1
00:00:07,215 --> 00:00:09,675
Un ennemi inconnu avec une arme chimique,

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
des agents à la poursuite de fantômes

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
et notre seule piste concrète
a filé avec ton agent ?

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
Sutherland est-il suspect ?

5
00:00:17,183 --> 00:00:21,395
Le Secrétaire général des Nations Unies
détient une chose que je recherche.

6
00:00:21,396 --> 00:00:26,692
Apportez-moi ce dossier et je vous dirai
où l'arme Foxglove est assemblée

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
et où Mlle Larkin est retenue prisonnière.

8
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
Je dois entrer à l'ONU.
Aidez-moi et je vous mènerai à votre mère.

9
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
C'est vrai...

10
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
Tu espionnes pour les Américains.

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,832
Le rapport français...

12
00:00:41,833 --> 00:00:43,751
Votre fille y figure.

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,169
Laissez-moi partir.

14
00:00:45,170 --> 00:00:48,589
Nous pouvons prévenir ces gens.
Offrez cette chance à votre fille.

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
- Où est-il ?
- Faites-moi confiance.

16
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
Tirez ou écartez-vous.

17
00:00:52,886 --> 00:00:57,431
N'achevez vos travaux sous aucun prétexte.
Je vous ferai sortir.

18
00:00:57,432 --> 00:01:00,809
- Que se passe-t-il ?
- On abandonne ta méthode.

19
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
- Tu vas trop loin.
- Dans la chambre froide.

20
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
- Je suis Tomás Bala !
- Tu n'as jamais été digne du nom Bala.

21
00:01:31,883 --> 00:01:33,760
Tu veux m'achever, ou quoi ?

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,971
{\an8}Tu sais qu'une des citations de Jefferson
sur son mémorial

23
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
{\an8}n'est que partiellement de lui ?

24
00:01:41,142 --> 00:01:42,518
Comment je le saurais ?

25
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
Comment le sais-tu ?

26
00:01:43,937 --> 00:01:47,648
Ce lieu regorge d'histoire,
il nous faut plusieurs jours.

27
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
On va voir la Bibliothèque du Congrès ?

28
00:01:52,779 --> 00:01:57,033
- Tu sais que cette journée a une fin ?
- Je sais. C'est bête.

29
00:01:57,534 --> 00:02:00,911
J'avais l'impression
que marcher pourrait la faire durer.

30
00:02:00,912 --> 00:02:02,122
C'est le plan ?

31
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
Ça se tentait.

32
00:02:05,375 --> 00:02:07,043
Continuons à marcher, alors.

33
00:02:09,212 --> 00:02:11,047
- Allez.
- Arrête de me traîner.

34
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
À quoi tu penses ?

35
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
Désolée, c'est juste...

36
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
Ça me plaît.

37
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
Nous.

38
00:02:33,695 --> 00:02:34,612
Moi aussi.

39
00:02:36,156 --> 00:02:38,741
Mais ce n'est quand même qu'un rêve ?

40
00:02:40,160 --> 00:02:43,245
Tu t'envoles demain pour Dieu sait où.

41
00:02:43,246 --> 00:02:46,248
Moi, je rentre chez moi.

42
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Tout ça ne restera qu'un souvenir.

43
00:02:49,043 --> 00:02:51,921
- Impossible de dire non à Travers.
- Bien sûr.

44
00:02:53,673 --> 00:02:57,510
Tu veux être agent de nuit
et tu es fait pour ça.

45
00:02:58,011 --> 00:02:59,679
Mais c'est dur, parce que...

46
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
je n'ai connu
que deux agents de nuit, mes...

47
00:03:09,189 --> 00:03:10,190
Je serai prudent.

48
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
On vient de se trouver

49
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
et ton avenir va être confidentiel.

50
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
Il y a beaucoup de raisons
pour justifier la confidentialité.

51
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
Avant tout, c'est pour...

52
00:03:27,081 --> 00:03:28,708
protéger ceux qu'on aime.

53
00:03:32,337 --> 00:03:34,589
J'aurais aimé qu'on ait plus de temps.

54
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
Tu sais, on...

55
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
On s'est trouvés une fois.

56
00:03:44,265 --> 00:03:45,183
Oui.

57
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
On peut recommencer.

58
00:03:51,105 --> 00:03:52,482
Oui, peut-être.

59
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Faites attention !

60
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
C'est le lot complet.

61
00:04:39,570 --> 00:04:43,573
On a fait tout ce que vous vouliez.
S'il vous plait, ma famille.

62
00:04:43,574 --> 00:04:47,537
C'est fini quand on le dit !
Un lot terminé, lancez-en un autre !

63
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Maintenant !

64
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Fermez ça.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,716
En théorie, que se passerait-il,

66
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
s'ils ouvraient ces bonbonnes
dans une clim ?

67
00:05:04,637 --> 00:05:07,723
Selon la taille du système
et le nombre de bonbonnes,

68
00:05:07,724 --> 00:05:10,685
ça se propagera
dans l'immeuble et dans la ville.

69
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Les gens étoufferont dans la rue.

70
00:05:14,480 --> 00:05:17,775
Un massacre atroce,
d'une échelle inédite depuis...

71
00:05:19,444 --> 00:05:22,488
On fournit une arme
pour un attentat d'envergure.

72
00:05:23,489 --> 00:05:28,328
Je n'ai jamais voulu ça.
Foxglove devait protéger des vies.

73
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
Je ne peux pas préparer...

74
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
Au boulot !

75
00:05:34,959 --> 00:05:36,376
Je dois le faire.

76
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
Ils ont ma famille.

77
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
Je suis sûre qu'elles voteraient
pour stopper les terroristes.

78
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
On leur a donné 15 bonbonnes de KX.

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
Le mal est déjà fait.

80
00:05:51,642 --> 00:05:53,436
Et si on atténuait le reste ?

81
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
On peut saboter le prochain lot.

82
00:05:56,606 --> 00:06:00,485
En altérant la formule,
on pourrait produire un lot inerte.

83
00:06:01,152 --> 00:06:03,821
- Il ne ressemblerait pas au...
- Essayons.

84
00:06:05,990 --> 00:06:07,325
Comment je vous aide ?

85
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
Le badge marche ? Il a l'air bâclé.

86
00:06:12,205 --> 00:06:13,164
Il est bâclé.

87
00:06:14,290 --> 00:06:17,751
- Où allez-vous ?
- Au bureau du Secrétaire général.

88
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
- Vraiment ?
- C'est un problème ?

89
00:06:21,047 --> 00:06:24,800
Un badge d'invité ne suffira pas.
Il faut une accréditation.

90
00:06:24,801 --> 00:06:25,968
Je me débrouillerai.

91
00:06:27,512 --> 00:06:32,057
Là-haut, cherchez Lars Troost,
conseiller du Secrétaire général.

92
00:06:32,058 --> 00:06:33,725
On a travaillé ensemble.

93
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
Il vous aidera s'il vous croit important.

94
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
Merci.

95
00:06:54,330 --> 00:06:57,290
Tenez votre droite
une fois en haut des escaliers.

96
00:06:57,291 --> 00:07:00,711
Les ascenseurs sont au fond.
Ensuite, à vous de jouer.

97
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Bonne chance.

98
00:07:04,924 --> 00:07:07,551
Appelez Sami
sur le mobile que je vous ai donné.

99
00:07:07,552 --> 00:07:10,972
Il le localise.
Il vous emmènera voir votre mère.

100
00:07:13,599 --> 00:07:17,437
Écoutez, désolé d'avoir tout fait rater.

101
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Je veux que vous sachiez que...

102
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
Au revoir, Peter.

103
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
Noor a éteint les caméras
avant de le voler. J'ai déjà vérifié.

104
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
Vous l'avez laissée le prendre ?

105
00:07:43,754 --> 00:07:47,340
Bien sûr que non.
J'ai voulu l'arrêter, mais elle a filé.

106
00:07:47,341 --> 00:07:50,135
Inutile de vous rappeler ce qui arrivera

107
00:07:50,136 --> 00:07:55,308
si la liste échappe au contrôle du régime.

108
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
N'est-ce pas ?

109
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
Vous me menacez ?

110
00:07:58,561 --> 00:08:02,314
Ce n'est un problème
que parce que vous l'avez déplacée ici.

111
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
Elle était en sécurité dans mon bureau.

112
00:08:08,613 --> 00:08:09,906
Pimbêche insolente !

113
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
A-t-elle dit où elle allait ?

114
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
Non, mais je crois le savoir.

115
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
Au siège de l'ONU.

116
00:08:21,584 --> 00:08:26,838
Quand je l'aurai arrêtée, nous parlerons
au ministre des Affaires étrangères.

117
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
Vous oubliez
qui dirige notre bureau, Javad.

118
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
Et vous oubliez
qui dirige notre république.

119
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Les diplomates sont remplacés chaque jour.

120
00:08:41,521 --> 00:08:43,147
Tâchez de ne pas l'oublier.

121
00:08:57,954 --> 00:08:59,120
{\an8}Noor, tu es là ?

122
00:08:59,121 --> 00:09:01,748
Amélie, tu as un moment ?

123
00:09:01,749 --> 00:09:06,003
Pas maintenant. On a un programme chargé.
Mais si tu es là demain...

124
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
Tout va bien ?

125
00:09:08,422 --> 00:09:10,632
{\an8}Tiens. Prends-le, s'il te plaît.

126
00:09:10,633 --> 00:09:11,550
C'est quoi ?

127
00:09:11,551 --> 00:09:14,094
C'est à vous. On ne devrait pas l'avoir.

128
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Pourquoi tous ces mystères ?
Dis-moi ce qu'il...

129
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
se passe.

130
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
- D'où tu sors ça ?
- Le régime.

131
00:09:25,273 --> 00:09:29,651
Ils vont traquer les dissidents en France.
Il faut les protéger. Tous.

132
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
Ils te tueront.

133
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
J'agis sciemment.

134
00:09:36,367 --> 00:09:37,285
Je dois filer.

135
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
{\an8}- Haleh ?
- Javad sait où tu es.

136
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
Quoi ?

137
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
Javad sait où tu es, Noor.
Échappe-toi, tout de suite !

138
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an8}CONCIERGE

139
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
SERVICE INFORMATIQUE

140
00:10:03,811 --> 00:10:04,687
Pardon.

141
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
Je peux vous aider ?

142
00:10:15,281 --> 00:10:18,908
Encore l'informatique ?
Vous êtes passés la semaine dernière.

143
00:10:18,909 --> 00:10:20,744
Encore une mise à jour ?

144
00:10:20,745 --> 00:10:23,371
- J'en ai bien peur.
- J'appelle Carrie.

145
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
- Est-ce que Lars est là ?
- Troost ?

146
00:10:26,584 --> 00:10:28,794
Bien sûr. Vous commencez
par le grand bureau ?

147
00:10:29,295 --> 00:10:32,005
Ce serait parfait.
Laissons Carrie souffler.

148
00:10:32,006 --> 00:10:34,674
- Elle doit en avoir marre.
- Comme nous tous. Désolée.

149
00:10:34,675 --> 00:10:35,593
Ce n'est rien.

150
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Lars, l'informatique.

151
00:10:40,222 --> 00:10:41,514
Encore ? Où est Carrie ?

152
00:10:41,515 --> 00:10:44,517
Il veut commencer
par l'ordinateur du Secrétaire général.

153
00:10:44,518 --> 00:10:48,147
- On enchaîne des réunions dans 30 min.
- J'aurai fini.

154
00:10:50,107 --> 00:10:53,276
Le service informatique
travaille dur, cette semaine.

155
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
Oui, comme d'habitude.

156
00:10:58,366 --> 00:11:01,076
{\an8}<i>Hagan ! Hagan ! Hagan !</i>

157
00:11:01,077 --> 00:11:02,494
{\an8}DANS LE CAMP DE L'AMÉRIQUE

158
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
Allez !

159
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
<i>Hagan ! Hagan ! Hagan !</i>

160
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
Le cirque est en ville.

161
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
Tu es sûr qu'ils sont là ?

162
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
Le mobile qu'ils ont utilisé hier
a borné il y a 15 minutes.

163
00:11:17,802 --> 00:11:21,429
- Je ne sais pas si Peter est avec elle.
- Si c'est le cas, trouvons-le.

164
00:11:21,430 --> 00:11:26,894
<i>Hagan ! Hagan ! Hagan !</i>

165
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
Ils ne se cachent pas de nous.
Ça m'inquiète.

166
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
On n'est pas censés survivre.

167
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
- Vous avez fini ?
- Oui, presque.

168
00:11:54,088 --> 00:11:57,716
Avant que vous partiez,
vous pourriez m'aider ?

169
00:11:57,717 --> 00:11:58,633
Bien sûr.

170
00:11:58,634 --> 00:12:02,470
J'ai des requêtes de partage de wifi
depuis un autre bureau.

171
00:12:02,471 --> 00:12:05,515
Je refuse, bien entendu.
Mais c'est incessant.

172
00:12:05,516 --> 00:12:08,435
- Posez-le ici. Je m'en occuperai.
- Bien sûr.

173
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
Merci.

174
00:12:12,356 --> 00:12:15,650
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Comment ça ?

175
00:12:15,651 --> 00:12:18,069
Pourquoi vous fouillez ses dossiers ?

176
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
Hé, répondez-moi !

177
00:12:21,824 --> 00:12:24,159
- Je cherche un dossier.
- Comment ça ?

178
00:12:24,160 --> 00:12:28,747
Je ne le trouve pas.
Son numéro signifie quelque chose ?

179
00:12:28,748 --> 00:12:31,583
- Ça se termine par la date.
- Je sais.

180
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
Il n'est pas là,
car il remonte à plusieurs années.

181
00:12:34,670 --> 00:12:36,714
Quoi ? Il n'existe aucune copie ?

182
00:12:37,798 --> 00:12:40,759
Je dis juste que ce n'est pas ici.

183
00:12:40,760 --> 00:12:44,679
C'est en bas, dans les archives.
On sauvegarde tout.

184
00:12:44,680 --> 00:12:48,391
- Vous ne me faites pas marcher ?
- C'est moi qui copie tout.

185
00:12:48,392 --> 00:12:52,479
Après chaque session, je dois stocker
des téraoctets de données.

186
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
Je sais ce que je dis.

187
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
Très bien, venez.

188
00:12:57,526 --> 00:13:02,490
<i>Notre président, notre pays !
Notre président, notre pays !</i>

189
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
<i>Allez, Hagan !</i>

190
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
<i>Notre président, notre pays !
Notre président, notre pays !</i>

191
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
Lâche ça.

192
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
Lâche ça ou je te brise la nuque.

193
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
<i>Hagan ! Hagan ! Hagan !</i>

194
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
<i>L'Amérique ! L'Amérique !</i>

195
00:13:33,312 --> 00:13:36,105
Fais gaffe ! Tu me cherches, connard ?

196
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
- Dégage.
- T'as dit quoi ?

197
00:13:37,733 --> 00:13:39,943
- Écartez-vous !
- T'as un problème ?

198
00:13:39,944 --> 00:13:41,861
- Me touche pas.
- Écartez-vous.

199
00:13:41,862 --> 00:13:43,822
T'as intérêt à t'excuser,

200
00:13:43,823 --> 00:13:46,241
avant qu'on te démonte.

201
00:13:46,242 --> 00:13:50,995
Je suis un membre du corps diplomatique
protégé par le droit international.

202
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
- Poussez-vous...
- Ou quoi ?

203
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
Tu dis à tes copains qu'on est vilains ?

204
00:13:55,209 --> 00:13:59,295
- Dis à ton connard de mec de se calmer.
- Ce n'est pas mon mec.

205
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
Ne bouge pas, sale menteuse !

206
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
- Il a dit quoi ?
- Il a traité ta mère de salope.

207
00:14:05,094 --> 00:14:06,178
Fils de pute !

208
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
Éclatez-le !

209
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
Attention !

210
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
Ça va ?

211
00:14:31,745 --> 00:14:33,330
Ma mère, où est-elle ?

212
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Tu veux la voir ?

213
00:14:38,711 --> 00:14:40,129
Ça ne tient qu'à toi.

214
00:14:47,761 --> 00:14:48,637
Attention.

215
00:14:58,731 --> 00:15:00,732
- Pas comme ça.
- On est obligés.

216
00:15:00,733 --> 00:15:02,567
Si vous voulez pouvoir taper...

217
00:15:02,568 --> 00:15:04,694
Arrêtez. Arrêtez, c'est la vérité.

218
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
Je peux vous faire entrer.
Lâchez-moi, ce sera rapide.

219
00:15:07,907 --> 00:15:09,532
Je ne suis pas dur au mal,

220
00:15:09,533 --> 00:15:12,201
j'ai envie d'en finir autant que vous.

221
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
D'accord.

222
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
Enfermez-le !

223
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
Vite !

224
00:15:35,517 --> 00:15:37,019
Mains en l'air !

225
00:15:49,865 --> 00:15:51,032
Je suis désolé.

226
00:15:51,033 --> 00:15:52,284
Désolé.

227
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
- Pardon.
- Venez.

228
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
C'est où ?

229
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
Ici. Dernière boîte. C'est étiqueté.

230
00:16:09,468 --> 00:16:11,386
- Quelle rangée ?
- La troisième.

231
00:16:11,387 --> 00:16:13,263
Tout est classé par date.

232
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
Je peux m'en aller ?

233
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
Sortez d'ici.

234
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
Pardon.

235
00:16:49,550 --> 00:16:50,384
Peter !

236
00:16:58,183 --> 00:17:02,729
Dispersez-vous immédiatement
ou vous serez arrêtés !

237
00:17:02,730 --> 00:17:07,818
Je répète : dispersez-vous immédiatement
ou vous serez arrêtés !

238
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
C'est un rassemblement non autorisé !

239
00:17:14,158 --> 00:17:15,575
Par ici.

240
00:17:15,576 --> 00:17:18,203
<i>- Hagan ! Hagan ! Hagan !</i>
- Dispersez-vous !

241
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
Ce rassemblement est non autorisé.

242
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
<i>Hagan ! Hagan !</i>

243
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Vous serez arrêtés !

244
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
C'est un rassemblement non autorisé !

245
00:17:31,800 --> 00:17:36,930
Dans quoi Peter s'est-il fourré
pour qu'une merde comme toi le protège ?

246
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
Je ne dirai rien.

247
00:17:39,892 --> 00:17:41,393
Monsieur a des principes.

248
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
Par ici. Encore quelques mètres.

249
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
Dans le coffre.

250
00:17:51,737 --> 00:17:53,196
Si tu dois tirer, tire.

251
00:17:53,197 --> 00:17:58,451
Sinon, je te fourre ton 9 mm dans le cul
à t'en faire éternuer de la poudre.

252
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
Ne joue pas aux dures, ma belle.

253
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
Ça marche.

254
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
- Alors, ce lot ?
- On remplit la première bonbonne.

255
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
Sans test ?

256
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
Le processus a déjà été éprouvé.

257
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
Zann !

258
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Gloria !

259
00:18:41,495 --> 00:18:43,871
Non ! Wil. On va bien.

260
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
- Lâchez-la !
- Ne déconnez plus.

261
00:18:47,000 --> 00:18:50,461
Le liquide que j'ai testé
et qui marchait était violet.

262
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
C'est un processus délicat.

263
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Mon Dieu ! Non !

264
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
Vos notes de recherche
sont étonnamment passionnantes.

265
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
Vous écrivez bien.

266
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
Surtout quand vous décrivez
le violet caractéristique du KX efficace.

267
00:19:07,646 --> 00:19:09,605
Poignardé, on meurt lentement.

268
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
Le temps
que les sucs gastriques s'écoulent,

269
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
que la septicémie tue les organes.

270
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
Vous aurez le temps
de me préparer un autre lot.

271
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
Mais si vous trainez des pieds,

272
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
si vous sabotez votre travail,

273
00:19:25,747 --> 00:19:29,293
vous ne perdrez pas mon temps,
mais le sien.

274
00:19:30,127 --> 00:19:31,544
- Gloria !
- Non !

275
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
- Gloria !
- Wilfred !

276
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
Vous trois, restez avec Zann et Elek.

277
00:19:36,133 --> 00:19:38,802
- Les autres, avec moi.
- Mon Dieu.

278
00:19:58,113 --> 00:20:00,365
Javad. Un moment, s'il vous plaît.

279
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Maintenant !

280
00:20:10,792 --> 00:20:12,586
Que faites-vous ici ?

281
00:20:14,087 --> 00:20:16,840
- Vous devriez chercher...
- Je les ai rappelés.

282
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
Vous les avez rappelés ?

283
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
Pour quoi ?

284
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
On n'a pu récupérer aucune vidéo
du vol d'hier soir.

285
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
Mais on a trouvé autre chose
d'assez étonnant.

286
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
Quelle est ta relation
avec la traitresse, Javad ?

287
00:20:38,153 --> 00:20:39,529
Ma relation ?

288
00:20:41,657 --> 00:20:46,285
Mon travail exige de connaître
chaque membre de l'équipe en détail.

289
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
C'est tout.

290
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Je recueille des informations.

291
00:20:53,418 --> 00:20:54,835
De quelle sorte ?

292
00:20:54,836 --> 00:20:58,590
Par exemple, l'adresse exacte
de votre fille qui parle tant.

293
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
L'information est un moyen de pression.

294
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
Et c'est par la pression

295
00:21:04,596 --> 00:21:11,185
que la République islamique
protège son peuple de la tentation.

296
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
Vous vous y connaissez, en tentation.

297
00:21:15,190 --> 00:21:18,735
N'est-ce pas ? C'est pour ça
que vous avez déplacé la liste ?

298
00:21:19,236 --> 00:21:20,070
Pour Noor ?

299
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
Elle vous faisait vous sentir spécial ?

300
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
Je n'ai pas le temps pour ces jeux idiots.

301
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Vous m'accusez

302
00:21:39,798 --> 00:21:41,924
pendant qu'elle nous échappe ?

303
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
Je rassemble simplement des informations.

304
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
Vous pensez que votre parole

305
00:21:49,182 --> 00:21:56,064
et quelques vidéos me saliront aux yeux
du ministre des Affaires étrangères ?

306
00:21:58,358 --> 00:22:01,361
Je vous ferai pendre.

307
00:22:01,987 --> 00:22:03,864
Pas seulement ma parole.

308
00:22:05,157 --> 00:22:06,741
Il y a d'autres témoins.

309
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
Entrez, je vous prie.

310
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
Salut, comment ça va ?

311
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
Nous en sommes encore
à reconstituer les faits.

312
00:22:21,465 --> 00:22:23,049
Mais voici ce qu'on sait.

313
00:22:23,050 --> 00:22:26,595
Vous avez déplacé
des renseignements très précieux,

314
00:22:27,179 --> 00:22:28,888
malgré mes mises en garde,

315
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
dans votre bureau.

316
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
Ils ont ensuite été dérobés
par une femme dont vous sembliez proche.

317
00:22:37,230 --> 00:22:42,944
Il semblerait que vous étiez de mèche
depuis le début.

318
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
Dans notre pays,
on a beaucoup de questions à vous poser.

319
00:22:53,997 --> 00:22:56,583
<i>Inch'Allah</i>, vous aurez des réponses.

320
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
Emmenez-le.

321
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
Oh, ma fille !

322
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
Ma fille !

323
00:23:26,113 --> 00:23:27,072
Ma fille !

324
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
Je n'en reviens pas de te voir.

325
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
Ne me quitte jamais.

326
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
Tu es tout ce qu'il me reste.

327
00:24:02,524 --> 00:24:04,109
On peut en finir.

328
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
Quoi ?

329
00:24:05,735 --> 00:24:08,947
Le mélange éthanol
et acide sulfurique est instable.

330
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
En bouchant l'aération,
j'accélérerai la réaction

331
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
et l'incendie sera circonscrit ici.

332
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
On brûlerait vifs.

333
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
Jamais ils ne nous laisseront en vie.

334
00:24:23,503 --> 00:24:29,092
D'autres personnes ont mes compétences,
mais ce matériel est indispensable au KX.

335
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
On ne peut pas revenir en arrière.

336
00:24:32,053 --> 00:24:34,722
Mais en nous sacrifiant
pour détruire ce labo,

337
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
on empêchera que ça se reproduise.

338
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
Non, on doit continuer à se battre.

339
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
Silence et au travail !

340
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
Il n'y a que cinq gardes.

341
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
Pouvez-vous préparer quelque chose
avant le retour de Markus ?

342
00:24:58,413 --> 00:25:03,210
- Un mélange toxique dans l'air ?
- Un gaz incapacitant ?

343
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
Mon oncle.

344
00:25:26,191 --> 00:25:27,859
<i>Allô ? Oncle Viktor ?</i>

345
00:25:28,360 --> 00:25:29,652
J'attendais Tomás.

346
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
Je le remplace.

347
00:25:32,489 --> 00:25:35,659
- Il y a eu des complications.
- Des complications ?

348
00:25:37,160 --> 00:25:38,328
Il nous a trahis.

349
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
Il t'a trahi.

350
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
<i>J'ai fait ce qu'il fallait.</i>

351
00:25:45,335 --> 00:25:47,546
<i>Ça a été rapide. Je m'en suis assuré.</i>

352
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
Tomás...

353
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
Un tel potentiel.

354
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
Je pleure le garçon qu'il était,
pas l'homme qu'il est devenu.

355
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
C'était la seule solution. Désolé.

356
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
Son sacrifice a-t-il suffi
à préserver le plan ?

357
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
Nous sommes prêts.

358
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
À ton signal.

359
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
- À mon signal ?
<i>- Oui.</i>

360
00:26:13,238 --> 00:26:15,615
L'Occident nous prend pour des sauvages,

361
00:26:16,700 --> 00:26:19,619
mais monnaie
l'instrument de cette sauvagerie.

362
00:26:20,203 --> 00:26:21,413
<i>C'est le moment.</i>

363
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Rends-moi fier, mon fils.

364
00:26:26,876 --> 00:26:29,296
<i>Montre-leur quelle douleur ils infligent.</i>

365
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
Je n'ai rien.

366
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
Tu le crois ?

367
00:27:10,879 --> 00:27:11,796
Asseyez-vous.

368
00:27:24,309 --> 00:27:26,894
- Je ne vous ai pas surestimé.
- Où est Rose ?

369
00:27:26,895 --> 00:27:30,231
Les biens d'abord. Les services ensuite.

370
00:27:31,775 --> 00:27:33,484
Je vous fournis quoi ?

371
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
Un peu tard pour être curieux, non ?

372
00:27:35,695 --> 00:27:39,616
Je refuse de vous livrer Foxglove
ou de mettre des vies en danger.

373
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
Vous êtes si près du but, Peter.

374
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
Ne vous crispez pas au dernier moment.

375
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
Donnez-moi le dossier
et filez sauver votre demoiselle.

376
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
C'est un dossier d'instruction de la CPI ?

377
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
Sur qui ?

378
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
Qu'y gagnez-vous ?

379
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
Il s'appelle Viktor Bala.

380
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
Un criminel de guerre détenu à La Haye,

381
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
{\an8}condamné pour avoir utilisé
du KX Foxglove sur son peuple.

382
00:28:20,448 --> 00:28:22,741
{\an8}Il dit s'être fourni aux États-Unis.

383
00:28:22,742 --> 00:28:23,659
{\an8}Des conneries.

384
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
{\an8}Faute de preuves, la CPI n'a pas retenu
le rôle des États-Unis.

385
00:28:28,373 --> 00:28:33,252
{\an8}Il faudrait être très haut placé
à la CPI ou à l'ONU

386
00:28:33,253 --> 00:28:35,421
{\an8}pour falsifier les preuves.

387
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
{\an8}- Le Secrétaire général ?
- Oui.

388
00:28:38,842 --> 00:28:44,556
Si Viktor dit vrai, il est de votre devoir
de le révéler. N'est-ce pas ?

389
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
Commencez par me le donner.

390
00:28:48,893 --> 00:28:51,938
- Qu'en ferez-vous ?
- Vous avez déjà payé pour ça.

391
00:28:52,647 --> 00:28:56,359
Votre visage et vos empreintes
sont partout sur cette fuite.

392
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
Ne rendez pas futile votre sacrifice.

393
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
Le dossier que vous vouliez
n'est pas sur son poste,

394
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
{\an8}mais ce disque
a des sauvegardes mensuelles de 2018.

395
00:29:17,630 --> 00:29:19,339
S'il a téléchargé le dossier...

396
00:29:19,340 --> 00:29:20,550
Et le voilà.

397
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
{\an8}Avec tout le contenu de son ordinateur.

398
00:29:25,805 --> 00:29:27,223
Vous vous êtes surpassé.

399
00:29:28,224 --> 00:29:29,893
Navré pour le dérangement.

400
00:29:30,894 --> 00:29:33,480
Oh, à part mon visage et mes empreintes...

401
00:29:34,022 --> 00:29:35,606
{\an8}Tout sera effacé demain.

402
00:29:35,607 --> 00:29:37,691
{\an8}Je protège mes sources.

403
00:29:37,692 --> 00:29:41,321
{\an8}Contrairement à la Russie
ou même au FBI, paraît-il.

404
00:29:41,821 --> 00:29:43,322
{\an8}Vous avez livré Bala.

405
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
{\an8}C'est un client compliqué.

406
00:29:46,743 --> 00:29:49,369
{\an8}Il m'a exposé à des risques inutiles.

407
00:29:49,370 --> 00:29:52,665
{\an8}Et certaines sources
sont plus précieuses que d'autres.

408
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
{\an8}Soyez flatté.

409
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
{\an8}Si vous aviez quelqu'un à l'ONU,
pourquoi m'envoyer ?

410
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
Deux pour le prix d'un,
ça ne se refuse pas.

411
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
Des renseignements hautement sensibles
et quelqu'un au Night Action ?

412
00:30:08,139 --> 00:30:09,808
{\an8}Ça s'appelle bien comme ça ?

413
00:30:10,934 --> 00:30:13,937
{\an8}N'ayez crainte,
je n'ébruiterai pas votre secret.

414
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
{\an8}À une condition.

415
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
{\an8}Quand j'appelle, vous décrochez.

416
00:30:25,824 --> 00:30:28,743
{\an8}Il paraît que Sutherland père
savait marchander.

417
00:30:29,244 --> 00:30:32,664
{\an8}Il avait la notion de la valeur.
Vous avez ça dans le sang.

418
00:30:33,873 --> 00:30:34,791
{\an8}Soyez-en fier.

419
00:30:36,209 --> 00:30:37,335
{\an8}Sachez vous y fier.

420
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
{\an8}Votre vie contre la sienne.

421
00:30:49,889 --> 00:30:53,476
{\an8}- Où est-elle ?
- Vandervoort et Jackson, à Brooklyn.

422
00:30:53,977 --> 00:30:55,435
{\an8}Un entrepôt désaffecté.

423
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
{\an8}Les hommes de Bala l'ont enlevée ?

424
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
{\an8}Oui. Sous les ordres de son fils.

425
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
{\an8}Que veulent-ils faire avec le KX ?

426
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
{\an8}À vous de le découvrir.

427
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
Ton œuvre ?

428
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
Il m'a cherchée.

429
00:31:30,013 --> 00:31:30,972
Et Sutherland ?

430
00:31:31,890 --> 00:31:35,143
Il m'a semée devant l'ONU.
Le costaud est intervenu.

431
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
Ils étaient de mèche ?

432
00:31:43,401 --> 00:31:44,234
<i>Oui ?</i>

433
00:31:44,235 --> 00:31:46,778
- Vandervoort et Jackson, Brooklyn.
<i>- Peter.</i>

434
00:31:46,779 --> 00:31:49,323
Un vieil entrepôt où ils détiennent Rose.

435
00:31:49,324 --> 00:31:51,116
- Et le KX ?
<i>- Et le KX.</i>

436
00:31:51,117 --> 00:31:54,037
- D'où tenez-vous ça ?
- Je vous expliquerai.

437
00:32:09,093 --> 00:32:12,387
Les gars ? Ça va ?

438
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
Merde !

439
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
À l'aide !

440
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
J'ai besoin d'aide !

441
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
À l'aide !

442
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Elles sont par là !

443
00:32:50,551 --> 00:32:51,718
C'est Tomás.

444
00:32:51,719 --> 00:32:55,138
- Le KX produit ces effets ?
- Seulement 10 ml.

445
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
Notre premier lot
leur en a fourni 20 000 fois plus.

446
00:32:59,852 --> 00:33:02,604
Jesse. Regarde-moi.

447
00:33:02,605 --> 00:33:04,731
Ça va aller. Je...

448
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
- Non !
- C'est nous.

449
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
- Ça va.
- Tu es venu nous chercher !

450
00:33:08,695 --> 00:33:10,112
- Bien sûr.
- Vite.

451
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
Il reste deux types.

452
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
N'enlevez jamais votre masque.

453
00:33:13,783 --> 00:33:16,910
- Je vais te porter.
- Non. Fais sortir notre bébé.

454
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
- D'accord.
- Je l'aide.

455
00:33:18,746 --> 00:33:20,455
- D'accord.
- On vous suit.

456
00:33:20,456 --> 00:33:21,498
Allez.

457
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
Allez !

458
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
Par ici.

459
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
Allez.

460
00:33:36,389 --> 00:33:37,431
Fais-la sortir !

461
00:33:37,432 --> 00:33:39,058
On les veut vivants.

462
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
Mon Dieu ! Non !

463
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
Bloque la porte !

464
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
Aide-moi !

465
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Allez, allez.

466
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
Va chercher de l'aide.

467
00:34:56,677 --> 00:34:57,804
Et toi ?

468
00:34:59,263 --> 00:35:01,349
Courage, je vais chercher ta mère.

469
00:35:09,774 --> 00:35:12,025
Je suis du FBI, je viens vous aider.

470
00:35:12,026 --> 00:35:14,945
- Mes parents sont là.
- Avec une femme ? Rose ?

471
00:35:14,946 --> 00:35:18,449
Avec ma mère. Prenez ça !
Ne l'enlevez pas à l'intérieur.

472
00:35:19,158 --> 00:35:22,828
Va au bout de la rue, cache-toi.
Attends l'arrivée des flics.

473
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Par pitié, sauvez mes parents.

474
00:35:39,428 --> 00:35:40,513
Entrez là-dedans !

475
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
Mon Dieu.

476
00:36:47,371 --> 00:36:51,166
Jesse est sortie chercher de l'aide.
Au bout du couloir à droite...

477
00:36:51,167 --> 00:36:53,460
- Mon Dieu ! Désolé.
- Je vous aide.

478
00:36:53,461 --> 00:36:55,712
- Allez. Je peux aller...
- Vite !

479
00:36:55,713 --> 00:36:57,006
Allons-y.

480
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
Les secours arrivent. On doit juste tenir.

481
00:37:30,539 --> 00:37:32,083
Cachez-vous à l'intérieur.

482
00:37:35,044 --> 00:37:35,920
C'est bon.

483
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
Peter.

484
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
Ça va aller.

485
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
Ça va ?

486
00:38:45,323 --> 00:38:46,449
Oui. Et toi ?

487
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
- Mains en l'air !
- À genoux !

488
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
- À genoux !
- Pas un geste !

489
00:39:01,547 --> 00:39:03,841
<i>À genoux, mains en l'air !</i>

490
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
Baissez-vos armes ! Ils sont avec nous.

491
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
- Maman !
- Jesse !

492
00:39:10,348 --> 00:39:11,307
Mon bébé !

493
00:39:14,769 --> 00:39:16,686
- Qu'est-il arrivé ?
- Ils en ont.

494
00:39:16,687 --> 00:39:20,023
- Du KX ?
- Ils menaçaient la famille du Dr Cole.

495
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
Tomás Bala a voulu nous aider
à tout saboter, mais...

496
00:39:23,694 --> 00:39:25,820
Le fils de Viktor Bala ?

497
00:39:25,821 --> 00:39:30,283
Viktor Bala, le dictateur ?
Son fils trempe dans tout ça ?

498
00:39:30,284 --> 00:39:34,662
Trempait. Son cousin Markus l'a tué
avec une petite fiole de KX.

499
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
Son corps est ici.

500
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Et les autres ?

501
00:39:38,417 --> 00:39:42,796
Markus est parti il y a des heures,
avec un lot de bonbonnes.

502
00:39:42,797 --> 00:39:45,841
- Où sont-ils ?
- À l'ONU. J'ai vu leurs tenues.

503
00:39:46,801 --> 00:39:49,427
Viktor Bala dit
que l'Amérique lui a vendu du KX.

504
00:39:49,428 --> 00:39:53,057
Il reproche à l'ONU de couvrir
l'implication des États-Unis.

505
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
On leur a fourni 15 bonbonnes de KX.

506
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
Ça suffirait à anéantir
le centre de Manhattan.

507
00:40:28,300 --> 00:40:29,801
{\an8}CLIMATISATION

508
00:40:29,802 --> 00:40:30,719
{\an8}Chargez-les.

509
00:42:37,054 --> 00:42:40,599
Sous-titres : Patrice Piquionne

