:12:02,471 --> 00:12:05,515
Звісно, я відмовляю, але воно далі дратує.

205
00:12:05,516 --> 00:12:06,683
Поклади там.

206
00:12:06,684 --> 00:12:08,435
- Займуся, як закінчу.
- Так.

207
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
Дякую.

208
00:12:12,356 --> 00:12:15,650
- Що ти робиш?
- Тобто?

209
00:12:15,651 --> 00:12:18,069
Чому всі файли відкрито? Що ти шукаєш?

210
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
Ану, відповідай.

211
00:12:21,824 --> 00:12:24,159
- Я шукаю файл.
- Який файл?

212
00:12:24,160 --> 00:12:26,619
Він мав би бути тут, але його немає.

213
00:12:26,620 --> 00:12:28,747
Це номер файлу. Щось розумієш?

214
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
- Останні вісім цифр — це дата.
- Так, я знаю.

215
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
Тоді знаєш, чому його немає.
Він старий, йому кілька років.

216
00:12:34,670 --> 00:12:37,714
- Ти хочеш сказати, копій немає?
- Ні.

217
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
Кажу, його тут немає.

218
00:12:40,760 --> 00:12:44,679
Але в архівах точно є. Там усі копії.

219
00:12:44,680 --> 00:12:48,391
- Звідки мені знати, що ти мене не дуриш?
- Це я переношу копії.

220
00:12:48,392 --> 00:12:51,978
Після кожної сесії я маю
зберігати там терабайти даних.

221
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
Я знаю, що кажу.

222
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
Чудово, ходімо.

223
00:12:57,526 --> 00:13:02,490
<i>Наш президент, наша країна!</i>

224
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
<i>Уперед! Гейґан!</i>

225
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
<i>Наш президент, наша країна!</i>

226
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
Викинь.

227
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
Викинь, або я зламаю тобі шию.

228
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
<i>Гейґан!</i>

229
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
<i>Америка!</i>

230
00:13:33,312 --> 00:13:36,105
Агов, обережно! Хочеш проблем, сучий сину?

231
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
- Відвали.
- Що ти сказав?

232
00:13:37,733 --> 00:13:39,943
- З дороги!
- Чуваче, у чому проблема?

233
00:13:39,944 --> 00:13:41,861
- Не чіпай мене.
- Відійди.

234
00:13:41,862 --> 00:13:43,822
Синку, краще вибачся,

235
00:13:43,823 --> 00:13:46,241
поки не став боксерською грушею.

236
00:13:46,242 --> 00:13:49,494
Я під захистом
як представник дипломатичного корпусу

237
00:13:49,495 --> 00:13:50,995
за міжнародним правом.

238
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
- Відійди, інакше...
- Що?

239
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
Скажеш закордонним друзям,
що ми неввічливі?

240
00:13:55,209 --> 00:13:58,378
Заспокой свого дурного хлопця,
поки це не зробили ми.

241
00:13:58,379 --> 00:13:59,295
Це не мій хлопець.

242
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
Стій на місці, брехливе стерво.

243
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
- Що він каже?
- Каже, що твоя мама брудна шльондра.

244
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
- Сучий сину.
- Агов!

245
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
Хапай його!

246
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
Гейґан — не мій герой!

247
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
Обережно!

248
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Усе гаразд?

249
00:14:31,745 --> 00:14:33,330
Моя мати, де вона?

250
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Відвезти тебе до неї?

251
00:14:38,711 --> 00:14:39,628
Вирішуй.

252
00:14:47,761 --> 00:14:48,637
Обережно.

253
00:14:58,731 --> 00:15:00,732
- Не цим шляхом.
- Іншого немає.

254
00:15:00,733 --> 00:15:02,567
Хочеш друкувати 90 слів за хвилину?

255
00:15:02,568 --> 00:15:04,694
Припини. Годі, це правда.

256
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
Я проведу тебе.
Просто трохи розслабся. Ми швидко.

257
00:15:07,907 --> 00:15:09,532
Я не дуже терплю біль,

258
00:15:09,533 --> 00:15:12,201
тож повір,
я хочу це закінчити так, як і ти.

259
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
Тоді вперед.

260
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
Замкни його!

261
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
Проходьте!

262
00:15:35,517 --> 00:15:37,018
Покажи руки! Руки!

263
00:15:37,019 --> 00:15:37,978
Ні!

264
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
Вибач.

265
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
- Вибач.
- Іди сюди.

266
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
АРХІВ

267
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
Котрий із них?

268
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
Ось. Це останній ящик. Він підписаний.

269
00:16:09,468 --> 00:16:11,260
- Який ряд?
- Третій.

270
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Усе каталогізовано за датою.

271
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
ОРГАНІЗАЦІЯ ОБ'ЄДНАНИХ НАЦІЙ

272
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
Можна... Можна мені йти?

273
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
Так. Забирайся.

274
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
Перепрошую.

275
00:16:38,706 --> 00:16:43,335
<i>Америка!</i>

276
00:16:49,550 --> 00:16:50,383
Пітере!

277
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
<i>Америка!</i>

278
00:16:58,183 --> 00:17:02,729
Розійдіться негайно,
інакше вас затримають!

279
00:17:02,730 --> 00:17:07,818
Повторюю: розійдіться негайно,
інакше вас затримають!

280
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
Тепер це несанкціоноване зібрання!

281
00:17:11,447 --> 00:17:12,280
Стій.

282
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
На це зібрання немає дозволу!

283
00:17:14,158 --> 00:17:15,575
Сюди.

284
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
<i>- Гейґан!</i>
- Розійдіться негайно!

285
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
Це зібрання несанкціоноване!

286
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
<i>Гейґан!</i>

287
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Вас затримають!

288
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
На це зібрання немає дозволу!

289
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
У що вплутався Пітер,

290
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
якщо йому потрібен захист
від такого покидька, як ти?

291
00:17:37,431 --> 00:17:38,807
Я не пліткую про інших.

292
00:17:39,892 --> 00:17:41,435
Так, справжній джентльмен.

293
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
Сюди. Іще кілька метрів.

294
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
Лізь у багажник.

295
00:17:51,737 --> 00:17:53,196
Або тисни на курок,

296
00:17:53,197 --> 00:17:56,783
або я засуну тобі цей «Глок» так глибоко,

297
00:17:56,784 --> 00:17:58,451
що ти будеш чхати порохом.

298
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
Лякати мене не вийде. Твій час вийшов.

299
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
Працює.

300
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
- Як там із другою партією?
- Заповнюємо перший балон.

301
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
Немає демонстраційної пробірки?

302
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
Ми вже давно знаємо, що це працює.

303
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
Занн!

304
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Ні!

305
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Ґлоріє!

306
00:18:41,495 --> 00:18:43,871
Ні! Віле, усе гаразд.

307
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
- Не чіпай її!
- Тоді не тягни час.

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,461
Рідина в пробірці,
яку я тестував, була фіолетовою.

309
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
Виготовлення — це тонка справа.

310
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Боже... Ні!

311
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
Не думав, що твої записи
такі захопливі, докторе.

312
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
Умієш добирати слова.

313
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
А ще описувати характерний
фіолетовий колір робочого К.Х.

314
00:19:07,646 --> 00:19:09,605
Від рани в животі помирати довго.

315
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
Ні, треба дати час,
щоб шлункові кислоти розтеклися.

316
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
Час для сепсису, щоб задушити органи.

317
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
Більш ніж достатньо часу
для ще одної партії.

318
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
Але якщо будеш зволікати

319
00:19:22,244 --> 00:19:24,663
або знову спробуєш саботувати роботу,

320
00:19:25,747 --> 00:19:29,292
ти марнуватимеш не мій час, а її.

321
00:19:29,293 --> 00:19:30,209
Ні.

322
00:19:30,210 --> 00:19:31,544
- Ґлоріє!
- Ні!

323
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
- Ґлоріє!
- Вілфреде!

324
00:19:33,130 --> 00:19:36,048
Ви троє, залиштеся тут із Занном і Елеком.

325
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
- Решта зі мною.
- Боже.

326
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
Джаваде.

327
00:19:59,489 --> 00:20:00,365
На хвилинку.

328
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Зараз!

329
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
Що ви тут робите?

330
00:20:14,087 --> 00:20:15,254
Ви мали б шукати...

331
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Я їх повернув.

332
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
Ви повернули?

333
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
Для чого?

334
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
Ми не змогли дістати
відео вчорашньої крадіжки.

335
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
Але знайшли дещо дуже цікаве...

336
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
Які стосунки в тебе зі зрадницею, Джаваде?

337
00:20:38,153 --> 00:20:39,112
Стосунки?

338
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
Моя робота —

339
00:20:43,242 --> 00:20:46,285
знати все про кожного співробітника.

340
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
Ось і все.

341
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Збір інформації.

342
00:20:53,418 --> 00:20:54,835
Якої інформації?

343
00:20:54,836 --> 00:20:57,004
Наприклад, на якій вулиці та в якому місті

344
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
живе твоя язиката донька.

345
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
Інформація — це важіль.

346
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
І цей важіль

347
00:21:04,596 --> 00:21:11,185
допомагає Ісламській Республіці
захищати своїх людей від спокус.

348
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
Ти багато знаєш про спокуси,

349
00:21:15,190 --> 00:21:16,315
чи не так?

350
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
Ось чому ти переніс список до місії?

351
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
Через Нур?

352
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
Бо вона змусила тебе почуватись особливим?

353
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
У мене немає часу на ці дурні ігри.

354
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Мене звинувачують,

355
00:21:39,798 --> 00:21:41,924
поки вона вислизає в нас з-під носа?

356
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
Я лише збираю інформацію.

357
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
Думаєш, твого слова

358
00:21:49,182 --> 00:21:53,019
і кількох відео досить,

359
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
щоб скомпрометувати мене
перед міністром МЗС?

360
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
За це ти ще будеш висіти.

361
00:22:01,987 --> 00:22:03,864
Не лише слова.

362
00:22:05,157 --> 00:22:06,741
Є й інші свідки.

363
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Прошу, заходьте.

364
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
Привіт... Що відбувається?

365
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
Чесно кажучи,
ми ще намагаємося скласти картину.

366
00:22:21,465 --> 00:22:23,049
Але скажу, як це виглядає.

367
00:22:23,050 --> 00:22:28,888
Ти перемістив цінну інформацію,
не зважаючи на мої поради,

368
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
до свого офісу.

369
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
Де її потім вкрала жінка,
з якою ти, здається, був близький.

370
00:22:37,230 --> 00:22:42,944
Схоже, що ти весь цей час із нею працював.

371
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
У людей удома буде багато запитань.

372
00:22:53,997 --> 00:22:56,583
Іншалла, у тебе будуть відповіді на них...

373
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
Заберіть його.

374
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
Моя дівчинко!

375
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
Моя дівчинко!

376
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Моя дівчинко!

377
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
Не вірю, що ти тут.

378
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
Не залишай мене.

379
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
Ти все, що в мене лишилося.

380
00:24:02,524 --> 00:24:04,109
Можна покінчити з цим тут.

381
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
Що?

382
00:24:05,735 --> 00:24:08,947
Етанол і сірчана кислота
разом дуже небезпечні.

383
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
Я можу закрити витяжку,
щоб пришвидшити реакцію

384
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
і втримати пожежу тут, із нами.

385
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
Ми згоримо живцем.

386
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
Вони нас живими не залишать.

387
00:24:23,503 --> 00:24:25,629
Є інші з моїми навичками,

388
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
але ця лабораторія
й ті хімікати унікальні для K.X.

389
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
Ми вже не змінимо зроблене.

390
00:24:32,053 --> 00:24:35,389
Але якщо ми пожертвуємо собою,
щоб знищити лабораторію,

391
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
можливо, це не повториться.

392
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
Ні, ми ще не здалися.

393
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
Менше слів, більше діла!

394
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
Нас тут охороняють лише п'ятеро.

395
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
З того, що є, можеш щось зробити,
поки Маркус прийде?

396
00:24:58,413 --> 00:25:01,916
Щось отруйне, що переноситься повітрям?

397
00:25:01,917 --> 00:25:03,834
Газ для втрати свідомості?

398
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Так.

399
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
Дядьку.

400
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
<i>Алло? Дядьку Вікторе?</i>

401
00:25:28,360 --> 00:25:29,652
Я чекав на Томаса.

402
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
Я замість нього.

403
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
Виникли деякі труднощі.

404
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Труднощі?

405
00:25:37,160 --> 00:25:38,328
Він зрадив нас.

406
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
Зрадив тебе.

407
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
<i>Я зробив те, що мав.</i>

408
00:25:45,335 --> 00:25:47,587
<i>Смерть була швидкою. Я подбав про це.</i>

409
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
Томас...

410
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Стільки обіцянок...

411
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
Я оплакуватиму хлопчика,
яким він був, а не того, ким став.

412
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
Не було іншого виходу. Пробач.

413
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
Його жертва допомогла втілити наш план?

414
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
Усе готово.

415
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
За твоїм наказом.

416
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
- За моїм наказом?
<i>- Так, сер.</i>

417
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
Західний світ вважає нас дикунами,

418
00:26:16,700 --> 00:26:19,619
а самі продають інструмент цієї дикості.

419
00:26:20,203 --> 00:26:21,413
<i>Час, Маркусе.</i>

420
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Зроби так, щоб я тобою пишався, сину.

421
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
<i>Покажи їм біль, який вони завдали.</i>

422
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Я чистий.

423
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
Повіримо йому?

424
00:27:10,879 --> 00:27:11,796
Сідай.

425
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
ОСТРІВ РУЗВЕЛЬТА

426
00:27:24,309 --> 00:27:25,851
Я думав, що ти надійний.

427
00:27:25,852 --> 00:27:26,894
Де Роуз?

428
00:27:26,895 --> 00:27:28,271
Спершу товар,

429
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
потім послуги.

430
00:27:31,775 --> 00:27:33,484
Що я тобі віддаю?

431
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
Не запізно цікавишся?

432
00:27:35,695 --> 00:27:39,866
Я маю знати, що не даю тобі «Наперстянку»
й не піддаю людей небезпеці.

433
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
Ти майже біля фінішу, Пітере.

434
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
Не облажайся на останньому етапі.

435
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
Просто віддай файл,
і можеш бігти рятувати свою даму.

436
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
Це кримінальна справа МКС, так?

437
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
На кого?

438
00:28:04,891 --> 00:28:06,810
Яка цінність цієї угоди для тебе?

439
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
Його звати Віктор Бала.

440
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
Військовий злочинець, сидить у Гаазі,

441
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
засуджений за використання K.X.
«Наперстянки» проти свого народу.

442
00:28:20,448 --> 00:28:22,741
Каже, що американці продали це йому.

443
00:28:22,742 --> 00:28:23,659
Повна маячня.

444
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
Не було доказів,
тому МКС було відхилено причетність США.

445
00:28:28,373 --> 00:28:33,252
Треба хтось високопоставлений
в МКС чи ООН,

446
00:28:33,253 --> 00:28:35,421
щоб втрутитися в розслідування.

447
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
- Генсек?
- Так.

448
00:28:38,341 --> 00:28:41,343
Якщо в тому, що каже Віктор,
є хоч крапля правди,

449
00:28:41,344 --> 00:28:44,556
тоді твій обов'язок — викрити це, так?

450
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
Розкажи мені правду.

451
00:28:48,893 --> 00:28:52,021
- Що ти з ним робитимеш?
- Ти вже заплатив за цю угоду.

452
00:28:52,647 --> 00:28:56,359
Твоє обличчя й відбитки пальців
повсюди на розвідданих ООН.

453
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
Не зроби свою жертву марною.

454
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
Запитуваного файлу
на його комп'ютері немає,

455
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
{\an8}але на диску є резервні копії
за 2018 рік, як ти просив.

456
00:29:17,630 --> 00:29:20,675
- Якщо файл завантажили, щоб видалити...
- Ось він.

457
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
І все інше з його комп'ютера.

458
00:29:25,805 --> 00:29:27,056
Ну, це вже щось.

459
00:29:28,224 --> 00:29:30,185
Сподіваюся, це не було проблемою.

460
00:29:30,894 --> 00:29:35,606
- Ні, лише коштувало обличчя й відбитків.
- До ранку все буде чисто.

461
00:29:35,607 --> 00:29:37,691
Я захищаю свої джерела.

462
00:29:37,692 --> 00:29:41,321
На відміну від Росії чи навіть ФБР.

463
00:29:41,821 --> 00:29:43,322
Ти швидко здав Балу.

464
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
Він був проблемним клієнтом.

465
00:29:46,743 --> 00:29:49,369
Піддавав мене зайвим ризикам.

466
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
А деякі джерела цінніші за інші.

467
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
Це комплімент.

468
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
Якщо у тебе вже були зв'язки в ООН,
навіщо мене послав?

469
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
Як відмовитися від «двох за ціною одного»?

470
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
Розвіддані з високим рівнем безпеки
й своя людина в Нічному підрозділі?

471
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Це ж так називається?

472
00:30:10,934 --> 00:30:13,937
Не хвилюйся, твій секрет у безпеці.

473
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
За однієї умови.

474
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
Коли я дзвоню, ти відповідаєш.

475
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
Чув, старший Сазерленд знав,
коли укладати угоди.

476
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
Розумів цінність.

477
00:30:31,246 --> 00:30:32,372
Це в тебе в крові.

478
00:30:33,873 --> 00:30:34,791
Прийми це.

479
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
Вір цьому.

480
00:30:39,420 --> 00:30:41,548
Твоє життя за її, правильно?

481
00:30:49,889 --> 00:30:53,476
- Де вона?
-«Вандервурт і Джексон», Бруклін.

482
00:30:53,977 --> 00:30:55,435
Старий склад м'яса.

483
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
Її забрали люди Віктора Бали, так?

484
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
Так. На чолі з його сином.

485
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
Що вони збираються робити з K.X.?

486
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
Це тобі треба дізнатися.

487
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
Твоя робота?

488
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
Він почав це.

489
00:31:30,013 --> 00:31:30,972
А Сазерленд?

490
00:31:31,890 --> 00:31:35,143
Я втратила його біля ООН.
Втрутився здоровань.

491
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
Вони працювали разом?

492
00:31:43,401 --> 00:31:44,234
<i>Так?</i>

493
00:31:44,235 --> 00:31:46,778
-«Вандервурт і Джексон», Бруклін.
<i>- Пітере.</i>

494
00:31:46,779 --> 00:31:49,323
Роуз на старому м’ясопереробному складі.

495
00:31:49,324 --> 00:31:50,240
І K.X.?

496
00:31:50,241 --> 00:31:52,367
<i>- І K.X.</i>
- Хто? Звідки ти знаєш?

497
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Зустріньмося там. Я все поясню.

498
00:32:09,093 --> 00:32:12,387
Хлопці? Усе гаразд?

499
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Дідько.

500
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Допоможіть!

501
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
Потрібна допомога!

502
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
Допоможіть!

503
00:32:33,785 --> 00:32:34,618
ООН

504
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
Хутчіш! Вони тут!

505
00:32:50,551 --> 00:32:52,928
- Це Томас.
- Так працює K.X.?

506
00:32:52,929 --> 00:32:55,138
Лише десять мілілітрів.

507
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
Перша партія озброїла їх
у 20 000 разів більшим запасом.

508
00:32:59,852 --> 00:33:02,604
Джессі. Поглянь на мене.

509
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
Усе гаразд. Я...

510
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
- Ні!
- Агов.

511
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
- Усе гаразд.
- Ти прийшов за нами!

512
00:33:08,695 --> 00:33:10,112
- Звісно.
- Треба йти.

513
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
На складі ще двоє.

514
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
Не знімай маску. Зрозуміло?

515
00:33:13,783 --> 00:33:14,825
Я тебе віднесу.

516
00:33:14,826 --> 00:33:16,910
Ні. Віле, виведи нашу дівчинку.

517
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
- Гаразд. Нумо.
- Тримаю. Нумо.

518
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
- Гаразд.
- Ми за тобою. Іди.

519
00:33:20,456 --> 00:33:21,498
Іди.

520
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- Іди!
- Так.

521
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
Гаразд. Ось.

522
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
Ходімо.

523
00:33:35,054 --> 00:33:35,888
Агов!

524
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
- Забери її звідси!
- Вони мають бути живими.

525
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
Боже! Ні!

526
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
Забарикадуй двері!

527
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
Допоможи мені!

528
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Швидше, нумо.

529
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
Біжи. Виклич допомогу.

530
00:34:56,677 --> 00:34:57,804
А ти?

531
00:34:59,263 --> 00:35:01,682
Будь сміливою, зайчику. Я знайду маму.

532
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
Агов!

533
00:35:09,774 --> 00:35:12,025
Агов, я з ФБР, я тут, щоб допомогти.

534
00:35:12,026 --> 00:35:14,945
- Мої батьки всередині.
- А жінка? Роуз?

535
00:35:14,946 --> 00:35:18,449
Вона з мамою.
Ось, візьми це! Не знімай усередині.

536
00:35:19,158 --> 00:35:22,828
Гаразд. Біжи, сховайся
й не виходь, поки не приїде поліція.

537
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Будь ласка, врятуй моїх батьків.

538
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
Іди сюди.

539
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Боже!

540
00:36:47,371 --> 00:36:49,039
Джессі покличе на допомогу.

541
00:36:49,040 --> 00:36:51,082
Коридором праворуч. Тоді можна...

542
00:36:51,083 --> 00:36:53,460
- Боже! Вибач.
- Я допоможу. Отак.

543
00:36:53,461 --> 00:36:55,712
- Давай. Я можу піти...
- Швидше!

544
00:36:55,713 --> 00:36:57,005
Нам треба йти. Нумо.

545
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
Ні!

546
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
Гаразд, допомога в дорозі.
Треба протриматися.

547
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
Ховайся у фургоні. Швидше.

548
00:37:35,044 --> 00:37:35,920
Усе гаразд.

549
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
Пітере.

550
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
Усе буде гаразд.

551
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
Усе гаразд?

552
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
Так. Ти як?

553
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
- Покажіть руки!
- На коліна!

554
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
- На коліна!
- Не рухатися!

555
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
На коліна й покажіть руки!

556
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
Відставити! Вони з нами.

557
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
- Мамо!
- Джессі!

558
00:39:10,348 --> 00:39:11,306
Котику!

559
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
- Без маски не заходити.
- Прийнято!

560
00:39:14,769 --> 00:39:16,686
- Що тут сталося?
- Воно в них.

561
00:39:16,687 --> 00:39:20,023
- K.X.? Ви зробили його?
- У них була родина доктора.

562
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
Цей хлопець, Томас Бала,
намагався допомогти зірвати це, але...

563
00:39:23,694 --> 00:39:25,820
Томас Бала? Син Віктора Бали?

564
00:39:25,821 --> 00:39:30,283
Почекайте, диктатор Віктор Бала,
його син у цьому замішаний?

565
00:39:30,284 --> 00:39:34,662
Був замішаний. Його кузен Маркус
убив його крихітною пробіркою K.X.

566
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
Його тіло в холодильнику.

567
00:39:37,458 --> 00:39:40,835
- А що з іншими?
- Маркус та інші пішли кілька годин тому.

568
00:39:40,836 --> 00:39:42,796
Вони взяли партію каністр.

569
00:39:42,797 --> 00:39:45,841
- Куди вони?
- ООН. Я знайшла їхні уніформи.

570
00:39:46,801 --> 00:39:49,427
Віктор Бала стверджує,
що Америка продала йому готовий K.X.

571
00:39:49,428 --> 00:39:53,057
Він звинувачує ООН
у приховуванні участі Америки.

572
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
Ми дали їм 15 каністр K.X.

573
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
Цього вистачить,
щоб знищити центр Манхеттена.

574
00:40:08,906 --> 00:40:11,826
{\an8}САН-МАРИНО — ТАЇЛАНД — ТУРЕЧЧИНА

575
00:40:28,300 --> 00:40:29,801
{\an8}ВЕНТИЛЯЦІЙНА СИСТЕМА

576
00:40:29,802 --> 00:40:30,719
{\an8}Завантажуйте.

577
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

