1
00:00:06,256 --> 00:00:07,172
KORÁBBAN

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,675
Egy ismeretlen csoport
vegyi fegyverhez jutott,

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
az ügynökeim szellemeket hajkurásznak,

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
a kulcsember pedig
felszívódott az ügynökével.

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
Sutherland gyanúsított lett?

6
00:00:17,183 --> 00:00:21,395
Az ENSZ főtitkáránál van valami,
amire szükségem lenne.

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,896
Ha elhozza nekem az aktát,

8
00:00:22,897 --> 00:00:26,692
elárulom, hol állítják elő
a Gyűszűvirág-fegyvert,

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
és hol tartják fogva Ms. Larkint.

10
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
Be kell jutnom az ENSZ épületébe.
Ha segít, elviszem az anyjához.

11
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
Szóval igaz...

12
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
Az amerikaiaknak kémkedik.

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,832
A francia jelentés...

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,751
A lánya a listán van.

15
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
Engedjen el!

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,754
Figyelmeztethetjük őket.

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,589
A lánya kaphat egy esélyt.

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
- Hol van?
- Bíznia kell bennem!

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
Lőjön le, vagy álljon félre!

20
00:00:52,886 --> 00:00:57,431
Ezt nem fejezheti be! Húzza az időt,
és kijuttatom magukat innen!

21
00:00:57,432 --> 00:00:58,348
Mi folyik itt?

22
00:00:58,349 --> 00:01:00,809
Elég volt a te módszeredből!

23
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
- Ez túlzás.
- Zárjátok a hűtőbe!

24
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
- Tomás Bala vagyok!
- Sose voltál méltó a Bala névre.

25
00:01:09,569 --> 00:01:10,403
Ne!

26
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
Halálra akarsz sétáltatni?

27
00:01:34,594 --> 00:01:39,556
{\an8}Tudtad, hogy az emlékművén szereplő idézet
nem is teljesen Jeffersontól származik?

28
00:01:39,557 --> 00:01:40,974
TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN

29
00:01:40,975 --> 00:01:44,061
Honnan tudnék ilyeneket?
Egyáltalán te honnan tudod?

30
00:01:44,062 --> 00:01:47,648
Egy nap nem elég megnézni
ezt a sok történelmi helyet.

31
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
Megnézzük a Kongresszusi Könyvtárat?

32
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
- Ugye tudod, hogy az idő nem áll meg?
- Igen.

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,911
Hülyeség. Azt hittem, ha tovább sétálunk,
a nap is tovább fog tartani.

34
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
Ez volt a terv?

35
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
Egy próbát megért.

36
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
Akkor sétáljunk tovább!

37
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
- Gyere!
- Ne rángass!

38
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Mi az? Mire gondolsz?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
Bocs, csak...

40
00:02:25,603 --> 00:02:26,980
Olyan jó így.

41
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
Együtt.

42
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Igen.

43
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
Nekem is.

44
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
De az egész csak egy illúzió, ugye?

45
00:02:40,160 --> 00:02:43,245
Holnap felszállsz egy gépre
isten tudja hová,

46
00:02:43,246 --> 00:02:46,248
én pedig hazamegyek.

47
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Ez csak egy távoli emlék marad.

48
00:02:49,043 --> 00:02:52,172
- Travers ajánlata visszautasíthatatlan.
- Megértem.

49
00:02:53,673 --> 00:02:57,510
Éjjeli ügynök szeretnél lenni.
Ott a helyed.

50
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
Csak nehéz,

51
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
mert a két éjjeli ügynök, akit ismertem...

52
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Igen.

53
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
Óvatos leszek.

54
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
Épp hogy megtaláltuk egymást,

55
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
és titkosítják a teljes jövődet.

56
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
Az ügynökök tevékenységeit
több okból is titkosítják.

57
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
Az egyik legfontosabb,

58
00:03:27,081 --> 00:03:29,125
hogy megvédjék a szeretteiket.

59
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Bárcsak több időnk lenne!

60
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
Igen.

61
00:03:38,176 --> 00:03:42,555
De tudod,
egyszer már egymásra találtunk, nem igaz?

62
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
Igen.

63
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
Hátha újra sikerül.

64
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
Hátha.

65
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
ÉJJELI ÜGYNÖK

66
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Óvatosan, kérem!

67
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
Ez a teljes adag.

68
00:04:39,570 --> 00:04:43,573
Mindent megtettünk, amit kértek.
Hozzák ki a családomat!

69
00:04:43,574 --> 00:04:47,537
Mi mondjuk meg, mikor végzett!
Ha egy adag kész, kezdjen egy újat!

70
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Most!

71
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Zárjátok le!

72
00:04:58,214 --> 00:05:03,469
Elméletileg mi történne, ha bejuttatnák
a gázt egy szellőztetőrendszerbe?

73
00:05:04,637 --> 00:05:07,723
A rendszer méretétől
és a palackok számától függően

74
00:05:07,724 --> 00:05:10,643
a gáz kiszivároghat az utcára.

75
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Megfulladnának a járókelők.

76
00:05:14,480 --> 00:05:18,067
Soha nem látott szintű
tömeggyilkosságnak lennénk szemtanúi.

77
00:05:19,444 --> 00:05:22,822
Egy óriási erejű terrortámadáshoz
nyújtunk fegyvereket.

78
00:05:23,614 --> 00:05:24,740
Én ezt nem akartam.

79
00:05:24,741 --> 00:05:28,328
A Gyűszűvirág célja
az emberi élet megvédése volt.

80
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
Nem keverhetek össze még egy...

81
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
Munkára!

82
00:05:34,959 --> 00:05:38,296
Muszáj. Foglyul ejtették a családomat.

83
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
Szerintem ők
a terroristák megfékezésére szavaznának.

84
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
15 palack K. X.-et kaptak.

85
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Így is óriási kárt okoztunk.

86
00:05:51,642 --> 00:05:56,605
Mi lenne, ha enyhítenénk rajta?
A következő adagot valahogy elrontjuk.

87
00:05:56,606 --> 00:06:00,485
Ha kicsit változtatok a folyamaton,
egy inaktív adagot kapunk.

88
00:06:01,152 --> 00:06:03,821
- Másképp fog kinézni...
- Meg kell próbálnunk!

89
00:06:05,990 --> 00:06:06,866
Mit segítsek?

90
00:06:08,159 --> 00:06:09,493
RENDŐRSÉG

91
00:06:09,494 --> 00:06:10,827
Ez működni fog?

92
00:06:10,828 --> 00:06:13,539
- Nem a legjobb minőség.
- Sietnem kellett.

93
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
- Bent hová megy?
- A főtitkár irodájába.

94
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
- Komolyan?
- Valami baj van?

95
00:06:21,005 --> 00:06:22,506
Oda ez a belépő nem elég.

96
00:06:22,507 --> 00:06:24,800
A szigorúan védett szintekre
igazolvány kell.

97
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
Majd improvizálok.

98
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
Keresse Lars Troostot!

99
00:06:29,555 --> 00:06:32,057
Ő a főtitkár főtanácsadója.

100
00:06:32,058 --> 00:06:33,725
Korábban dolgoztam vele.

101
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
Segíteni fog,
ha elég fontos embernek gondolja magát.

102
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
Köszönöm.

103
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
NÚR TAHERI

104
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
A lépcső tetején tartson jobbra!

105
00:06:57,291 --> 00:07:00,710
A liftek hátul vannak.
A többi magán múlik.

106
00:07:00,711 --> 00:07:01,837
Oké.

107
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
Sok sikert!

108
00:07:04,882 --> 00:07:07,551
Ha végzett,
hívja Samit a mobilon, amit adtam!

109
00:07:07,552 --> 00:07:10,972
Bemérte, szóval a közelben lesz.
Elviszi az anyjához.

110
00:07:13,599 --> 00:07:17,437
Nézze, sajnálom,
hogy elszúrtam a dolgokat.

111
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Szeretném, ha tudná, hogy...

112
00:07:27,530 --> 00:07:30,032
- Viszlát, Peter!
- Viszlát!

113
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
Núr kikapcsolta a kamerákat,
mielőtt ellopta, már ellenőriztem.

114
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
Hagyta, hogy elvigye?

115
00:07:43,754 --> 00:07:46,883
Dehogyis!
Próbáltam megállítani, de elszaladt.

116
00:07:47,425 --> 00:07:49,551
Ugye nem kell emlékeztetnem arra,

117
00:07:49,552 --> 00:07:55,308
hogy mi történik, ha az a lista
kikerül a kormányunk kezéből?

118
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
Igaz?

119
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
Ezt vegyem fenyegetésnek?

120
00:07:58,561 --> 00:08:02,314
Ha nem rakja ide a listát,
ez a probléma fel se merül.

121
00:08:02,315 --> 00:08:04,775
Az irodámban is biztonságban lett volna.

122
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
Szemtelen hárpia!

123
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Núr nem említette, hová ment?

124
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
Nem, de van egy sejtésem.

125
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
Az ENSZ épületébe.

126
00:08:21,584 --> 00:08:24,002
Miután visszahoztam Núrt,

127
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
együtt felhívjuk a külügyminisztert.

128
00:08:26,839 --> 00:08:30,383
Elfelejted,
ki irányítja a kirendeltséget, Dzsavad.

129
00:08:30,384 --> 00:08:33,804
Te pedig elfejted,
hogy ki irányítja a hazát.

130
00:08:36,140 --> 00:08:39,477
Naponta lecserélnek diplomatákat.

131
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Ezt tartsd észben!

132
00:08:57,995 --> 00:09:01,748
- Núr, mit keresel itt?
- Amélie, van egy perced?

133
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
Most nem, elég hosszú lesz a napirend.

134
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
Esetleg holnap...

135
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
Minden oké?

136
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
Tessék. Vedd el, kérlek!

137
00:09:10,633 --> 00:09:11,550
Mi ez?

138
00:09:11,551 --> 00:09:14,094
A tiétek. Nem kéne nálunk lennie.

139
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Miért vagy ilyen rejtélyes? Mondd el, mi...

140
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
folyik itt.

141
00:09:22,728 --> 00:09:24,730
- Honnan szerezted?
- A kormánytól.

142
00:09:25,273 --> 00:09:29,651
Le fogják vadászni a disszidenseket
Franciaországban. Védjétek meg őket!

143
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
Ezért meg fognak ölni.

144
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
Azt bízd rám!

145
00:09:36,367 --> 00:09:37,285
Mennem kell.

146
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
- Haleh?
- Dzsavad tudja, hol vagy.

147
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
Mi?

148
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
Dzsavad tudja, hol vagy.
Tűnj el onnan azonnal!

149
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an8}T. J. KING
KARBANTARTÓ

150
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
V. COOK
IT-OSZTÁLY

151
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
Elnézést!

152
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
- Segíthetek?
- Igen.

153
00:10:15,281 --> 00:10:18,908
Már megint az IT?
Múlt héten is itt voltak.

154
00:10:18,909 --> 00:10:20,785
Megint frissítik a vírusirtót?

155
00:10:20,786 --> 00:10:23,371
- Sajnos.
- Jó, hívom Carrie-t.

156
00:10:23,372 --> 00:10:26,041
- Lars itt van?
- Troost?

157
00:10:26,042 --> 00:10:27,083
- Igen.
- Persze.

158
00:10:27,084 --> 00:10:28,794
A nagy irodában kezdene?

159
00:10:29,295 --> 00:10:32,005
Az jó lenne, igen.
Legalább Carrie pihenhet.

160
00:10:32,006 --> 00:10:34,674
- Már ráfér.
- Ahogy mindnyájunkra. Már bocs.

161
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
Semmi gond.

162
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
Lars, itt az informatikus.

163
00:10:40,222 --> 00:10:44,517
- Megint? Hol van Carrie?
- Most a főtitkár számítógépével kezdene.

164
00:10:44,518 --> 00:10:48,147
- Jó, de fél óra múlva megbeszélés lesz.
- Nem tart sokáig.

165
00:10:50,107 --> 00:10:53,276
Jó sok munkát adtak
az IT-részlegnek a héten.

166
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
Igen, csak a szokásos.

167
00:10:57,698 --> 00:11:01,451
{\an8}<i>Hagan!</i>

168
00:11:01,452 --> 00:11:02,494
{\an8}EGYÜTT AMERIKÁÉRT

169
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
Gyerünk!

170
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
<i>Hagan!</i>

171
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
Látom, kezdődik a cirkusz.

172
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
Biztos itt vannak?

173
00:11:13,839 --> 00:11:17,717
A mobil, amiről hívtak,
az itteni toronyra csatlakozott 15 perce.

174
00:11:17,718 --> 00:11:19,636
Nem tudom, Peter Núrral van-e...

175
00:11:19,637 --> 00:11:21,429
Ha igen, keressük meg!

176
00:11:21,430 --> 00:11:26,894
<i>Hagan!</i>

177
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
Aggasztó, hogy mindent előttünk csinálnak.

178
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
Nem akarnak életben tartani minket.

179
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
- Lassan végez?
- Igen.

180
00:11:54,088 --> 00:11:57,716
Mielőtt elmegy, segítene nekem valamivel?

181
00:11:57,717 --> 00:11:58,633
Persze.

182
00:11:58,634 --> 00:12:02,470
Mindig jön értesítés,
hogy osszam meg a wifimet valaki mással.

183
00:12:02,471 --> 00:12:05,515
Persze elutasítom, de folyton felugrik.

184
00:12:05,516 --> 00:12:06,683
Tegye le!

185
00:12:06,684 --> 00:12:08,518
- Megnézem, ha végeztem.
- Jó.

186
00:12:08,519 --> 00:12:09,562
Köszönöm.

187
00:12:12,356 --> 00:12:15,567
- Hékás! Mit csinál?
- Mire gondol?

188
00:12:15,568 --> 00:12:18,069
Miért nyitotta meg a fájlokat? Mit keres?

189
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
Válaszoljon!

190
00:12:21,824 --> 00:12:24,159
- Egy aktát keresek.
- Milyen aktát?

191
00:12:24,160 --> 00:12:26,619
Itt kéne lennie, de nem találom, oké?

192
00:12:26,620 --> 00:12:28,747
Ez a száma. Ismerős magának?

193
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
- Az utolsó nyolc szám a dátum.
- Tudom.

194
00:12:31,584 --> 00:12:34,753
Akkor tudja, hogy többéves,
és nem lesz ezen a gépen.

195
00:12:34,754 --> 00:12:37,714
- Azt mondja, nincs róla másolat?
- Nem.

196
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
Csak azt mondom, hogy nem itt fenn van.

197
00:12:40,760 --> 00:12:44,679
Az irattárban lesz, az alagsorban.
Ott mindenről van másolat.

198
00:12:44,680 --> 00:12:48,391
- Honnan tudom, hogy nem kamuzik?
- Én másolok le mindent.

199
00:12:48,392 --> 00:12:51,978
A főtitkár minden ülés után
több terabájtnyi anyaggal küld le.

200
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
Tudom, miről beszélek.

201
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
Remek, gyerünk!

202
00:12:57,526 --> 00:13:02,490
<i>A mi elnökünk, a mi országunk!</i>

203
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
<i>Hajrá, Hagan!</i>

204
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
<i>A mi elnökünk, a mi országunk!</i>

205
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
Dobd el!

206
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
Dobd el, vagy kitöröm a nyakad!

207
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
<i>Hagan!</i>

208
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
<i>Amerika!</i>

209
00:13:33,312 --> 00:13:36,105
Óvatosan! Kötözködsz, seggfej?

210
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
- Kopj le!
- Mit mondtál?

211
00:13:37,733 --> 00:13:39,859
- Félre!
- Neked meg mi bajod?

212
00:13:39,860 --> 00:13:41,861
- Ne érj hozzám!
- Mondom, félre!

213
00:13:41,862 --> 00:13:46,241
Jobb, ha bocsánatot kérsz, fiam,
mielőtt péppé verünk!

214
00:13:46,242 --> 00:13:50,995
Uram, a nemzetközi törvények értelmében
diplomáciai védelmet élvezek.

215
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
- Engedjen át, vagy...
- Mi?

216
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
Panaszkodsz ránk a külföldi barátaidnak?

217
00:13:55,209 --> 00:13:58,378
Térítsd észhez a seggfej pasidat,
különben rossz vége lesz!

218
00:13:58,379 --> 00:13:59,295
Ő nem a pasim.

219
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
Maradj nyugton, te hazug ribanc!

220
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
- Mit mondott?
- Hogy anyád egy rohadt kurva.

221
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
Te rohadék!

222
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
Ez az!

223
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
Óvatosan!

224
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Jól van?

225
00:14:31,745 --> 00:14:33,330
Hol van az anyám?

226
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Elvigyem hozzá?

227
00:14:38,711 --> 00:14:39,628
Az ön döntése.

228
00:14:47,761 --> 00:14:48,637
Óvatosan!

229
00:14:58,731 --> 00:15:00,732
- Nem erre.
- Nincs más út.

230
00:15:00,733 --> 00:15:04,694
- Találjon másikat, vagy eltöröm a kezét!
- Higgyen nekem!

231
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
Be tudom vinni,
csak lazuljon el egy kicsit!

232
00:15:07,907 --> 00:15:09,532
Nem bírom a fájdalmat,

233
00:15:09,533 --> 00:15:12,201
szóval szeretnék túlesni ezen.

234
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
Oké.

235
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
Zárd be!

236
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
Gyerünk!

237
00:15:35,517 --> 00:15:37,018
Mutassa a kezét! Most!

238
00:15:37,019 --> 00:15:37,978
Ne!

239
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
Sajnálom.

240
00:15:52,826 --> 00:15:54,036
- Sajnálom!
- Jöjjön!

241
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
IRATTÁR

242
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
Melyik az?

243
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
Itt, leghátul. Fel van címkézve.

244
00:16:09,426 --> 00:16:12,680
- Melyik sor?
- A harmadik. Dátum szerint vannak sorban.

245
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
ENSZ

246
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
Most már elmehetek?

247
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
Igen. Tűnés!

248
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
Elnézést!

249
00:16:38,706 --> 00:16:43,335
<i>Amerika!</i>

250
00:16:49,550 --> 00:16:50,384
Peter!

251
00:16:58,183 --> 00:17:02,729
Azonnal hagyják el a helyszínt,
különben letartóztatjuk magukat!

252
00:17:02,730 --> 00:17:08,234
Ismétlem, azonnal hagyják el a helyszínt,
különben letartóztatjuk magukat!

253
00:17:08,235 --> 00:17:10,863
Ez mostantól
egy engedély nélküli tüntetés.

254
00:17:11,447 --> 00:17:12,280
Álljon meg!

255
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
Ez egy törvénytelen...

256
00:17:14,158 --> 00:17:15,533
Erre!

257
00:17:15,534 --> 00:17:16,451
<i>Hagan!</i>

258
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Menjenek haza!

259
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
Ez egy engedély nélküli tüntetés.

260
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
<i>Hagan!</i>

261
00:17:23,083 --> 00:17:25,044
Le fogjuk tartóztatni magukat.

262
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
Nincs megfelelő gyülekezési engedélyük.

263
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
Mibe keveredett Peter,

264
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
hogy egy magafajta szarházi
védelmére szorul?

265
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
Nem adok ki senkit.

266
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
Micsoda úriember!

267
00:17:42,061 --> 00:17:45,230
Itt jó lesz. Még pár méter.

268
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
Szálljon be!

269
00:17:51,737 --> 00:17:53,196
Most lőjön le,

270
00:17:53,197 --> 00:17:58,451
különben feldugom azt a Glockot a seggébe,
míg az orrán jön ki a puskapor.

271
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Te itt már nem fenyegetőzöl, szivi.

272
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
Működik.

273
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
- Hol a második adag?
- Töltjük az első palackot.

274
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
Már nem kell kémcső?

275
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
A folyamatot már leteszteltük.

276
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
Zann!

277
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
Ne!

278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Gloria!

279
00:18:41,495 --> 00:18:43,871
Semmi baj, Wil.

280
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
- Ne bántsák!
- Akkor ne baszakodjon!

281
00:18:47,000 --> 00:18:50,461
A kémcsőben lévő cucc,
amit kipróbáltam, lila volt.

282
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
A gyártás egy kényes folyamat.

283
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Te jó ég! Ne!

284
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
Meglepően érdekesek
a kutatási feljegyzései.

285
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
Jól fogalmaz.

286
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
Részletesen leírta a működőképes K. X.
jellegzetes lila árnyalatát.

287
00:19:07,604 --> 00:19:09,605
A hasi szúrás nem egy gyors halál.

288
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
Előbb meg kell várni,
míg kiszivárog a gyomorsav.

289
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
A vérmérgezés végez az emberrel.

290
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
Annyi idő alatt legyárt még egy adagot.

291
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
De ha piszmog,

292
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
és szabotálja a saját munkáját,

293
00:19:25,747 --> 00:19:29,292
akkor nem az én időmmel
játszik, hanem az övével.

294
00:19:29,293 --> 00:19:30,209
Ne!

295
00:19:30,210 --> 00:19:31,544
- Gloria!
- Ne!

296
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
- Gloria!
- Wilfred!

297
00:19:33,130 --> 00:19:37,133
Ti hárman! Maradjatok Zann-nel és Elekkel!
A többiek velem jönnek!

298
00:19:37,134 --> 00:19:38,802
Te jó ég!

299
00:19:58,113 --> 00:20:00,365
Dzsavad! Egy pillanatra!

300
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Most!

301
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
Ti mit kerestek itt?

302
00:20:14,087 --> 00:20:15,254
Keresnétek kéne...

303
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Visszahívtam őket.

304
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
Visszahívta őket?

305
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
Miért?

306
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
A tegnap esti lopásról
nincs videófelvételünk,

307
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
de találtunk valami mást,
ami felettébb érdekes...

308
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
Milyen kapcsolatban állsz
az árulóval, Dzsavad?

309
00:20:38,153 --> 00:20:39,529
Milyen kapcsolatban?

310
00:20:41,573 --> 00:20:46,285
A feladatom része, hogy alaposan
megismerjem a kirendeltség minden tagját.

311
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
Ennyi volt az egész.

312
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Adatgyűjtés.

313
00:20:53,335 --> 00:20:54,835
Milyen adatokat gyűjtesz?

314
00:20:54,836 --> 00:20:58,590
Olyanokat, amikből kiderítem,
hol lakik a nagypofájú lányod.

315
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
Az információ hatalom.

316
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
A hatalom pedig

317
00:21:04,596 --> 00:21:11,185
segít az iszlám köztársaságnak
megvédeni a népét a csábítástól.

318
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
Te jól ismered a kísértést,

319
00:21:15,190 --> 00:21:16,315
nem igaz?

320
00:21:16,316 --> 00:21:18,735
Azért vitted a listát a kirendeltségre?

321
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
Núr miatt?

322
00:21:20,570 --> 00:21:24,074
Mert mellette különlegesnek érezted magad?

323
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
Nincs időm ilyen gyerekes játékokra.

324
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Engem vádolsz meg,

325
00:21:39,673 --> 00:21:41,924
miközben Núr kicsúszik a kezünk közül?

326
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
Én csak adatokat gyűjtök.

327
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
Azt hiszed, hogy a te szavad

328
00:21:49,182 --> 00:21:53,019
és pár videófelvétel

329
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
elég lesz, hogy bemárts engem
a külügyminiszternél?

330
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
Ezért lógni fogsz!

331
00:22:01,987 --> 00:22:06,741
Nem csak az én szavamról van szó.
Vannak más tanúk is.

332
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Jöjjenek be!

333
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
Üdv! Mi folyik itt?

334
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
Őszintén szólva
még mi is próbáljuk megérteni.

335
00:22:21,465 --> 00:22:23,049
De elmondom, hogy néz ki.

336
00:22:23,050 --> 00:22:28,888
Áthelyeztél egy kiemelt fontosságú
titkos aktát, a tanácsom ellenére,

337
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
az irodádba.

338
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
Onnan később az aktát ellopta egy nő,
akivel láthatólag közeli viszonyt ápolsz.

339
00:22:37,230 --> 00:22:42,944
Nekem úgy tűnik,
hogy ti ketten végig összedolgoztatok.

340
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
Azt hiszem, az otthoniak nagyon kíváncsiak
lesznek a kis együttműködésetekre.

341
00:22:53,997 --> 00:22:57,000
Reméljük, meg tudod majd
ezt magyarázni nekik.

342
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
Vigyétek el!

343
00:23:22,234 --> 00:23:27,072
Kislányom!

344
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
Hihetetlen, hogy itt vagy.

345
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
Ne hagyj el többé!

346
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
Már csak te vagy nekem.

347
00:24:02,524 --> 00:24:05,234
- Véget vethetünk ennek az egésznek.
- Micsoda?

348
00:24:05,235 --> 00:24:08,363
Az etanol és a kénsav keveréke
rendkívül gyúlékony.

349
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
Ha lezárom a szellőzőt,
felgyorsítom a reakciót,

350
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
és a tűz csak a laborra terjedne át.

351
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
Elégnénk élve.

352
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
Másképp senki sem éli ezt túl.

353
00:24:23,503 --> 00:24:25,629
Más is rendelkezik a szaktudásommal,

354
00:24:25,630 --> 00:24:29,508
de ez a labor és a vegyületek
szükségesek a K. X.-hez.

355
00:24:29,509 --> 00:24:31,386
Amit megtettünk, megtörtént.

356
00:24:32,053 --> 00:24:37,100
De ha az életünk árán megsemmisítjük
a labort, a jövőben nem használhatják már.

357
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
Nem. Még nem adhatjuk fel.

358
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
Kevesebb duma, több meló!

359
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
Csak öten őriznek minket.

360
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
Nem tud előállítani valamit,
mielőtt Markus ideér?

361
00:24:58,413 --> 00:25:01,916
Valami mérgező gázt?

362
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
Kábítógázra gondol?

363
00:25:03,919 --> 00:25:04,753
Igen.

364
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
Bácsikám!

365
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
<i>Halló? Viktor bácsi?</i>

366
00:25:28,360 --> 00:25:29,652
Tomást vártam.

367
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
Én jöttem el helyette.

368
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
Bonyodalmak merültek fel.

369
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Bonyodalmak?

370
00:25:37,160 --> 00:25:38,620
Tomás elárult minket.

371
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
Elárult téged.

372
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
<i>Megtettem, amit kellett.</i>

373
00:25:45,293 --> 00:25:47,504
<i>Gondoskodtam róla, hogy gyors legyen.</i>

374
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
Tomás...

375
00:25:53,510 --> 00:25:55,136
Annyi reményt fűztem hozzá!

376
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
Gyászolni fogom a fiút, aki volt,
de a felnőttet nem, akivé vált.

377
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
Nem volt más megoldás. Sajnálom.

378
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
Ez az áldozat megmentette a tervünket?

379
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
Készen állunk.

380
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
A parancsodra.

381
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
- A parancsomra?
<i>- Igen, uram.</i>

382
00:26:13,238 --> 00:26:15,657
A nyugati világ barbárként tekint ránk,

383
00:26:16,700 --> 00:26:19,619
mégis ők maguk árulják
a barbarizmus eszközét.

384
00:26:20,203 --> 00:26:21,830
<i>Eljött az idő, Markus.</i>

385
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Tegyél büszkévé, fiam!

386
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
<i>Hadd igyanak a saját mérgükből!</i>

387
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Tiszta vagyok.

388
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
Elhiszed neki?

389
00:27:10,879 --> 00:27:11,796
Üljön le!

390
00:27:24,225 --> 00:27:25,851
Tudtam, hogy ön megbízható.

391
00:27:25,852 --> 00:27:26,894
Hol van Rose?

392
00:27:26,895 --> 00:27:30,231
Előbb az árut,
aztán jön az ellenszolgáltatás!

393
00:27:31,775 --> 00:27:33,484
Mit adok át magának?

394
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
Már késő kíváncsiskodni, nem?

395
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Nem adhatom át a Gyűszűvirágot,
vagy más közveszélyes adatot.

396
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
Centikre van a céltól, Peter.

397
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
Ne gáncsolja el magát a győzelem előtt!

398
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
Adja át az aktát,
és mehet megmenteni a lányt.

399
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
Ez egy ICC bűnügyi akta, igaz?

400
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
Kié?

401
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Miért éri meg önnek ez a csere?

402
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
A neve Viktor Bala.

403
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
Egy Hágában fogva tartott háborús bűnös.

404
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
Elítélték, amiért a saját népe ellen
bevetette a K. X.-et.

405
00:28:20,448 --> 00:28:22,741
Azt állítja, az amerikaiaktól vette.

406
00:28:22,742 --> 00:28:23,659
Ez baromság.

407
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
Miután nem találtak rá bizonyítékot,
az ICC kizárta az amerikai beavatkozást.

408
00:28:28,373 --> 00:28:33,252
Csak egy magas beosztású
ICC- vagy ENSZ-tisztviselő

409
00:28:33,253 --> 00:28:35,421
tudná befolyásolni a nyomozást.

410
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
- A főtitkár?
- Igen.

411
00:28:38,842 --> 00:28:41,343
Ha kicsit is hihető, amit Viktor állít,

412
00:28:41,344 --> 00:28:44,556
az ön feladata azt leleplezni, igaz?

413
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
Kezdje azzal, hogy ezt megosztja velem!

414
00:28:48,768 --> 00:28:49,727
Mihez kezd vele?

415
00:28:49,728 --> 00:28:51,938
Ön már kifizette az árat.

416
00:28:52,647 --> 00:28:56,359
Az ENSZ-es szivárogtatás
könnyen visszavezethető önhöz.

417
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
Ne legyen értelmetlen az áldozata!

418
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
A kért akta nincs a mostani számítógépén,

419
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
de az adathordozón találhatóak
a 2018-as biztonsági mentések.

420
00:29:17,630 --> 00:29:19,339
Ha letöltötte, hogy törölje...

421
00:29:19,340 --> 00:29:20,550
Itt is van.

422
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
Az egész gépe tartalmával.

423
00:29:25,805 --> 00:29:27,056
Kiváló munka!

424
00:29:28,224 --> 00:29:29,893
Remélem, nem volt túl nehéz.

425
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
Nem, csak hozzám köthető az egész.

426
00:29:34,022 --> 00:29:37,691
Holnapra eltüntetjük a nyomokat.
Megvédem a forrásaimat.

427
00:29:37,692 --> 00:29:41,737
Ellentétben Oroszországgal,
vagy ahogy hallom, az FBI-jal.

428
00:29:41,738 --> 00:29:43,322
Balát viszont elárulta.

429
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
Problémás ügyfél volt.

430
00:29:46,743 --> 00:29:49,369
Felesleges kockázatoknak tett ki.

431
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
És bizonyos források
értékesebbek a többinél.

432
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
Ezt vegye bóknak!

433
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
Ha volt embere az ENSZ-nél,
minek küldött oda?

434
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
Így két legyet ütöttem egy csapásra.

435
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
Szigorúan bizalmas adatok
és egy tégla az Éjjeli szolgálatnál.

436
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Így hívják, ugye?

437
00:30:10,934 --> 00:30:13,937
Ne aggódjon! Nem árulom el a titkát.

438
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
Egy feltétellel.

439
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
Ha hívom, vegye fel!

440
00:30:25,824 --> 00:30:29,076
Úgy tudom,
az apja értett az üzletkötéshez.

441
00:30:29,077 --> 00:30:30,662
Értette a dolgok értékét.

442
00:30:31,246 --> 00:30:32,372
Ez a vérében van.

443
00:30:33,873 --> 00:30:34,791
Fogadja el!

444
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
Bízzon benne!

445
00:30:39,295 --> 00:30:41,422
Az ön élete Rose-ért, igaz?

446
00:30:49,848 --> 00:30:50,681
Hol van Rose?

447
00:30:50,682 --> 00:30:53,476
Brooklynban,
a Vandervoort és a Jackson sarkán.

448
00:30:53,977 --> 00:30:55,435
Egy régi raktárban.

449
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
Viktor Bala emberei rabolták el, igaz?

450
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
Igen, a fia vezetésével.

451
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
Mire készülnek a K. X.-szel?

452
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
Azt magának kell kiderítenie!

453
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
Maga volt?

454
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
Ő kezdte.

455
00:31:30,013 --> 00:31:30,972
És Sutherland?

456
00:31:31,890 --> 00:31:35,143
Elvesztettem az ENSZ előtt.
A pasas közbelépett.

457
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
Tehát összejátszottak?

458
00:31:43,401 --> 00:31:44,234
<i>Igen?</i>

459
00:31:44,235 --> 00:31:46,820
- A Vandervoort és a Jackson sarkán.
<i>- Peter!</i>

460
00:31:46,821 --> 00:31:49,323
Ott tartják Rose-t egy régi raktárban.

461
00:31:49,324 --> 00:31:50,240
És a K. X.?

462
00:31:50,241 --> 00:31:52,367
<i>- Azt is.</i>
- Kik? Honnan tudja?

463
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
Ott mindent elmagyarázok.

464
00:32:09,093 --> 00:32:12,387
Srácok? Jól vagytok?

465
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Bassza meg!

466
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Segítség!

467
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
Segítsen valaki!

468
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
Segítség!

469
00:32:33,785 --> 00:32:34,618
ENSZ

470
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
Gyerünk! Erre vannak.

471
00:32:50,551 --> 00:32:52,928
- Ott van Tomás.
- A K. X. erre képes?

472
00:32:52,929 --> 00:32:55,138
Ez 10 milliliter volt.

473
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
Az első adag ennél 20 000-szer több volt.

474
00:32:59,852 --> 00:33:02,604
Jesse! Nézz rám!

475
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
Semmi baj. Én...

476
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
- Ne!
- Sziasztok!

477
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
- Minden oké.
- Eljöttél értünk.

478
00:33:08,695 --> 00:33:11,780
- Hát persze!
- Mennünk kell! Még két őr maradt.

479
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
Ezt ne vegyétek le! Rendben?

480
00:33:13,783 --> 00:33:14,825
Majd viszlek.

481
00:33:14,826 --> 00:33:16,910
Te vidd ki a kicsikénket!

482
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
- Oké. Gyere!
- Segítek.

483
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
- Oké.
- Jövünk mi is.

484
00:33:20,456 --> 00:33:21,498
Gyerünk!

485
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- Gyerünk!
- Jó.

486
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
Erre!

487
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
Gyerünk!

488
00:33:36,389 --> 00:33:37,431
Vidd ki innen!

489
00:33:37,432 --> 00:33:39,058
Markus, élve kellenek!

490
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
Istenem! Ne!

491
00:34:31,569 --> 00:34:34,530
- Torlaszold el az ajtót!
- Segíts!

492
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Gyerünk!

493
00:34:54,801 --> 00:34:56,593
Menj! Hívj segítséget!

494
00:34:56,594 --> 00:34:57,804
És te?

495
00:34:59,263 --> 00:35:01,349
Csak bátran! Visszamegyek anyádért.

496
00:35:09,774 --> 00:35:12,025
Az FBI-tól vagyok, segíteni akarok.

497
00:35:12,026 --> 00:35:14,945
- A szüleim bent vannak.
- És egy nő? Rose?

498
00:35:14,946 --> 00:35:16,530
Anyukámmal. Kérem...

499
00:35:16,531 --> 00:35:18,449
Ezt ne vegye le odabent!

500
00:35:19,158 --> 00:35:22,828
Oké. Arra fuss, és ne gyere elő,
míg nem érnek ide a zsaruk!

501
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Kérem! Mentse meg a szüleimet!

502
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
Gyerünk!

503
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Istenem!

504
00:36:47,371 --> 00:36:48,955
Jesse hív segítséget!

505
00:36:48,956 --> 00:36:51,082
Egyenesen, majd jobbra! Aztán...

506
00:36:51,083 --> 00:36:53,460
- Ne haragudj!
- Segítek.

507
00:36:53,461 --> 00:36:55,712
- Gyerünk!
- Nyomás!

508
00:36:55,713 --> 00:36:57,005
Mennünk kell!

509
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
Nem!

510
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
Már úton van a segítség, csak tartson ki!

511
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
Gyorsan, a furgonba!

512
00:37:35,044 --> 00:37:35,920
Semmi baj.

513
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
Peter!

514
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
Nem lesz baj.

515
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
Jól vagy?

516
00:38:45,323 --> 00:38:46,866
Igen. És te?

517
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
- Kezeket fel!
- Térdre!

518
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
- Térdre!
- Ne álljanak fel!

519
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
Térdre és kezeket fel!

520
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
Fegyvert elrakni! Velünk vannak.

521
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
- Anya!
- Jesse!

522
00:39:10,348 --> 00:39:11,306
Kicsikém!

523
00:39:11,307 --> 00:39:14,184
- Belépés csak gázálarcban!
- Vettem.

524
00:39:14,185 --> 00:39:16,186
- Mi történt?
- Náluk van.

525
00:39:16,187 --> 00:39:20,023
- A K. X.? Előállították nekik?
- Túszul ejtették dr. Cole családját.

526
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
Tomás Bala
megpróbálta szabotálni az akciót, de...

527
00:39:23,694 --> 00:39:25,820
Tomás Bala? Viktor Bala fia?

528
00:39:25,821 --> 00:39:30,283
Várjunk! A diktátor,
Viktor Bala fiának köze van ehhez?

529
00:39:30,284 --> 00:39:34,662
Csak volt. Az unokatestvére,
Markus megölte egy fiola K. X.-szel.

530
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
A hűtőkamrában hever.

531
00:39:37,416 --> 00:39:40,835
- Mi van a többiekkel?
- Markusék órákkal ezelőtt elmentek.

532
00:39:40,836 --> 00:39:42,796
Több palack mérget elvittek.

533
00:39:42,797 --> 00:39:45,841
- Hol vannak?
- Az ENSZ-nél. Láttam az egyenruhát.

534
00:39:46,801 --> 00:39:50,011
Viktor Bala azt állítja,
Amerikától vett K. X.-et, oké?

535
00:39:50,012 --> 00:39:53,057
Szerinte az ENSZ
eltussolta Amerika felelősségét.

536
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
15 palack K. X.-et kaptak.

537
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
Azzal kiirthatják fél Manhattant.

538
00:40:29,885 --> 00:40:30,719
Töltsétek be!

539
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

