1
00:00:06,172 --> 00:00:07,256
‫- בפרקים הקודמים -‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,675
‫נשק כימי בידי תוקף לא ידוע,‬

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
‫סוכנים שרודפים אחרי רוחות רפאים בעיר,‬

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
‫וכיוון החקירה היחיד שלך נעלם עם הסוכן שלך?‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
‫סת'רלנד חשוד עכשיו?‬

6
00:00:17,183 --> 00:00:20,102
‫למזכיר הכללי של האומות המאוחדות‬

7
00:00:20,103 --> 00:00:21,395
‫יש משהו שאני מחפש.‬

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,896
‫תשיג לי את הקובץ הזה,‬

9
00:00:22,897 --> 00:00:26,692
‫ואמסור לך את המיקום שבו‬
‫מרכיבים את הנשק של "פוקסגלאב",‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
‫והמקום שמיס לרקין מוחזקת בו כרגע.‬

11
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
‫אני צריך להיכנס לאו"ם,‬
‫ואם תעזרי לי, אוכל לקחת אותך לאימך.‬

12
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
‫זה נכון.‬

13
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
‫את מרגלת למען האמריקאים.‬

14
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
‫הדו"ח הצרפתי...‬

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,751
‫הבת שלך רשומה בו.‬

16
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
‫תן לי ללכת.‬

17
00:00:45,253 --> 00:00:48,589
‫נוכל להזהיר את האנשים האלו.‬
‫תן לבת שלך את הסיכוי הזה.‬

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
‫איפה הוא?‬
‫-אני צריך שתבטחי בי.‬

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
‫או שתירי בי או שתזוזי הצידה.‬

20
00:00:52,886 --> 00:00:55,596
‫אסור שתשלים את העבודה,‬
‫יהיו הנסיבות אשר יהיו.‬

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,431
‫תתעכב, ואחלץ אותך ואת הבחורה.‬

22
00:00:57,432 --> 00:00:58,348
‫מה קורה פה?‬

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,809
‫סיימנו לעשות את זה בדרך שלך.‬

24
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
‫הרחקת לכת מדי.‬
‫-תכלאו אותו במקרר.‬

25
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
‫אני הוא טומאש באלה!‬
‫-אתה מעולם לא היית ראוי לשם באלה.‬

26
00:01:09,569 --> 00:01:10,403
‫לא!‬

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
‫את מנסה להרוג אותי בהליכה?‬

28
00:01:34,594 --> 00:01:36,720
{\an8}‫ידעת שאחד הציטוטים של תומאס ג'פרסון‬

29
00:01:36,721 --> 00:01:39,808
{\an8}‫שחרוטים באנדרטה שלו אינו שלו במלואו?‬

30
00:01:41,142 --> 00:01:42,518
‫מאין לי לדעת, רוז?‬

31
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
‫איך את יודעת את זה?‬

32
00:01:43,937 --> 00:01:47,648
‫המקום הזה שופע בהיסטוריה,‬
‫ואי אפשר לראות הכול ביום אחד.‬

33
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
‫אולי נלך עכשיו לספריית הקונגרס?‬

34
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
‫ברור לך שהיום ייגמר בסוף.‬

35
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
‫אני יודעת. זה טיפשי.‬

36
00:01:57,534 --> 00:02:00,911
‫חשבתי שאם נוכל להמשיך ללכת,‬
‫אצליח להאריך את היום.‬

37
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
‫אז זאת התוכנית?‬

38
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
‫היה שווה לנסות.‬

39
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
‫בסדר. אז בואי נמשיך ללכת.‬

40
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
‫בוא.‬
‫-תפסיקי לגרור אותי.‬

41
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
‫מה יש? על מה את חושבת?‬

42
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
‫אני מצטערת, רק...‬

43
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
‫אני אוהבת את זה.‬

44
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
‫אותנו.‬

45
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
‫כן.‬

46
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
‫כן, גם אני.‬

47
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
‫אבל זו רק פנטזיה, נכון?‬

48
00:02:40,160 --> 00:02:43,830
‫כלומר, אתה טס מחר לאלוהים יודע לאן, ואני...‬

49
00:02:45,123 --> 00:02:46,248
‫אני נוסעת הביתה.‬

50
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
‫כל זה יהיה רק זיכרון רחוק.‬

51
00:02:49,169 --> 00:02:51,921
‫לא יכולתי לסרב לטראוורס.‬
‫-ולא הייתי רוצה שתסרב.‬

52
00:02:53,798 --> 00:02:57,510
‫אתה רוצה להיות סוכן לילה.‬
‫זה מה שאתה אמור להיות.‬

53
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
‫זה רק קשה, כי...‬

54
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
‫שני סוכני הלילה היחידים שהכרתי היו...‬

55
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
‫כן.‬

56
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
‫אני איזהר.‬

57
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
‫רק עכשיו מצאנו זה את זה,‬

58
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
‫וכל העתיד שלך יהיה מסווג.‬

59
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
‫יש הרבה סיבות לכך‬
‫שפעילויות של סוכן מסווגות.‬

60
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫החשובה ביותר בהן היא...‬

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,708
‫כדי להגן על היקרים לליבם.‬

62
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
‫הלוואי שהיה לנו יותר זמן.‬

63
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
‫כן.‬

64
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
‫את יודעת, אנחנו...‬

65
00:03:40,970 --> 00:03:42,680
‫מצאנו זה את זה פעם אחת, נכון?‬

66
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
‫כן, נכון.‬

67
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
‫אולי נצליח שוב.‬

68
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
‫כן, אולי.‬

69
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
{\an8}‫- סוכן הלילה -‬

70
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
‫תיזהר, בבקשה!‬

71
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
‫זאת המנה כולה.‬

72
00:04:39,570 --> 00:04:43,573
‫עשינו כל מה שביקשת. אז בבקשה, המשפחה שלי.‬

73
00:04:43,574 --> 00:04:45,158
‫תסיימו כשאנחנו נחליט.‬

74
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
‫השלמתם מנה, תתחילו להכין חדשה!‬

75
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
‫עכשיו!‬

76
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
‫תסגור את זה.‬

77
00:04:58,214 --> 00:05:00,716
‫היפותטית, מה יקרה‬

78
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
‫אם המכלים האלו יוכנסו למערכת מיזוג אוויר?‬

79
00:05:04,637 --> 00:05:07,723
‫זה תלוי בגודל המערכת ובמספר המכלים,‬

80
00:05:07,724 --> 00:05:10,643
‫אבל החומר עלול להתפשט מהבניין העירה.‬

81
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
‫אנשים ייחנקו ברחובות.‬

82
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
‫פיגוע המוני מחריד בקנה מידה שלא ראינו מאז...‬

83
00:05:19,444 --> 00:05:22,488
‫אנחנו מחמשים מתקפת טרור עצומה.‬

84
00:05:23,489 --> 00:05:24,614
‫מעולם לא רציתי בזה.‬

85
00:05:24,615 --> 00:05:28,328
‫"פוקסגלאב" היה ניסוי‬
‫שמטרתו הייתה להגן על חיי אדם.‬

86
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
‫אני לא יכול להכין עוד...‬

87
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
‫תחזרו לעבודה!‬

88
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
‫אני חייב.‬

89
00:05:36,461 --> 00:05:38,296
‫הבנות שלי בידיהם. אני חייב.‬

90
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
‫יש לי הרגשה שהן היו בוחרות‬
‫לעצור את הטרוריסטים.‬

91
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
‫נתנו להם 15 מכלי קיי-אקס.‬

92
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
‫הנזק נעשה כבר.‬

93
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
‫מה אם נדלל את השאר?‬

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
‫נקלקל איכשהו את המנה הבאה?‬

95
00:05:56,606 --> 00:06:00,485
‫אם אשנה קצת את המידות,‬
‫נוכל להכין מנה לא פעילה.‬

96
00:06:01,152 --> 00:06:03,821
‫אולי זה לא ייראה בדיוק כמו...‬
‫-חייבים לנסות.‬

97
00:06:05,990 --> 00:06:06,908
‫איך אוכל לעזור?‬

98
00:06:08,159 --> 00:06:09,493
‫- משטרת ניו יורק -‬

99
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‫את בטוחה שזה יצליח? זה נראה מאולתר.‬

100
00:06:12,205 --> 00:06:13,164
‫זה באמת מאולתר.‬

101
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
‫לאן תלך כשניכנס?‬
‫-ללשכת המזכיר הכללי.‬

102
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
‫באמת?‬
‫-מה, זו בעיה?‬

103
00:06:21,047 --> 00:06:22,506
‫תצטרך יותר מתג אורח.‬

104
00:06:22,507 --> 00:06:24,800
‫צריך סיווג בקומות מאובטחות כאלו.‬

105
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
‫אני אחשוב על משהו.‬

106
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
‫כשתגיע לשם, תחפש את לארס טרוסט.‬

107
00:06:29,555 --> 00:06:32,057
‫הוא היועץ הראשי של המזכיר הכללי.‬

108
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
‫עבדנו יחד בעבר.‬

109
00:06:33,810 --> 00:06:36,395
‫הוא יעזור לך אם הוא יחשוב שאתה אדם חשוב.‬

110
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
‫תודה.‬

111
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
‫- נור טאהרי -‬

112
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
‫- ארתור רייט -‬

113
00:06:54,330 --> 00:06:57,332
‫תישאר בצד ימין כשתגיע לראש המדרגות.‬

114
00:06:57,333 --> 00:07:00,711
‫המעליות מאחור. כל השאר תלוי בך.‬
‫-בסדר.‬

115
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
‫בהצלחה.‬

116
00:07:04,924 --> 00:07:07,551
‫ברגע שתצאי, תתקשרי לסמי בטלפון שנתתי לך.‬

117
00:07:07,552 --> 00:07:10,972
‫הוא עוקב אחריו, אז הוא יהיה קרוב.‬
‫הוא ייקח אותך לאימך.‬

118
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
‫תקשיבי,‬

119
00:07:15,810 --> 00:07:17,437
‫אני מצטער שפישלתי.‬

120
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
‫אני רוצה שתדעי שאני...‬

121
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
‫להתראות, פיטר.‬
‫-ביי.‬

122
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
‫נור כיבתה את המצלמות לפני שגנבה אותה.‬
‫בדקתי כבר.‬

123
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
‫פשוט נתת לה לקחת אותה?‬

124
00:07:43,754 --> 00:07:46,883
‫ברור שלא. ניסיתי לעצור אותה, אבל היא ברחה.‬

125
00:07:47,425 --> 00:07:49,551
‫אני לא חושב שעליי להזכיר לך מה יקרה‬

126
00:07:49,552 --> 00:07:55,308
‫אם המשטר יאבד את הרשימה הזאת.‬

127
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
‫נכון?‬

128
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
‫אתה מאיים עליי?‬

129
00:07:58,561 --> 00:08:02,230
‫זה לא היה קורה‬
‫אם לא היית מעביר את הרשימה לכאן.‬

130
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
‫אמרתי לך שהיא בטוחה בחדר העבודה שלי.‬

131
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
‫מכשפה חצופה.‬

132
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
‫היא אמרה לאן היא הולכת?‬

133
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
‫לא, אבל אני חושב שאני יודע.‬

134
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
‫בניין האו"ם.‬

135
00:08:21,584 --> 00:08:24,002
‫אחרי שאאסוף אותה,‬

136
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
‫אתה ואני נשוחח עם שר החוץ.‬

137
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
‫אתה שוכח מי מנהל את המשרד שלנו, ג'אבד.‬

138
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
‫ואתה שוכח מי מנהל את הרפובליקה שלנו.‬

139
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
‫הדיפלומטים מתחלפים על בסיס קבוע.‬

140
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
‫כדאי לך לזכור את זה.‬

141
00:08:50,905 --> 00:08:52,322
{\an8}‫- בנגלדש -‬

142
00:08:52,323 --> 00:08:54,951
{\an8}‫- טובאלו, ברזיל -‬

143
00:08:56,494 --> 00:08:59,120
‫זה אמור להיות במזכר.‬
‫-נור, מה את עושה כאן?‬

144
00:08:59,121 --> 00:09:01,748
‫אמלי, יש לך רגע?‬

145
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
‫לא כרגע. אנחנו מתכוננים לישיבה עמוסה.‬

146
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
‫אבל אם תבואי מחר, אוכל...‬

147
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
‫הכול בסדר?‬

148
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
{\an8}‫הנה. קחי את זה, בבקשה.‬

149
00:09:10,633 --> 00:09:11,550
‫מה זה?‬

150
00:09:11,551 --> 00:09:14,094
‫זה שלכם. זה לא אמור להיות אצלנו.‬

151
00:09:14,095 --> 00:09:16,931
‫למה את מסתורית כל כך? פשוט תגידי לי מה...‬

152
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
‫קורה פה.‬

153
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
‫איפה השגת את זה?‬
‫-המשטר.‬

154
00:09:25,273 --> 00:09:27,649
‫הם יפגעו במתנגדים בצרפת בזה אחר זה.‬

155
00:09:27,650 --> 00:09:29,651
‫אתם חייבים להגן עליהם. על כולם.‬

156
00:09:29,652 --> 00:09:32,947
‫הם יהרגו אותך בגלל זה.‬
‫-אני יודעת מה אני עושה.‬

157
00:09:34,949 --> 00:09:36,283
‫- האלה -‬

158
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
‫אני חייבת ללכת.‬

159
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
‫האלה?‬
‫-נור, ג'אבד יודע איפה את.‬

160
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
‫מה?‬

161
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
‫ג'אבד יודע איפה את, נור. צאי משם מיד.‬

162
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
‫- טי-ג'יי קינג, תחזוקה -‬

163
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
‫- ו' קוק, אבטחת מידע -‬

164
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
‫חבר משלחת...‬
‫-סליחה.‬

165
00:10:06,689 --> 00:10:07,814
‫אני אכין עותקים.‬

166
00:10:07,815 --> 00:10:09,025
‫אביא למשרד שלך.‬

167
00:10:09,734 --> 00:10:10,568
‫מצוין.‬

168
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
‫אני יכולה לעזור?‬
‫-כן.‬

169
00:10:15,281 --> 00:10:18,908
‫אבטחת מידע? לא שוב. ברצינות?‬
‫הייתם כאן בשבוע שעבר.‬

170
00:10:18,909 --> 00:10:21,578
‫מה הפעם? עוד עדכוני תוכנה זדונית?‬
‫-לצערי כן.‬

171
00:10:21,579 --> 00:10:23,371
‫בסדר. אלך להביא את קארי.‬

172
00:10:23,372 --> 00:10:26,041
‫האמת, לארס בסביבה?‬
‫-טרוסט?‬

173
00:10:26,042 --> 00:10:26,958
‫כן.‬
‫-בטח.‬

174
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
‫אתה רוצה להתחיל במשרד הגדול?‬

175
00:10:29,295 --> 00:10:32,005
‫זה יהיה מעולה. כן. נוכל להניח קצת לקארי.‬

176
00:10:32,006 --> 00:10:34,674
‫היא התעסקה עם זה מספיק.‬
‫-כולנו, בלי להעליב.‬

177
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
‫לא נעלבתי.‬

178
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
‫לארס, אבטחת מידע כאן.‬

179
00:10:40,222 --> 00:10:42,974
‫שוב? איפה קארי?‬
‫-הוא רוצה להתחיל כאן.‬

180
00:10:42,975 --> 00:10:44,517
‫עם המחשב של המזכ"ל.‬

181
00:10:44,518 --> 00:10:47,103
‫טוב, אבל יש לנו‬
‫פגישות רצופות בעוד חצי שעה.‬

182
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
‫זה לא יהיה ארוך.‬

183
00:10:50,107 --> 00:10:53,276
‫אתם ממש דייקנים השבוע, מה?‬

184
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
‫כן. זה לא חדש מבחינתנו.‬

185
00:10:57,698 --> 00:11:01,451
‫הייגן!‬

186
00:11:01,452 --> 00:11:02,494
{\an8}‫- לצד אמריקה -‬

187
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
‫בסדר, קדימה!‬

188
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
‫הייגן!‬

189
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
‫נראה שהקרקס הגיע העירה.‬

190
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
‫אתה בטוח שהם כאן?‬

191
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
‫הטלפון שהם השתמשו בו אמש‬
‫התחבר לאנטנה לפני 15 דקות.‬

192
00:11:17,802 --> 00:11:19,636
‫לא בטוח שפיטר עדיין איתה, אבל...‬

193
00:11:19,637 --> 00:11:21,429
‫אם כן, בוא נמצא אותו.‬

194
00:11:21,430 --> 00:11:26,894
‫הייגן!‬

195
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
‫השקיפות שלהם בנוכחותנו מטרידה.‬

196
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
‫הם לא מצפים שנישאר בחיים.‬

197
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
‫כמעט סיימת?‬
‫-כן, כמעט.‬

198
00:11:54,088 --> 00:11:57,716
‫היי, לפני שתלך, תוכל אולי לעזור לי במשהו?‬

199
00:11:57,717 --> 00:11:58,633
‫בטח.‬

200
00:11:58,634 --> 00:12:00,927
‫אני תמיד מקבל הודעות לשתף את הרשת שלי‬

201
00:12:00,928 --> 00:12:02,470
‫עם מישהו ממשרד אחר.‬

202
00:12:02,471 --> 00:12:04,932
‫אני מסרב, כמובן, אבל זה כל הזמן חוזר.‬

203
00:12:05,599 --> 00:12:06,683
‫תניח את זה שם.‬

204
00:12:06,684 --> 00:12:08,435
‫אטפל בזה כשאסיים.‬
‫-בהחלט.‬

205
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
‫תודה.‬

206
00:12:12,356 --> 00:12:15,234
‫מה אתה עושה?‬
‫-על מה אתה מדבר?‬

207
00:12:15,735 --> 00:12:18,069
‫למה הקבצים שלו פתוחים? מה אתה מחפש?‬

208
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
‫היי, תענה לי!‬

209
00:12:21,824 --> 00:12:24,159
‫אני מחפש קובץ.‬
‫-איזה קובץ?‬

210
00:12:24,160 --> 00:12:26,619
‫הוא אמור להיות כאן, אבל הוא לא, בסדר?‬

211
00:12:26,620 --> 00:12:28,747
‫זה מספר הקובץ. זה אומר לך משהו?‬

212
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
‫הספרות האחרונות הן התאריך.‬
‫-כן, אני יודע.‬

213
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
‫אז אתה יודע למה זה לא במחשב שלו.‬
‫זה מלפני כמה שנים.‬

214
00:12:34,670 --> 00:12:37,714
‫אתה אומר שאין עותקים בשום מקום?‬
‫-לא.‬

215
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
‫אני אומר לך שזה לא כאן.‬

216
00:12:40,760 --> 00:12:44,679
‫אבל בארכיונים, בהחלט,‬
‫יש לנו גיבויים של הכול.‬

217
00:12:44,680 --> 00:12:48,391
‫איך אדע שאתה לא עובד עליי?‬
‫-כי אני זה שמגבה הכול.‬

218
00:12:48,392 --> 00:12:51,978
‫ברצינות, אחרי כל פגישה,‬
‫הוא שולח אותי לאחסן שם נתונים.‬

219
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
‫אני יודע על מה אני מדבר.‬

220
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
‫מעולה. בוא.‬

221
00:12:57,526 --> 00:13:02,490
‫הנשיא שלנו, המדינה שלנו!‬

222
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
‫קדימה! הייגן!‬

223
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
‫הנשיא שלנו, המדינה שלנו!‬

224
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
‫תזרקי אותו.‬

225
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
‫תזרקי או שאשבור לך את המפרקת.‬

226
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
‫הייגן!‬

227
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
‫אמריקה!‬

228
00:13:33,312 --> 00:13:36,105
‫היי, תיזהר! אתה מתחיל איתי, אידיוט?‬

229
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
‫עוף מפה.‬
‫-מה אמרת לי?‬

230
00:13:37,733 --> 00:13:39,943
‫תנו לי לעבור. זוזו!‬
‫-מה הבעיה שלך?‬

231
00:13:39,944 --> 00:13:41,861
‫אל תיגע בי.‬
‫-אמרתי, זוז.‬

232
00:13:41,862 --> 00:13:43,822
‫בן, כדאי שתתנצל‬

233
00:13:43,823 --> 00:13:46,241
‫לפני שנהפוך אותך לבובת סמרטוטים.‬

234
00:13:46,242 --> 00:13:49,494
‫אדוני, אני בעל חסינות דיפלומטית‬

235
00:13:49,495 --> 00:13:50,995
‫תחת החוק הבין-לאומי.‬

236
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
‫תן לי לעבור או ש...‬
‫-מה?‬

237
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
‫תספר לחברים הזרים שלך שאנחנו לא נחמדים?‬

238
00:13:55,209 --> 00:13:56,793
‫כדאי שתרגיעי את החבר שלך‬

239
00:13:56,794 --> 00:13:59,295
‫לפני שנעשה את זה בשבילך.‬
‫-הוא לא החבר שלי.‬

240
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
‫אל תזוזי, כלבה שקרנית.‬

241
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
‫מה הוא אמר?‬
‫-הוא אמר שאימא שלך זונה מטונפת.‬

242
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
‫בן זונה.‬
‫-היי!‬

243
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
‫תכניסו לו!‬

244
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
‫אתה הגיבור שלי, הייגן!‬

245
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
‫תיזהרי!‬

246
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
‫את בסדר?‬

247
00:14:31,745 --> 00:14:33,330
‫אימא שלי, איפה היא?‬

248
00:14:33,914 --> 00:14:35,165
‫רוצה שאקח אותך אליה?‬

249
00:14:38,711 --> 00:14:39,628
‫זה תלוי בך.‬

250
00:14:47,761 --> 00:14:48,637
‫תיזהר.‬

251
00:14:58,731 --> 00:15:00,732
‫לא מכאן.‬
‫-אין דרך אחרת.‬

252
00:15:00,733 --> 00:15:02,567
‫יש אם אתה רוצה להצליח להקליד...‬

253
00:15:02,568 --> 00:15:04,694
‫תפסיק. זאת האמת.‬

254
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
‫אני יכול להעביר אותך.‬
‫תרפה קצת. ניכנס ונצא.‬

255
00:15:07,907 --> 00:15:09,490
‫סף הרגישות שלי לכאב נמוך,‬

256
00:15:09,491 --> 00:15:12,201
‫אז תאמין לי שאני רוצה‬
‫לגמור עם זה בדיוק כמוך.‬

257
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
‫בסדר, בוא.‬

258
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
‫תכלא אותו בפנים!‬

259
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
‫קדימה!‬

260
00:15:35,517 --> 00:15:37,018
‫תראה את הידיים! עכשיו!‬

261
00:15:37,019 --> 00:15:37,978
‫לא!‬

262
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
‫אני מצטער.‬

263
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
‫מצטער.‬
‫-בוא לכאן.‬

264
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
‫- ארכיונים -‬

265
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
‫איפה זה?‬

266
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
‫הנה. הקופסה האחרונה. היא מסומנת.‬

267
00:16:09,468 --> 00:16:11,260
‫באיזו שורה?‬
‫-השלישית.‬

268
00:16:11,261 --> 00:16:12,680
‫הכול מקוטלג לפי תאריך.‬

269
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
‫- האומות המאוחדות -‬

270
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
‫אני... יכול ללכת עכשיו?‬

271
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
‫כן. עוף מכאן.‬

272
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
‫סליחה.‬

273
00:16:38,706 --> 00:16:43,335
‫אמריקה!‬

274
00:16:49,550 --> 00:16:50,383
‫פיטר!‬

275
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
‫אמריקה!‬

276
00:16:58,183 --> 00:17:02,312
‫תתפזרו מיד או שתיעצרו!‬

277
00:17:02,813 --> 00:17:07,818
‫אמרתי, תתפזרו מיד או שתיעצרו!‬

278
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
‫זוהי עצרת לא מאושרת!‬

279
00:17:11,447 --> 00:17:12,280
‫תעצרי.‬

280
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
‫העצרת הזאת לא מאושרת!‬

281
00:17:14,158 --> 00:17:15,575
‫מכאן.‬

282
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
‫הייגן!‬
‫-תתפזרו מיד!‬

283
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
‫העצרת הזאת לא מאושרת!‬

284
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
‫הייגן!‬

285
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
‫אתם תיעצרו!‬

286
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
‫העצרת הזאת לא קיבלה אישור כנדרש!‬

287
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
‫במה פיטר הסתבך‬

288
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
‫אם הוא זקוק להגנה מחלאה כמוך?‬

289
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
‫אני לא רץ לספר לחבר'ה.‬

290
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
‫כן, ג'נטלמן אמיתי.‬

291
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
‫בהמשך. רק עוד כמה מטרים.‬

292
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
‫תיכנסי לתא המטען.‬

293
00:17:51,737 --> 00:17:53,237
‫כדאי שתלחץ על ההדק עכשיו,‬

294
00:17:53,238 --> 00:17:56,783
‫אחרת אתחב את האקדח הזה כל כך עמוק בתוכך‬

295
00:17:56,784 --> 00:17:58,451
‫שתתעטש אבק שריפה.‬

296
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
‫את לא מפחידה אותי, מותק. נגמר הזמן.‬

297
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
‫זה עובד.‬

298
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
‫מה מצב המנה השנייה?‬
‫-אנחנו ממלאים את המכל הראשון.‬

299
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
‫בלי מבחנת הדגמה?‬

300
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
‫עברנו את שלב ההוכחות.‬

301
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
‫זאן!‬

302
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
‫לא!‬

303
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
‫גלוריה!‬

304
00:18:41,495 --> 00:18:43,871
‫לא! ויל, אנחנו בסדר.‬

305
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
‫אל תפגע בה!‬
‫-אז תפסיק עם השטויות.‬

306
00:18:47,000 --> 00:18:50,461
‫הנוזל בבקבוקון שבדקתי,‬
‫זה שהצליח, היה סגול.‬

307
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
‫הייצור הוא תהליך עדין.‬

308
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
‫אלוהים! לא!‬

309
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
‫לא ציפיתי שהערות המחקר שלך‬
‫יהיו כל כך מרתקות.‬

310
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
‫אתה מתנסח היטב.‬

311
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
‫כמו תיאור הגוון הסגול המובהק‬
‫של הקיי-אקס הפעיל.‬

312
00:19:07,646 --> 00:19:09,605
‫דקירה בבטן היא לא מוות מהיר.‬

313
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
‫לא, לוקח זמן‬
‫עד שחומצות הקיבה דולפות החוצה.‬

314
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
‫עד שאלח הדם חונק את האיברים.‬

315
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
‫מספיק זמן כדי שתכין לי מנה נוספת.‬

316
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
‫אבל אם תתמהמה,‬

317
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
‫ותנסה שוב לחבל בעבודה,‬

318
00:19:25,747 --> 00:19:29,292
‫לא תבזבז את הזמן שלי, אלא את שלה.‬

319
00:19:29,293 --> 00:19:30,209
‫לא.‬

320
00:19:30,210 --> 00:19:31,544
‫גלוריה!‬
‫-לא!‬

321
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
‫גלוריה!‬
‫-וילפרד!‬

322
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
‫שלושתכם, תישארו עם זאן ואלק.‬

323
00:19:36,133 --> 00:19:38,385
‫כל השאר איתי.‬
‫-אלוהים.‬

324
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
‫ג'אבד.‬

325
00:19:59,489 --> 00:20:00,365
‫בוא לרגע.‬

326
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
‫עכשיו!‬

327
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
‫מה אתם עושים כאן?‬

328
00:20:14,087 --> 00:20:15,254
‫אתם אמורים לחפש...‬

329
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
‫אני אמרתי להם לחזור.‬

330
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
‫אתה אמרת להם לחזור?‬

331
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
‫בשביל מה?‬

332
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
‫לא הצלחנו לשחזר שום סרטון‬
‫מהגנבה אתמול בלילה.‬

333
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
‫אבל מצאנו משהו אחר שעורר בנו סקרנות.‬

334
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
‫אילו יחסים יש לך עם הבוגדת, ג'אבד?‬

335
00:20:38,153 --> 00:20:39,112
‫יחסים?‬

336
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
‫התפקיד שלי‬

337
00:20:43,242 --> 00:20:46,285
‫הוא להכיר לעומק כל חבר בסגל.‬

338
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
‫זה הכול.‬

339
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
‫איסוף מידע.‬

340
00:20:53,418 --> 00:20:54,835
‫איזה סוג של מידע?‬

341
00:20:54,836 --> 00:20:57,088
‫מהסוג שמאפשר לי לדעת באיזו עיר ורחוב‬

342
00:20:57,089 --> 00:20:58,590
‫הבת הפטפטנית שלך גרה.‬

343
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
‫מידע הוא קלף מיקוח.‬

344
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
‫וקלף מיקוח‬

345
00:21:04,596 --> 00:21:11,185
‫הוא הדרך שבה הרפובליקה האסלאמית‬
‫מגנה על אנשיה מפני פיתויים.‬

346
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
‫אתה יודע הרבה על פיתויים,‬

347
00:21:15,065 --> 00:21:15,899
‫נכון?‬

348
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
‫בגלל זה הבאת את הרשימה לבית המשלחת?‬

349
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
‫בשביל נור?‬

350
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
‫כי היא גרמה לך להרגיש מיוחד?‬

351
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
‫אין לי זמן למשחקים המטופשים האלו.‬

352
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
‫אתה מאשים אותי‬

353
00:21:39,798 --> 00:21:41,924
‫בזמן שהיא חומקת מבין האצבעות שלנו?‬

354
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
‫אני רק אוסף מידע.‬

355
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
‫אתה חושב שהמילה שלך‬

356
00:21:49,182 --> 00:21:53,019
‫וכמה סרטוני וידאו‬

357
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
‫יספיקו כדי לפגוע בעמדה שלי אצל שר החוץ?‬

358
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
‫אני אוודא שיתלו אותך בגלל זה.‬

359
00:22:01,987 --> 00:22:03,864
‫לא רק המילה שלי.‬

360
00:22:05,157 --> 00:22:06,741
‫יש עדים נוספים.‬

361
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
‫היכנסו בבקשה.‬

362
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
‫מה קורה פה?‬

363
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
‫האמת שאנחנו עדיין מנסים להבין את זה.‬

364
00:22:21,465 --> 00:22:23,049
‫אבל אגיד לך איך זה נראה.‬

365
00:22:23,050 --> 00:22:28,888
‫העברת מידע חשוב מאוד, בניגוד לעצתי,‬

366
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
‫למשרד שלך.‬

367
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
‫המידע הזה נגנב משם‬
‫על ידי אישה שהתקרבת אליה.‬

368
00:22:37,230 --> 00:22:42,944
‫נראה ששיתפת פעולה איתה כל הזמן הזה.‬

369
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
‫האנשים בבית רוצים לשאול אותך הרבה דברים.‬

370
00:22:53,997 --> 00:22:56,583
‫בעזרת אללה, יהיו לך תשובות.‬

371
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
‫קחו אותו.‬

372
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
‫ילדה שלי!‬

373
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
‫ילדה שלי!‬

374
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
‫ילדה שלי!‬

375
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
‫אני לא מאמינה שאת כאן.‬

376
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
‫אל תעזבי אותי לעולם.‬

377
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
‫את כל מה שנשאר לי.‬

378
00:24:02,524 --> 00:24:04,109
‫נוכל לסיים את כל זה כאן.‬

379
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
‫מה?‬

380
00:24:05,735 --> 00:24:08,947
‫אתנול וחומצה גופרתית הם שילוב נפיץ מאוד.‬

381
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
‫אני יכול לאטום את פתח האוורור‬
‫כדי להאיץ את התגובה‬

382
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
‫והאש תהיה מוגבלת לכאן, איתנו.‬

383
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
‫אתה תשרוף אותנו חיים.‬

384
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
‫אין סיכוי שהם יתנו למישהו מאיתנו לחיות.‬

385
00:24:23,503 --> 00:24:25,629
‫יש עוד אנשים עם הכישורים שלי,‬

386
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
‫אבל המעבדה והכימיקלים האלו‬
‫ייחודיים לקיי-אקס.‬

387
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
‫לא נוכל לשנות את מה שעשינו.‬

388
00:24:32,053 --> 00:24:34,638
‫אבל אם נקריב את חיינו ונשמיד את המעבדה,‬

389
00:24:34,639 --> 00:24:37,100
‫אולי נמנע מזה לקרות בעתיד.‬

390
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
‫לא, לא סיימנו להילחם.‬

391
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
‫פחות דיבורים, יותר עבודה!‬

392
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
‫משגיחים עלינו רק חמישה בחורים.‬

393
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
‫החומרים שיש לנו מאפשרים‬
‫להכין משהו לפני שמרקוס יגיע?‬

394
00:24:58,413 --> 00:25:01,916
‫משהו רעיל שנישא באוויר?‬

395
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
‫כמו גז משתק?‬

396
00:25:03,919 --> 00:25:04,753
‫כן.‬

397
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
‫דוד.‬

398
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
‫הלו? דוד ויקטור?‬

399
00:25:28,360 --> 00:25:29,652
‫ציפיתי לטומאש.‬

400
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
‫באתי במקומו.‬

401
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
‫היו כמה סיבוכים.‬

402
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
‫סיבוכים?‬

403
00:25:37,160 --> 00:25:38,328
‫הוא בגד בנו.‬

404
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
‫בגד בך.‬

405
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
‫עשיתי מה שהיה צריך להיעשות.‬

406
00:25:45,335 --> 00:25:47,295
‫זה היה מהיר. וידאתי את זה.‬

407
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
‫טומאש...‬

408
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
‫כל כך הרבה פוטנציאל.‬

409
00:25:57,013 --> 00:26:00,308
‫אתאבל על הילד שהוא היה,‬
‫אבל פחות על הגבר שהוא נהפך להיות.‬

410
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
‫לא הייתה דרך אחרת. אני מצטער.‬

411
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
‫ההקרבה שלו הספיקה‬
‫כדי לא לפגוע בתוכנית שלנו?‬

412
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
‫אנחנו מוכנים.‬

413
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
‫לפקודתך.‬

414
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
‫לפקודתי?‬
‫-כן, אדוני.‬

415
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
‫העולם המערבי חושב שאנחנו ברברים,‬

416
00:26:16,700 --> 00:26:19,619
‫אבל הם סוחרים בכלי שמאפשר ברבריות.‬

417
00:26:20,203 --> 00:26:21,413
‫הגיע הזמן, מרקוס.‬

418
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
‫תסב לי גאווה, בני.‬

419
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
‫תראה להם את הכאב שהם יצרו.‬

420
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
‫אני נקי.‬

421
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
‫את רוצה לסמוך עליו?‬

422
00:27:10,879 --> 00:27:11,796
‫שב.‬

423
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
‫- האי רוזוולט -‬

424
00:27:24,309 --> 00:27:25,851
‫חשבתי שתהיה הימור בטוח.‬

425
00:27:25,852 --> 00:27:26,894
‫איפה רוז?‬

426
00:27:26,895 --> 00:27:28,271
‫הסחורה קודם,‬

427
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
‫שירותים אחר כך.‬

428
00:27:31,775 --> 00:27:33,484
‫מה אני נותן לך?‬

429
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
‫מאוחר קצת לסקרנות, לא?‬

430
00:27:35,695 --> 00:27:39,407
‫אני צריך לדעת שאני לא נותן לך‬
‫את "פוקסגלאב" או מסכן חיי אנשים.‬

431
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
‫אתה ממש קרוב ליעד, פיטר.‬

432
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
‫אל תעצור בשלב מתקדם כל כך.‬

433
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
‫תן לי את הקובץ ואז תוכל לרוץ‬
‫ולהציל את העלמה שלך.‬

434
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
‫זה תיק פלילי של בית הדין הבין-לאומי, נכון?‬

435
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
‫של מי?‬

436
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
‫מה הערך של זה עבורך?‬

437
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
‫קוראים לו ויקטור באלה.‬

438
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
‫הוא פושע מלחמה שמוחזק בהאג.‬

439
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
‫הוא הורשע בשימוש‬
‫בקיי-אקס של "פוקסגלאב" נגד בני עמו.‬

440
00:28:20,448 --> 00:28:22,741
‫הוא טוען שהאמריקאים מכרו לו אותה.‬

441
00:28:22,742 --> 00:28:23,659
‫זיבולים.‬

442
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
‫לא היו ראיות מאמתות,‬
‫אז בית הדין הבינ"ל שלל את מעורבות ארה"ב.‬

443
00:28:28,373 --> 00:28:33,252
‫רק אדם בתפקיד בכיר מאוד‬
‫בבית הדין הבין-לאומי או באו"ם‬

444
00:28:33,253 --> 00:28:35,421
‫יוכל לחבל בחקירה הזאת.‬

445
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
‫המזכיר הכללי?‬
‫-כן.‬

446
00:28:38,842 --> 00:28:41,343
‫אם יש אמת בטענות של ויקטור,‬

447
00:28:41,344 --> 00:28:44,556
‫מחובתך לחשוף אותה, נכון?‬

448
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
‫תתחיל בכך שתחלוק איתי את האמת הזאת.‬

449
00:28:48,893 --> 00:28:51,938
‫מה תעשה עם זה?‬
‫-שילמת כבר על העסקה הזאת.‬

450
00:28:52,647 --> 00:28:56,359
‫הפנים וטביעות האצבע שלך‬
‫מקושרות כבר להדלפת המידע הזה.‬

451
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
‫אל תהפוך את ההקרבה שלך לחסרת משמעות.‬

452
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
‫הקובץ שביקשת לא קיים במחשב הנוכחי שלו,‬

453
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
‫אבל בכונן הזה יש גיבויים חודשיים מ-2018,‬
‫השנה שביקשת.‬

454
00:29:17,630 --> 00:29:20,550
‫אם הוא הוריד את הקובץ כדי למחוק אותו...‬
‫-והנה הוא.‬

455
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
‫יחד עם כל תכולת המחשב שלו.‬

456
00:29:25,805 --> 00:29:27,056
‫מעל ומעבר.‬

457
00:29:28,224 --> 00:29:29,934
‫אני מקווה שזה לא היה קשה מדי.‬

458
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
‫לא, רק הפנים וטביעות האצבע שלי.‬

459
00:29:34,022 --> 00:29:35,606
‫הכול ינוקה עד הבוקר.‬

460
00:29:35,607 --> 00:29:37,691
‫אני מגן על המקורות שלי.‬

461
00:29:37,692 --> 00:29:41,321
‫שלא כמו רוסיה,‬
‫או אפילו האף-בי-איי, כך שמעתי.‬

462
00:29:41,821 --> 00:29:43,322
‫מיהרת לוותר על באלה.‬

463
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
‫הוא היה לקוח בעייתי.‬

464
00:29:46,743 --> 00:29:49,369
‫הוא חשף אותי לסיכונים מיותרים.‬

465
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
‫ויש מקורות יקרי ערך יותר מאחרים.‬

466
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
‫קבל את זה כמחמאה.‬

467
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
‫אם היה לך כבר מישהו באו"ם, למה לשלוח אותי?‬

468
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
‫אני לא יכול לסרב לעסקה של שניים במחיר אחד.‬

469
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
‫גם מידע מסווג וגם מישהו מ"פעולת לילה"?‬

470
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
‫ככה קוראים לזה, נכון?‬

471
00:30:10,934 --> 00:30:13,937
‫אל תדאג, הסוד שלך שמור אצלי.‬

472
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
‫בתנאי אחד.‬

473
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
‫כשאני מתקשר, אתה עונה.‬

474
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
‫שמעתי שסת'רלנד האב ידע מתי לעשות עסקה.‬

475
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
‫שהוא הבין מהו ערך.‬

476
00:30:31,246 --> 00:30:32,372
‫זה בדם שלך.‬

477
00:30:33,873 --> 00:30:34,791
‫תשלים עם זה.‬

478
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
‫תסמוך על זה.‬

479
00:30:39,254 --> 00:30:41,548
‫החיים שלך בתמורה לשלה, נכון?‬

480
00:30:49,889 --> 00:30:53,476
‫איפה היא?‬
‫-פינת ונדרוורט וג'קסון, ברוקלין.‬

481
00:30:53,977 --> 00:30:55,435
‫בית אריזה ישן של בשר.‬

482
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
‫אנשיו של ויקטור באלה חטפו אותה, נכון?‬

483
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
‫כן. בהנהגת הבן שלו.‬

484
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
‫ומה הם מתכננים לעשות עם הקיי-אקס?‬

485
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
‫זה מה שאתה צריך לגלות.‬

486
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
‫את עשית את זה?‬

487
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
‫הוא התחיל.‬

488
00:31:30,013 --> 00:31:30,972
‫וסת'רלנד?‬

489
00:31:31,890 --> 00:31:35,143
‫איבדתי אותו מחוץ לבניין האו"ם.‬
‫הבחור הגדול התערב.‬

490
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
‫אז הם עבדו יחד?‬

491
00:31:43,401 --> 00:31:44,234
‫כן?‬

492
00:31:44,235 --> 00:31:46,778
‫ונדרוורט וג'קסון, ברוקלין.‬
‫-פיטר.‬

493
00:31:46,779 --> 00:31:49,323
‫מחזיקים שם את רוז בבית אריזה ישן של בשר.‬

494
00:31:49,324 --> 00:31:50,240
‫והקיי-אקס?‬

495
00:31:50,241 --> 00:31:52,367
‫והקיי-אקס.‬
‫-מי? איך אתה יודע?‬

496
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
‫ניפגש שם ואסביר הכול.‬

497
00:32:08,801 --> 00:32:09,636
‫חבר'ה?‬

498
00:32:10,136 --> 00:32:12,387
‫חבר'ה? אתם בסדר?‬

499
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
‫לעזאזל.‬

500
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
‫הצילו!‬

501
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
‫אני צריך עזרה!‬

502
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
‫הצילו!‬

503
00:32:33,785 --> 00:32:34,618
‫- האו"ם -‬

504
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
‫בואי! זה מכאן!‬

505
00:32:50,551 --> 00:32:52,928
‫זה טומאש.‬
‫-זה מה שהקיי-אקס עושה?‬

506
00:32:52,929 --> 00:32:55,138
‫רק עשרה מ"ל ממנו.‬

507
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
‫המנה הראשונה שלנו חימשה אותם‬
‫בכמות גדולה פי 20 אלף.‬

508
00:32:59,852 --> 00:33:02,604
‫ג'סי, תסתכלי עליי.‬

509
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
‫זה בסדר. אני...‬

510
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
‫לא!‬
‫-היי.‬

511
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
‫אתן בסדר.‬
‫-באת לחלץ אותנו!‬

512
00:33:08,695 --> 00:33:10,112
‫ברור.‬
‫-חייבים ללכת.‬

513
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
‫עדיין יש שני בחורים במחסן.‬

514
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
‫אל תורידו את המסכה. ברור?‬

515
00:33:13,783 --> 00:33:14,825
‫אני אקח אותך.‬

516
00:33:14,826 --> 00:33:16,910
‫לא. ויל, תוציא את הילדה שלנו.‬

517
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
‫בסדר. קדימה.‬
‫-אני מחזיקה אותה.‬

518
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
‫בסדר.‬
‫-אנחנו מאחוריך. צאו.‬

519
00:33:20,456 --> 00:33:21,498
‫צאו!‬

520
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
‫קדימה!‬
‫-כן.‬

521
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
‫בסדר, הנה.‬

522
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
‫קדימה.‬

523
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
‫תוציא אותה!‬
‫-מרקוס רוצה אותם חיים.‬

524
00:34:00,538 --> 00:34:02,915
‫אלוהים! לא!‬

525
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
‫תבצרי את הדלת!‬

526
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
‫תעזור לי!‬

527
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
‫לכי.‬

528
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
‫לכי. תזעיקי עזרה.‬

529
00:34:56,677 --> 00:34:57,804
‫אבל מה איתך?‬

530
00:34:59,263 --> 00:35:01,349
‫תהיי אמיצה, חומד. אני מביא את אימך.‬

531
00:35:09,774 --> 00:35:11,942
‫היי, אני מהאף-בי-איי, באתי לעזור.‬

532
00:35:11,943 --> 00:35:14,945
‫ההורים שלי בפנים.‬
‫-ואישה? רוז?‬

533
00:35:14,946 --> 00:35:18,449
‫עם אימא שלי. בבקשה, אתה חייב...‬
‫קח! אל תוריד את זה בפנים.‬

534
00:35:19,158 --> 00:35:22,828
‫בסדר. צאי לרחוב ותסתתרי.‬
‫אל תצאי עד שהשוטרים יגיעו.‬

535
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
‫בבקשה. תציל את ההורים שלי.‬

536
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
‫בואי לכאן.‬

537
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
‫אלוהים.‬

538
00:36:47,371 --> 00:36:48,955
‫ג'סי יצאה להזעיק עזרה.‬

539
00:36:48,956 --> 00:36:51,082
‫לכי במורד המסדרון וימינה. אז נוכל...‬

540
00:36:51,083 --> 00:36:53,460
‫אלוהים! אני מצטער.‬
‫-תן לי לעזור. קדימה.‬

541
00:36:53,461 --> 00:36:55,712
‫קדימה. אני יכולה...‬
‫-לכו!‬

542
00:36:55,713 --> 00:36:57,005
‫חייבות ללכת. בואי.‬

543
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
‫לא!‬

544
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
‫העזרה בדרך.‬
‫אנחנו רק צריכות להחזיק מעמד, בסדר?‬

545
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
‫תתחבאי ברכב. מהר.‬

546
00:37:35,044 --> 00:37:35,920
‫זה בסדר.‬

547
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
‫פיטר.‬

548
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
‫זה יהיה בסדר.‬

549
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
‫אתה בסדר?‬

550
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
‫כן. את?‬

551
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
‫תראו את הידיים!‬
‫-על הברכיים!‬

552
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
‫על הברכיים!‬
‫-לא לקום!‬

553
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
‫רדו על הברכיים ותראו את הידיים!‬

554
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
‫להוריד נשקים! הם איתנו.‬

555
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
‫אימא!‬
‫-ג'סי!‬

556
00:39:10,348 --> 00:39:11,306
‫מתוקה שלי!‬

557
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
‫איש לא נכנס בלי מסכה.‬
‫-קיבלתי!‬

558
00:39:14,769 --> 00:39:16,686
‫מה קרה כאן?‬
‫-יש להם אותו.‬

559
00:39:16,687 --> 00:39:20,023
‫קיי-אקס? הכנתם בשבילם?‬
‫-הם החזיקו במשפחה של ד"ר קול.‬

560
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
‫הבחור ההוא, טומאש באלה,‬
‫ניסה לעזור לחבל בזה, אבל...‬

561
00:39:23,694 --> 00:39:25,820
‫טומאש באלה? הבן של ויקטור באלה?‬

562
00:39:25,821 --> 00:39:30,283
‫רגע. ויקטור באלה, הדיקטטור,‬
‫הבן שלו קשור לזה?‬

563
00:39:30,284 --> 00:39:34,662
‫היה קשור. בן דודו, מרקוס,‬
‫הרג אותו עם מבחנה קטנה של קיי-אקס.‬

564
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
‫הגופה שלו במקרר.‬

565
00:39:37,458 --> 00:39:40,835
‫מה קרה לכל השאר?‬
‫-מרקוס ואנשיו עזבו לפני שעות.‬

566
00:39:40,836 --> 00:39:42,796
‫הם לקחו איתם הרבה מכלים.‬

567
00:39:42,797 --> 00:39:45,841
‫איפה הם?‬
‫-באו"ם. מצאתי את המדים שלהם.‬

568
00:39:46,801 --> 00:39:49,427
‫ויקטור באלה טוען שאמריקה מכרה לו קיי-אקס.‬

569
00:39:49,428 --> 00:39:53,057
‫בסדר? הוא מאשים את האו"ם‬
‫בטיוח המעורבות של אמריקה.‬

570
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
‫נתנו להם 15 מכלים של קיי-אקס.‬

571
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
‫זה מספיק רעל כדי להשמיד את מידטאון מנהטן.‬

572
00:40:08,906 --> 00:40:11,826
{\an8}‫- סן מרינו, תאילנד, תורכיה -‬

573
00:40:28,300 --> 00:40:29,801
{\an8}‫- מיזוג אוויר -‬

574
00:40:29,802 --> 00:40:30,719
{\an8}‫תכניסו אותם.‬

575
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

