1
00:00:06,089 --> 00:00:07,131
‫"سابقًا في (العميل الليلي)"‬

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,675
‫سلاح كيميائي بين يدي مهاجمين مجهولين،‬

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,011
‫وعملاء يطاردون أشباحًا في أرجاء المدينة،‬

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,681
‫وتمكّن دليلك القوي الوحيد‬
‫من الاختفاء مع عميلك.‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,182
‫هل "ساذرلاند" مشتبه فيه الآن؟‬

6
00:00:17,183 --> 00:00:21,395
‫يملك الأمين العام للأم المتحدة شيئًا أريده.‬

7
00:00:21,396 --> 00:00:22,896
‫أحضر لي ذلك الملف،‬

8
00:00:22,897 --> 00:00:26,692
‫وسأُطلعك على موقع تجميع سلاح "فوكسغلوف"‬

9
00:00:26,693 --> 00:00:29,570
‫وأين تُحتجز الآنسة "لاركن" رهينة حاليًا.‬

10
00:00:29,571 --> 00:00:33,033
‫عليّ دخول مبنى الأمم المتحدة‬
‫وإن ساعدتني، فيمكنني اصطحابك إلى والدتك.‬

11
00:00:35,994 --> 00:00:36,994
‫الأمر صحيح...‬

12
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
‫أنت تتجسسين لصالح الأمريكيين.‬

13
00:00:39,914 --> 00:00:41,832
‫التقرير الفرنسي...‬

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,751
‫يرد اسم ابنتك في القائمة.‬

15
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
‫دعني أغادر.‬

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,754
‫يمكننا تحذير هؤلاء الناس.‬

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,589
‫امنح ابنتك تلك الفرصة.‬

18
00:00:48,590 --> 00:00:50,424
‫- أين هو؟‬
‫- أريدك أن تثقي بي.‬

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,885
‫أطلقي النار عليّ أو ابتعدي عن طريقي.‬

20
00:00:52,886 --> 00:00:55,596
‫لن تنهي عملك هنا تحت أيّ ظرف من الظروف.‬

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,431
‫ماطل وسأُخرجك أنت والفتاة من هنا.‬

22
00:00:57,432 --> 00:00:58,348
‫ماذا يجري؟‬

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,809
‫انتهينا من العمل على طريقتك.‬

24
00:01:00,810 --> 00:01:02,978
‫- أنت تبالغ في هذا.‬
‫- احتجزوه في الثلاجة.‬

25
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
‫- أنا "توماس بالا"!‬
‫- لم تكن يومًا جديرًا باسم آل "بالا".‬

26
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
‫لا!‬

27
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
‫هل تحاولين قتلي بالمشي كثيرًا؟‬

28
00:01:34,594 --> 00:01:36,553
{\an8}‫أكنت تعلم أن أحد أقوال "توماس جيفرسون"...‬

29
00:01:36,554 --> 00:01:37,471
{\an8}‫"قبل عشرة أشهر"‬

30
00:01:37,472 --> 00:01:40,266
{\an8}‫...المحفورة على نصبه التذكاري‬
‫كتب "جيفرسون" جزءًا منه فقط؟‬

31
00:01:41,101 --> 00:01:42,518
‫كيف لي أن أعرف ذلك يا "روز"؟‬

32
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
‫كيف تعرفينه أنت؟‬

33
00:01:43,937 --> 00:01:47,648
‫هذا المكان مليء بالتاريخ‬
‫ولا يمكننا رؤية كل شيء في يوم واحد.‬

34
00:01:47,649 --> 00:01:50,527
‫ما رأيك بالذهاب تاليًا إلى مكتبة الكونغرس؟‬

35
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
‫تعلمين أن اليوم لا بد أن ينتهي.‬

36
00:01:55,115 --> 00:01:57,033
‫أعرف. هذا غباء.‬

37
00:01:57,534 --> 00:02:00,869
‫ظننت أننا إن استطعنا متابعة المشي‬
‫فسأجعل اليوم يدوم وقتًا أطول.‬

38
00:02:00,870 --> 00:02:02,122
‫هذه هي خطتك إذًا؟‬

39
00:02:02,747 --> 00:02:03,957
‫استحق الأمر المحاولة.‬

40
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
‫حسنًا. لنتابع المشي إذًا.‬

41
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
‫- هيا.‬
‫- كفّي عن جرّي.‬

42
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
‫ما الأمر؟ فيم تفكّرين؟‬

43
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
‫آسفة، أنا فقط...‬

44
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
‫يروقني هذا.‬

45
00:02:27,981 --> 00:02:28,940
‫تروقني علاقتنا.‬

46
00:02:30,900 --> 00:02:31,776
‫أجل.‬

47
00:02:33,695 --> 00:02:34,779
‫أجل، تروقني أنا أيضًا.‬

48
00:02:36,281 --> 00:02:38,741
‫لكن ما زال كل هذا مجرد خيال، صحيح؟‬

49
00:02:40,160 --> 00:02:43,997
‫أعني أنك ستركب الطائرة غدًا‬
‫متوجّهًا إلى مكان مجهول وأنا...‬

50
00:02:45,081 --> 00:02:46,248
‫سأعود إلى منزلي.‬

51
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
‫وسيكون كل هذا مجرد ذكرى بعيدة.‬

52
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
‫- لم أستطع أن أرفض طلب "ترافرس".‬
‫- أعرف، ولم أُردك أن ترفض.‬

53
00:02:53,756 --> 00:02:55,925
‫لطالما أردت أن تكون عميل "نايت".‬

54
00:02:56,509 --> 00:02:57,926
‫وما هو مقدّر لك أن تكون.‬

55
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
‫لكن الأمر صعب، لأن...‬

56
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
‫عميلا "نايت" الوحيدان اللذان عرفتهما هما...‬

57
00:03:06,895 --> 00:03:07,812
‫أجل.‬

58
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
‫سأتوخى الحذر.‬

59
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
‫وجدنا بعضنا منذ فترة وجيزة،‬

60
00:03:13,902 --> 00:03:16,070
‫وها إن مستقبلك بأكمله سيصير سرّيًا.‬

61
00:03:16,613 --> 00:03:20,575
‫أنشطة العملاء سرّية لأسباب عديدة.‬

62
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫أهم تلك الأسباب هو...‬

63
00:03:27,081 --> 00:03:29,125
‫حماية الأشخاص الذين يحبونهم.‬

64
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
‫ليتنا حظينا بوقت أطول.‬

65
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
‫أجل.‬

66
00:03:38,176 --> 00:03:39,594
‫لكننا...‬

67
00:03:40,970 --> 00:03:42,555
‫وجدنا بعضنا مرة، أليس كذلك؟‬

68
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
‫أجل، هذا صحيح.‬

69
00:03:47,518 --> 00:03:48,895
‫ربما سنجد بعضنا مجددًا.‬

70
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
‫نعم، ربما.‬

71
00:03:58,529 --> 00:04:01,950
‫"العميل الليلي"‬

72
00:04:20,385 --> 00:04:21,719
‫بحذر رجاءً.‬

73
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
‫هذه الكمية الكاملة.‬

74
00:04:39,570 --> 00:04:41,905
‫لقد نفّذنا كل ما طلبته.‬

75
00:04:41,906 --> 00:04:43,573
‫لذا أرجوك، أريد عائلتي.‬

76
00:04:43,574 --> 00:04:45,158
‫ينتهي عملك عندما نقول ذلك.‬

77
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
‫أنهيت كمية، والآن ابدأ تحضير كمية أخرى.‬

78
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
‫الآن!‬

79
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
‫أغلقوا الصناديق.‬

80
00:04:58,256 --> 00:04:59,507
‫سؤال افتراضي،‬

81
00:05:00,091 --> 00:05:03,469
‫ماذا سيحدث إن أُطلق محتوى هذه الحاويات‬
‫عبر نظام تدفئة وتهوية وتكييف؟‬

82
00:05:04,637 --> 00:05:07,806
‫وفقًا لحجم النظام وعدد الحاويات،‬

83
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
‫قد ينتشر من المبنى المُستهدف إلى المدينة.‬

84
00:05:11,644 --> 00:05:13,938
‫سيختنق الناس في الشوارع.‬

85
00:05:14,439 --> 00:05:17,817
‫مجموعة ضحايا مروّعة‬
‫على نطاق لم نر له مثيلًا منذ...‬

86
00:05:19,444 --> 00:05:22,488
‫نحن نسلّح هجومًا إرهابيًا ضخمًا.‬

87
00:05:23,614 --> 00:05:24,656
‫لم أُرد هذا قط.‬

88
00:05:24,657 --> 00:05:28,328
‫كان "فوكسغلوف" تجربة هدفها حماية الحيوات.‬

89
00:05:28,911 --> 00:05:30,704
‫لا يمكنني تحضير...‬

90
00:05:30,705 --> 00:05:31,998
‫تابعا العمل!‬

91
00:05:35,001 --> 00:05:36,376
‫عليّ أن أفعل هذا.‬

92
00:05:36,377 --> 00:05:38,296
‫يحتجزون عائلتي. يجب أن أفعل هذا.‬

93
00:05:39,505 --> 00:05:43,926
‫يساورني شعور‬
‫بأنهما ستختاران إيقاف الإرهابيين.‬

94
00:05:44,844 --> 00:05:47,346
‫أعطيناهم 15 حاوية من الـ"كيه إكس".‬

95
00:05:47,347 --> 00:05:49,307
‫لقد وقع الضرر بالفعل.‬

96
00:05:51,642 --> 00:05:53,519
‫ماذا لو خففنا مفعول الكميات الباقية؟‬

97
00:05:54,604 --> 00:05:56,605
‫وعبثنا بالكمية التالية بطريقة ما؟‬

98
00:05:56,606 --> 00:06:00,568
‫إذا أجريت تعديلًا طفيفًا على التركيبة،‬
‫فيمكننا تحضير كمية غير نشطة.‬

99
00:06:01,194 --> 00:06:03,946
‫- قد لا تبدو بالضبط مثل الكمية الأولى...‬
‫- علينا أن نحاول.‬

100
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

101
00:06:08,159 --> 00:06:09,576
‫"شرطة (نيويورك)"‬

102
00:06:09,577 --> 00:06:12,162
‫أواثقة بأن بطاقة الهوية ستعمل؟‬
‫تبدو مصنوعة على عجل.‬

103
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
‫صنعتها على عجل بالفعل.‬

104
00:06:14,290 --> 00:06:15,916
‫إلى أين ستذهب عندما ندخل؟‬

105
00:06:15,917 --> 00:06:18,544
‫- إلى مكتب الأمين العام.‬
‫- حقًا؟‬

106
00:06:19,170 --> 00:06:20,254
‫هل هذه مشكلة؟‬

107
00:06:21,047 --> 00:06:22,506
‫ستحتاج إلى أكثر من بطاقة ضيف.‬

108
00:06:22,507 --> 00:06:24,925
‫أوراق الاعتماد ضرورية‬
‫لدخول طوابق الأمن المشدد.‬

109
00:06:24,926 --> 00:06:25,968
‫سأفكّر في حلّ ما.‬

110
00:06:27,512 --> 00:06:29,554
‫حين تصعد إلى هناك، ابحث عن "لارس تروست".‬

111
00:06:29,555 --> 00:06:32,057
‫إنه المستشار الرئيس للأمين العام.‬

112
00:06:32,058 --> 00:06:33,725
‫لقد عملنا معًا من قبل.‬

113
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
‫سيساعدك في كل ما تحتاج إليه‬
‫إن ظن أنك شخص مهم.‬

114
00:06:36,396 --> 00:06:37,313
‫شكرًا.‬

115
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
‫"آنسة (نور طاهري)"‬

116
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
‫"سيد (آرثر رايت)"‬

117
00:06:54,330 --> 00:06:58,584
‫ابق إلى اليمين حالما تبلغ أعلى الدرج.‬
‫المصاعد في الخلف.‬

118
00:06:59,085 --> 00:07:00,710
‫عليك تولّي الباقي.‬

119
00:07:00,711 --> 00:07:01,837
‫حسنًا.‬

120
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
‫حظًا موفقًا.‬

121
00:07:05,049 --> 00:07:07,551
‫فور خروجك، اتصلي بـ"سامي"‬
‫بالهاتف الذي أعطيتك إياه.‬

122
00:07:07,552 --> 00:07:09,636
‫إنه يتعقّبه، لذا سيكون على مسافة قريبة.‬

123
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
‫سيأخذك إلى والدتك.‬

124
00:07:13,599 --> 00:07:14,517
‫اسمعي،‬

125
00:07:15,852 --> 00:07:17,437
‫أنا آسف لأنني أفسدت الأمور.‬

126
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
‫أريدك أن تعرفي أنني...‬

127
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
‫الوداع يا "بيتر".‬

128
00:07:29,198 --> 00:07:30,032
‫الوداع.‬

129
00:07:36,497 --> 00:07:40,334
‫أطفأت "نور" الكاميرات قبل أن تسرق الوثائق.‬
‫سبق أن تفقّدتها.‬

130
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
‫هل سمحت لها بأن تأخذها ببساطة؟‬

131
00:07:43,754 --> 00:07:47,340
‫بالطبع لا. حاولت منعها،‬
‫لكنها هربت من الباب.‬

132
00:07:47,341 --> 00:07:49,551
‫لا أظن أنني بحاجة إلى تذكيرك بما سيحدث‬

133
00:07:49,552 --> 00:07:55,308
‫إن أفلتت تلك القائمة من قبضة النظام.‬

134
00:07:56,100 --> 00:07:56,975
‫أليس كذلك؟‬

135
00:07:56,976 --> 00:07:58,560
‫هل تهدّدني؟‬

136
00:07:58,561 --> 00:08:02,314
‫لما وقعنا في هذه المشكلة‬
‫لو لم تنقل القائمة إلى هنا.‬

137
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
‫قلت لك إنها آمنة في مكتبي الخاص.‬

138
00:08:08,613 --> 00:08:09,989
‫يا لها من خبيثة!‬

139
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
‫هل قالت إلى أين ستذهب؟‬

140
00:08:16,537 --> 00:08:19,998
‫لا. لكن لديّ فكرة عن ذلك.‬

141
00:08:19,999 --> 00:08:21,583
‫إلى مبنى الأمم المتحدة.‬

142
00:08:21,584 --> 00:08:24,002
‫عندما أُحضرها،‬

143
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
‫سنتحدّث أنا وأنت إلى وزير الخارجية.‬

144
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
‫نسيت من يحكم هذا المكتب يا "جواد".‬

145
00:08:30,468 --> 00:08:33,804
‫وأنت نسيت من يحكم جمهوريتنا.‬

146
00:08:35,640 --> 00:08:39,477
‫يُستبدل الدبلوماسيون كل يوم.‬

147
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
‫يُستحسن أن تتذكّر هذا.‬

148
00:08:50,905 --> 00:08:54,992
{\an8}‫"(بنغلاديش) - (توفالو) - (البرازيل)"‬

149
00:08:57,995 --> 00:08:59,997
‫- نور"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- "أميلي".‬

150
00:09:00,498 --> 00:09:01,748
‫هل لديك لحظة؟‬

151
00:09:01,749 --> 00:09:06,003
‫حاليًا لا، فنحن نتحضّر لجدول أعمال حافل.‬
‫لكن إن أتيت غدًا، فيمكنني...‬

152
00:09:06,587 --> 00:09:07,463
‫هل كل شيء بخير؟‬

153
00:09:08,464 --> 00:09:09,798
‫هاك. خذيها.‬

154
00:09:09,799 --> 00:09:11,550
‫- أرجوك.‬
‫- ما هذه؟‬

155
00:09:11,551 --> 00:09:14,094
‫الوثائق لكم. يُفترض ألّا تكون معنا.‬

156
00:09:14,095 --> 00:09:16,930
‫لماذا تتصرّفين بهذا الغموض؟ أخبريني فقط...‬

157
00:09:16,931 --> 00:09:18,598
‫"المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

158
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‫...بما يجري.‬

159
00:09:22,770 --> 00:09:23,770
‫من أين حصلت عليها؟‬

160
00:09:23,771 --> 00:09:24,689
‫من النظام.‬

161
00:09:25,273 --> 00:09:27,649
‫سيطاردون كل منشقّ مقيم في "فرنسا"‬
‫تلو الآخر.‬

162
00:09:27,650 --> 00:09:29,651
‫عليكم حمايتهم جميعهم.‬

163
00:09:29,652 --> 00:09:31,070
‫سيقتلونك بسبب هذا.‬

164
00:09:31,904 --> 00:09:32,947
‫أعرف ما أفعله.‬

165
00:09:34,949 --> 00:09:36,283
‫"(هالا)"‬

166
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
‫عذرًا، عليّ الذهاب.‬

167
00:09:40,121 --> 00:09:42,289
‫- "هالا"؟‬
‫- "نور"، يعرف "جواد" مكانك.‬

168
00:09:42,290 --> 00:09:43,373
‫ماذا؟‬

169
00:09:43,374 --> 00:09:46,711
‫يعرف "جواد" مكانك يا "نور". غادري فورًا.‬

170
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
{\an8}‫"(تي جيه كينغ)، قسم إدارة المبنى"‬

171
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
‫"(في كوك)، قسم تكنولوجيا المعلومات"‬

172
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
‫- أحد أعضاء الوفد...‬
‫- عذرًا.‬

173
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
‫سأصنع نسخًا وآخذها إلى مكتبك.‬

174
00:10:09,859 --> 00:10:10,693
‫عظيم.‬

175
00:10:12,903 --> 00:10:14,405
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم.‬

176
00:10:15,281 --> 00:10:18,908
‫تكنولوجيا المعلومات؟ ليس مجددًا.‬
‫هل أنت جاد؟ لقد أتيتم الأسبوع الماضي.‬

177
00:10:18,909 --> 00:10:21,578
‫- مزيد من تحديثات مكافحة البرامج الضارة؟‬
‫- أخشى ذلك.‬

178
00:10:21,579 --> 00:10:23,371
‫حسنًا. سأذهب لمناداة "كاري".‬

179
00:10:23,372 --> 00:10:26,041
‫- في الواقع، هل "لارس" هنا؟‬
‫- "تروست"؟‬

180
00:10:26,042 --> 00:10:28,794
‫- أجل.‬
‫- بالتأكيد. أتريد البدء من المكتب الكبير؟‬

181
00:10:29,337 --> 00:10:33,089
‫سيكون ذلك رائعًا. أجل. ولندع "كاري"‬
‫تأخذ استراحة، فقد تعاملت مع هذا بما يكفي.‬

182
00:10:33,090 --> 00:10:34,674
‫جميعنا فعلنا. لا أقصد الإهانة.‬

183
00:10:34,675 --> 00:10:35,760
‫لا عليك.‬

184
00:10:37,511 --> 00:10:39,513
‫"لارس"، أتى اختصاصي تكنولوجيا المعلومات.‬

185
00:10:40,222 --> 00:10:42,974
‫- مرة أخرى؟ أين "كاري"؟‬
‫- يريد أن يبدأ من هنا.‬

186
00:10:42,975 --> 00:10:44,517
‫بحاسوب الأمين العام.‬

187
00:10:44,518 --> 00:10:47,103
‫حسنًا، لكن لدينا اجتماعات متتالية‬
‫بعد نصف ساعة.‬

188
00:10:47,104 --> 00:10:48,147
‫لن أستغرق طويلًا.‬

189
00:10:50,107 --> 00:10:53,318
‫يعمل اختصاصيو تكنولوجيا المعلومات‬
‫باجتهاد هذا الأسبوع، أليس كذلك؟‬

190
00:10:53,319 --> 00:10:55,488
‫أجل. هذا ما نفعله عادةً.‬

191
00:10:57,698 --> 00:11:01,076
‫"هايغن"!‬

192
00:11:01,077 --> 00:11:02,494
{\an8}‫"ساندوا (أمريكا)، ساندوا (هايغن)"‬

193
00:11:02,495 --> 00:11:04,245
‫هيا بنا!‬

194
00:11:04,246 --> 00:11:06,832
‫"هايغن"!‬

195
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
‫يبدو أن السيرك أتى إلى المدينة.‬

196
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
‫هل أنت متأكد من أنهما هنا؟‬

197
00:11:13,839 --> 00:11:17,301
‫اتصل الهاتف الذي استخدماه ليلة أمس‬
‫ببرج الهاتف الخلوي منذ 15 دقيقة.‬

198
00:11:17,843 --> 00:11:19,594
‫لا أعرف إن كان "بيتر" معها، لكن...‬

199
00:11:19,595 --> 00:11:21,429
‫إن كان معها، فلنعثر عليه.‬

200
00:11:21,430 --> 00:11:26,894
‫"هايغن"!‬

201
00:11:38,823 --> 00:11:41,784
‫أمر مُقلق أنهم لا يتوخّون السرّية أمامنا.‬

202
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
‫لا يتوقّعون أن ننجو.‬

203
00:11:51,836 --> 00:11:54,087
‫- هل أوشكت على الانتهاء؟‬
‫- أجل، تقريبًا.‬

204
00:11:54,088 --> 00:11:56,005
‫قبل أن تغادر،‬

205
00:11:56,006 --> 00:11:58,341
‫- ربما يمكنك مساعدتي في شيء ما؟‬
‫- بالتأكيد.‬

206
00:11:58,342 --> 00:12:02,470
‫أتلقّى إخطارات دائمًا‬
‫لمشاركة شبكة الإنترنت مع شخص من مكتب آخر.‬

207
00:12:02,471 --> 00:12:04,931
‫أرفض ذلك بالطبع،‬
‫لكن الإخطارات لا تنفك تصل.‬

208
00:12:04,932 --> 00:12:08,435
‫- ضعه هناك. سأعاينه عندما أُنهي عملي.‬
‫- بالتأكيد.‬

209
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
‫شكرًا.‬

210
00:12:12,356 --> 00:12:15,276
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

211
00:12:15,776 --> 00:12:18,069
‫لماذا فتحت كل هذه الملفات؟ عمّ تبحث؟‬

212
00:12:18,070 --> 00:12:19,655
‫أجبني.‬

213
00:12:21,824 --> 00:12:24,200
‫- أبحث عن ملف.‬
‫- أيّ نوع من الملفات؟‬

214
00:12:24,201 --> 00:12:26,619
‫يُفترض أن يكون هنا، لكن لم أجده، اتفقنا؟‬

215
00:12:26,620 --> 00:12:28,788
‫هذا رقم الملف، هل يعني لك شيئًا؟‬

216
00:12:28,789 --> 00:12:31,583
‫- آخر ثمانية أرقام هي سجلّ التاريخ.‬
‫- أجل، أعرف.‬

217
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
‫إذًا تعرف لماذا ليس في هذا الحاسوب،‬
‫فهو يعود إلى بضع سنوات.‬

218
00:12:34,670 --> 00:12:37,714
‫- هل تعني أنه ما من نسخ منه في أيّ مكان؟‬
‫- لا.‬

219
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
‫بل أعني أنها ليست هنا.‬

220
00:12:40,760 --> 00:12:44,721
‫لكن في الأرشيف،‬
‫فبالتأكيد لدينا نسخ احتياطية من كل شيء.‬

221
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
‫- كيف أتأكد من أنك لا تخدعني؟‬
‫- لأنني من يصنع نسخًا من كل شيء.‬

222
00:12:48,976 --> 00:12:51,978
‫جديًا، بعد كل جلسة،‬
‫يطلب مني تخزين كميات كبيرة من البيانات.‬

223
00:12:51,979 --> 00:12:53,981
‫أنا متيقّن من كلامي.‬

224
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
‫رائع، هيا بنا.‬

225
00:12:57,526 --> 00:13:03,824
‫رئيسنا، بلادنا!‬

226
00:13:11,123 --> 00:13:12,957
‫هيا بنا! "هايغن"!‬

227
00:13:12,958 --> 00:13:17,170
‫رئيسنا، بلادنا!‬

228
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
‫ارمه.‬

229
00:13:19,298 --> 00:13:21,257
‫ارمه وإلّا كسرت عنقك.‬

230
00:13:21,258 --> 00:13:23,551
‫"هايغن"!‬

231
00:13:23,552 --> 00:13:26,972
‫"أمريكا"!‬

232
00:13:33,312 --> 00:13:36,064
‫انتبه! هل تحاول افتعال شجار أيها الوغد؟‬

233
00:13:36,065 --> 00:13:37,732
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- ماذا قلت لي؟‬

234
00:13:37,733 --> 00:13:39,943
‫- ابتعد عن طريقي. تحرّك!‬
‫- ما مشكلتك يا صاح؟‬

235
00:13:39,944 --> 00:13:41,861
‫- لا تلمسني.‬
‫- قلت تحرّك.‬

236
00:13:41,862 --> 00:13:43,822
‫يا بنيّ، يُستحسن أن تعتذر‬

237
00:13:43,823 --> 00:13:46,241
‫قبل أن نحوّلك إلى خرقة لعينة.‬

238
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
‫سيدي،‬

239
00:13:47,827 --> 00:13:50,995
‫أنا عضو في السلك الدبلوماسي‬
‫محمي بموجب القانون الدولي.‬

240
00:13:50,996 --> 00:13:52,664
‫- اسمح لي بالمرور وإلّا...‬
‫- ماذا؟‬

241
00:13:52,665 --> 00:13:55,208
‫ستخبر أصدقاءك الأجانب‬
‫بأننا لسنا لطفاء بما يكفي؟‬

242
00:13:55,209 --> 00:13:57,126
‫يا سيدة، فليتواضع حبيبك الغبي‬

243
00:13:57,127 --> 00:13:59,295
‫- قبل أن نجبره على التواضع.‬
‫- ليس حبيبي.‬

244
00:13:59,296 --> 00:14:01,506
‫لا تتحرّكي أيتها الساقطة الكاذبة.‬

245
00:14:01,507 --> 00:14:02,966
‫ماذا قال؟‬

246
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
‫قال إن أمك عاهرة قذرة.‬

247
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
‫أيها الوغد.‬

248
00:14:11,892 --> 00:14:12,977
‫نالوا منه!‬

249
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
‫لست بطلي يا "هايغن"!‬

250
00:14:19,733 --> 00:14:20,693
‫انتبهي!‬

251
00:14:29,368 --> 00:14:30,619
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:14:31,745 --> 00:14:33,330
‫أمي، أين هي؟‬

253
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
‫أتريدينني أن آخذك إليها؟‬

254
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
‫القرار قرارك.‬

255
00:14:47,678 --> 00:14:48,637
‫حذار.‬

256
00:14:58,731 --> 00:15:00,732
‫- ليس من هنا.‬
‫- ما من سبيل آخر.‬

257
00:15:00,733 --> 00:15:03,234
‫- بلى، إن أردت طباعة 90 كلمة في الدقيقة...‬
‫- توقّف.‬

258
00:15:03,235 --> 00:15:04,694
‫توقّف، إنها الحقيقة.‬

259
00:15:04,695 --> 00:15:07,906
‫يمكنني إدخالك، عليك أن تهدأ قليلًا فقط‬
‫وسندخل ونخرج بسرعة.‬

260
00:15:07,907 --> 00:15:09,532
‫قدرتي على احتمال الألم ضعيفة.‬

261
00:15:09,533 --> 00:15:12,201
‫لذا صدّقني،‬
‫أنا أيضًا أريد أن ينتهي هذا بسرعة.‬

262
00:15:12,202 --> 00:15:13,162
‫حسنًا، هيا بنا.‬

263
00:15:31,639 --> 00:15:33,723
‫احبسه في الداخل!‬

264
00:15:33,724 --> 00:15:35,017
‫هيا!‬

265
00:15:35,517 --> 00:15:37,018
‫ارفع يديك! ارفعهما الآن!‬

266
00:15:37,019 --> 00:15:37,978
‫لا!‬

267
00:15:49,865 --> 00:15:52,284
‫أنا آسف.‬

268
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
‫- أنا آسف.‬
‫- تعال.‬

269
00:15:56,997 --> 00:15:58,165
‫اصمت!‬

270
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
‫"الأرشيف"‬

271
00:16:03,087 --> 00:16:03,921
‫أيّ واحد هو؟‬

272
00:16:05,714 --> 00:16:08,050
‫هنا. إنه الصندوق الأخير وعليه ملصق.‬

273
00:16:09,468 --> 00:16:12,680
‫- في أيّ صف هو؟‬
‫- الثالث. كل شيء مفهرس بحسب التاريخ.‬

274
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
‫"الأمم المتحدة"‬

275
00:16:23,023 --> 00:16:25,317
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

276
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
‫أجل. اخرج من هنا.‬

277
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
‫عذرًا.‬

278
00:16:38,706 --> 00:16:43,335
‫"أمريكا"!‬

279
00:16:49,550 --> 00:16:50,383
‫"بيتر"!‬

280
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
‫"أمريكا"!‬

281
00:16:58,183 --> 00:17:02,271
‫تفرّقوا على الفور وإلّا اعتقلناكم!‬

282
00:17:02,813 --> 00:17:07,818
‫قلت، تفرّقوا على الفور وإلّا اعتقلناكم!‬

283
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
‫هذا التجمّع غير مسموح به!‬

284
00:17:11,447 --> 00:17:12,280
‫توقّفي.‬

285
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
‫لا تملكون التصريح المناسب للتجمّع.‬

286
00:17:14,158 --> 00:17:15,575
‫من هنا.‬

287
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
‫- "هايغن"!‬
‫- تفرّقوا على الفور!‬

288
00:17:18,996 --> 00:17:20,997
‫هذا التجمّع غير مسموح به!‬

289
00:17:20,998 --> 00:17:23,082
‫"هايغن"!‬

290
00:17:23,083 --> 00:17:24,752
‫سنعتقلكم!‬

291
00:17:26,003 --> 00:17:29,548
‫لا تملكون التصريح المناسب للتجمّع.‬

292
00:17:31,800 --> 00:17:33,426
‫فيم تورّط "بيتر"‬

293
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
‫حتى سحب فريق الحراسة عن حقير مثلك؟‬

294
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
‫لست نمّامًا.‬

295
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
‫أجل، أنت رجل نبيل.‬

296
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
‫هنا. بضعة أمتار بعد فحسب.‬

297
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
‫ادخلي صندوق السيارة.‬

298
00:17:51,737 --> 00:17:53,196
‫عليك الضغط على الزناد الآن،‬

299
00:17:53,197 --> 00:17:56,783
‫لأنك إن لم تفعل،‬
‫فسأُقحم هذا المسدس في مؤخرتك‬

300
00:17:56,784 --> 00:17:59,869
‫- لدرجة أنك ستعطس البارود.‬
‫- لا تخيفني تهديداتك الواهية.‬

301
00:17:59,870 --> 00:18:00,829
‫انتهى الوقت.‬

302
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
‫التركيبة ناجحة.‬

303
00:18:23,519 --> 00:18:26,687
‫- متى ستنتهي الكمية الثانية؟‬
‫- نملأ الحاوية الأولى الآن.‬

304
00:18:26,688 --> 00:18:28,606
‫ألم تملأ أنبوب اختبار لتجربتها؟‬

305
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
‫لقد تخطينا الحاجة إلى إثبات المفهوم.‬

306
00:18:33,570 --> 00:18:34,530
‫"زان"!‬

307
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
‫لا!‬

308
00:18:39,910 --> 00:18:41,369
‫"غلوريا"!‬

309
00:18:41,370 --> 00:18:43,871
‫لا! "ويل". نحن بخير.‬

310
00:18:43,872 --> 00:18:46,291
‫- لا تؤذها!‬
‫- إذًا كفّ عن العبث.‬

311
00:18:47,000 --> 00:18:50,461
‫السائل في القارورة التي اختبرتها،‬
‫التركيبة الفعّالة، كان أرجواني اللون.‬

312
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
‫التصنيع عملية دقيقة.‬

313
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
‫يا إلهي! لا!‬

314
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
‫لم أتوقّع أن أجد ملاحظاتك البحثية آسرة‬
‫أيها الدكتور.‬

315
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
‫أسلوبك سلس.‬

316
00:19:02,516 --> 00:19:06,895
‫مثل وصفك للصبغة الأرجوانية المميزة‬
‫للـ"كيه إكس" النشط.‬

317
00:19:07,646 --> 00:19:09,605
‫لا يموت المرء بسرعة إن طُعن في بطنه.‬

318
00:19:09,606 --> 00:19:13,568
‫لا، يجب الانتظار‬
‫حتى تبدأ أحماض المعدة تتسرّب.‬

319
00:19:13,569 --> 00:19:15,862
‫يجب الانتظار حتى يخنق تعفن الدم الأعضاء.‬

320
00:19:15,863 --> 00:19:18,948
‫وهذا وقت كاف لك لتحضّر كمية أخرى.‬

321
00:19:18,949 --> 00:19:21,368
‫لكن إن تلكأت،‬

322
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
‫وحاولت تخريب عملك مجددًا،‬

323
00:19:25,747 --> 00:19:29,292
‫فلا، لن تهدر وقتي، بل وقتها هي.‬

324
00:19:29,293 --> 00:19:31,544
‫- لا!‬
‫- "غلوريا"!‬

325
00:19:31,545 --> 00:19:33,129
‫- "غلوريا"!‬
‫- "ويلفريد"!‬

326
00:19:33,130 --> 00:19:35,548
‫أنتم الثلاثة، ابقوا هنا مع "زان" و"إليك".‬

327
00:19:35,549 --> 00:19:38,802
‫- أما البقية، فتعالوا معي.‬
‫- يا إلهي.‬

328
00:19:57,988 --> 00:19:58,947
‫"جواد".‬

329
00:19:59,448 --> 00:20:00,365
‫تعال لحظة رجاءً.‬

330
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
‫الآن!‬

331
00:20:10,918 --> 00:20:12,586
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

332
00:20:14,087 --> 00:20:15,254
‫يُفترض بكما أن تبحثا...‬

333
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
‫أنا طلبت منهما العودة.‬

334
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
‫أنت طلبت منهما العودة؟‬

335
00:20:20,761 --> 00:20:21,969
‫لماذا؟‬

336
00:20:21,970 --> 00:20:26,516
‫لم نتمكن من استعادة‬
‫أيّ فيديو عن السرقة ليلة أمس.‬

337
00:20:27,142 --> 00:20:32,856
‫لكننا وجدنا شيئًا آخر كان مثيرًا للفضول...‬

338
00:20:34,399 --> 00:20:37,486
‫ما علاقتك بالخائنة بالضبط يا "جواد"؟‬

339
00:20:38,153 --> 00:20:39,529
‫علاقتي؟‬

340
00:20:41,657 --> 00:20:42,658
‫من واجبي‬

341
00:20:43,242 --> 00:20:46,285
‫أن أعرف كل أفراد فريق العمل بالتفصيل.‬

342
00:20:46,286 --> 00:20:48,205
‫هذا كل ما في الأمر.‬

343
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
‫جمع المعلومات.‬

344
00:20:53,418 --> 00:20:54,835
‫أيّ نوع من المعلومات؟‬

345
00:20:54,836 --> 00:20:57,088
‫النوع عينه الذي يُعلمني في أيّ مدينة وشارع‬

346
00:20:57,089 --> 00:20:58,590
‫تعيش ابنتك المتبجّحة.‬

347
00:20:59,174 --> 00:21:02,551
‫المعلومات تعني النفوذ.‬

348
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
‫والنفوذ‬

349
00:21:04,596 --> 00:21:11,185
‫هو الطريقة التي تتبعها الجمهورية الإسلامية‬
‫لحماية شعبها من الإغراءات.‬

350
00:21:11,186 --> 00:21:14,439
‫أنت خبير في الإغراء،‬

351
00:21:15,190 --> 00:21:16,315
‫أليس كذلك؟‬

352
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
‫ألهذا السبب نقلت القائمة إلى البعثة؟‬

353
00:21:19,236 --> 00:21:20,486
‫من أجل "نور"؟‬

354
00:21:20,487 --> 00:21:24,074
‫لأنها جعلتك تشعر بأنك مميز؟‬

355
00:21:24,658 --> 00:21:27,536
‫لا وقت لديّ لهذه الألعاب الغبية.‬

356
00:21:35,544 --> 00:21:37,462
‫أنت تتهمني...‬

357
00:21:39,798 --> 00:21:41,924
‫فيما هي تفلت من بين يدينا؟‬

358
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
‫أنا أجمع المعلومات فحسب.‬

359
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
‫تظن أن كلامك‬

360
00:21:49,182 --> 00:21:53,019
‫وبعض مقاطع الفيديو‬

361
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
‫كافيان للتشكيك في موقفي‬
‫أمام وزير الخارجية؟‬

362
00:21:58,442 --> 00:22:01,445
‫سأحرص على أن تُشنق بسبب هذا.‬

363
00:22:01,987 --> 00:22:03,989
‫ليس كلامي فقط.‬

364
00:22:05,157 --> 00:22:06,741
‫إذ هناك شاهدان آخران.‬

365
00:22:06,742 --> 00:22:08,368
‫ادخلا رجاءً.‬

366
00:22:13,623 --> 00:22:15,166
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

367
00:22:15,167 --> 00:22:20,464
‫بصراحة، ما زلنا نحاول فهم الأمر.‬

368
00:22:21,465 --> 00:22:23,049
‫لكن سأخبرك كيف يبدو الأمر.‬

369
00:22:23,050 --> 00:22:28,888
‫تغاضيت عن نصيحتي‬
‫ونقلت معلومات استخباراتية مطلوبة‬

370
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
‫إلى مكتبك.‬

371
00:22:31,975 --> 00:22:36,605
‫حيث سرقتها لاحقًا امرأة تبدو مقرّبًا منها.‬

372
00:22:37,230 --> 00:22:43,028
‫يبدو أنك كنت تعمل معها طوال الوقت.‬

373
00:22:47,574 --> 00:22:53,996
‫في الديار، يودون طرح أسئلة كثيرة عليك.‬

374
00:22:53,997 --> 00:22:57,000
‫إن شاء الله، ستكون لديك إجابات عنها...‬

375
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
‫خذاه.‬

376
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
‫ابنتي!‬

377
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
‫ابنتي!‬

378
00:23:26,071 --> 00:23:27,155
‫ابنتي!‬

379
00:23:36,164 --> 00:23:37,749
‫لا أصدّق أنك هنا.‬

380
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
‫لا تتركيني أبدًا.‬

381
00:23:42,629 --> 00:23:44,464
‫أنت كل ما بقي لي.‬

382
00:24:02,524 --> 00:24:04,109
‫يمكننا إنهاء الأمر برمته هنا.‬

383
00:24:04,818 --> 00:24:05,734
‫ماذا؟‬

384
00:24:05,735 --> 00:24:08,363
‫ينتج الإيثانول وحمض الكبريتيك‬
‫مادة شديدة التطاير.‬

385
00:24:09,448 --> 00:24:12,534
‫يمكنني إغلاق فتحة التهوية لتسريع رد الفعل‬

386
00:24:13,034 --> 00:24:15,202
‫واحتواء الحريق هنا،‬

387
00:24:15,203 --> 00:24:16,288
‫معنا.‬

388
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
‫ستحرقنا حيين.‬

389
00:24:20,000 --> 00:24:22,919
‫يستحيل أن يتركوا أيًا منا على قيد الحياة.‬

390
00:24:23,503 --> 00:24:25,629
‫يتمتع أشخاص آخرون بمستوى مهاراتي،‬

391
00:24:25,630 --> 00:24:29,092
‫أما هذا المختبر وهذه المواد الكيميائية‬
‫فينفرد بهما الـ"كيه إكس".‬

392
00:24:29,593 --> 00:24:31,386
‫لا يمكننا تغيير ما فعلناه.‬

393
00:24:32,053 --> 00:24:34,638
‫لكن إن قدّمنا حياتنا لتدمير هذا المختبر،‬

394
00:24:34,639 --> 00:24:37,100
‫فقد نمنع تكرار هذا في المستقبل.‬

395
00:24:38,477 --> 00:24:41,229
‫لا. لن نكفّ عن القتال.‬

396
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
‫كلام أقلّ وعمل أكثر.‬

397
00:24:51,156 --> 00:24:53,241
‫يراقبنا خمسة رجال فقط.‬

398
00:24:54,826 --> 00:24:59,164
‫بما لدينا، هل يمكنك صنع شيء ما‬
‫قبل عودة "ماركوس"؟ شيء...‬

399
00:25:00,165 --> 00:25:01,916
‫سامّ وينتقل في الهواء؟‬

400
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
‫مثل غاز الإغماء؟‬

401
00:25:03,919 --> 00:25:04,753
‫أجل.‬

402
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
‫عمّي.‬

403
00:25:26,191 --> 00:25:28,275
‫مرحبًا؟ عمّ "فيكتور"؟‬

404
00:25:28,276 --> 00:25:29,652
‫كنت أتوقّع مكالمة "توماس".‬

405
00:25:29,653 --> 00:25:31,446
‫أتيت بدلًا منه.‬

406
00:25:32,489 --> 00:25:34,657
‫واجهنا بعض التعقيدات.‬

407
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
‫تعقيدات؟‬

408
00:25:37,160 --> 00:25:38,495
‫لقد خاننا.‬

409
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
‫خانك أنت.‬

410
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
‫فعلت ما وجب أن أفعله.‬

411
00:25:45,335 --> 00:25:47,295
‫مات بسرعة، لقد حرصت على ذلك.‬

412
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
‫"توماس"...‬

413
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
‫كان أمامه مستقبل واعد.‬

414
00:25:57,097 --> 00:26:00,308
‫سأحزن على الفتى الذي كان عليه‬
‫وليس الرجل الذي صار عليه حين كبر.‬

415
00:26:00,892 --> 00:26:02,893
‫لم تكن هناك طريقة أخرى. أنا آسف.‬

416
00:26:02,894 --> 00:26:05,813
‫أخبرني، هل كانت تضحيته كافية‬
‫للحفاظ على خطتنا؟‬

417
00:26:05,814 --> 00:26:07,065
‫إننا جاهزون للبدء.‬

418
00:26:07,691 --> 00:26:08,650
‫عندما تصدر الأمر.‬

419
00:26:09,234 --> 00:26:10,986
‫- عندما أُصدر الأمر؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

420
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
‫ينظر إلينا العالم الغربي على أننا متوحشون،‬

421
00:26:16,700 --> 00:26:19,619
‫ومع ذلك يبيعون الأداة‬
‫التي نستعملها في تلك الأعمال الوحشية.‬

422
00:26:20,203 --> 00:26:21,830
‫حان الوقت يا "ماركوس".‬

423
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
‫اجعلني فخورًا يا بنيّ.‬

424
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
‫أرهم الألم الذي صنعوه بأنفسهم.‬

425
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
‫لست مسلّحًا.‬

426
00:26:49,024 --> 00:26:50,358
‫هل نصدّق كلامه؟‬

427
00:27:10,879 --> 00:27:11,963
‫تفضّل بالجلوس.‬

428
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
‫"جزيرة (روزفلت)"‬

429
00:27:24,309 --> 00:27:26,894
‫- توقّعت أن رهاني عليك لن يكون خاسرًا.‬
‫- أين "روز"؟‬

430
00:27:26,895 --> 00:27:28,271
‫أعطني البضاعة أولًا،‬

431
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
‫ثم اطلب الخدمات.‬

432
00:27:31,775 --> 00:27:33,484
‫ما هذا الذي أعطيك إياه؟‬

433
00:27:33,485 --> 00:27:35,694
‫فات الأوان لتشعر بالفضول الآن، أليس كذلك؟‬

434
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
‫يجب أن أعرف أنني لست أسلّمك "فوكسغلوف"‬
‫ولا أعرّض حياة الناس للخطر.‬

435
00:27:40,659 --> 00:27:42,744
‫هدفك عند أطراف أناملك يا "بيتر".‬

436
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
‫لا تضيّع فرصك بعد أن قطعت هذا الشوط الكبير.‬

437
00:27:47,082 --> 00:27:50,460
‫سلّمني ملف القضية‬
‫وستتمكن من الذهاب لإنقاذ الفتاة الحسناء.‬

438
00:27:59,302 --> 00:28:01,805
‫هذا ملف قضية جنائية‬
‫للمحكمة الجنائية الدولية، صحيح؟‬

439
00:28:02,847 --> 00:28:03,682
‫ملف من؟‬

440
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
‫كم تساوي هذه المبادلة لك؟‬

441
00:28:07,727 --> 00:28:09,688
‫يُدعى "فيكتور بالا".‬

442
00:28:14,359 --> 00:28:16,777
‫إنه مجرم حرب محتجز في "لاهاي"،‬

443
00:28:16,778 --> 00:28:20,447
‫أُدين باستخدام مركّب "كيه إكس"‬
‫من "فوكسغلوف" ضد شعبه.‬

444
00:28:20,448 --> 00:28:23,659
‫- يزعم أن الأمريكيين باعوه إياه.‬
‫- هذا هراء.‬

445
00:28:23,660 --> 00:28:28,372
‫لم يكن هناك دليل يدعم ذلك، لذا نفت المحكمة‬
‫الجنائية الدولية تورّط "الولايات المتحدة".‬

446
00:28:28,373 --> 00:28:31,959
‫يتطلّب الأمر شخصًا ذي منصب مرموق‬
‫في المحكمة الجنائية الدولية‬

447
00:28:31,960 --> 00:28:35,421
‫أو في الأمم المتحدة، للتلاعب بهذا التحقيق.‬

448
00:28:35,422 --> 00:28:37,716
‫- الأمين العام؟‬
‫- أجل.‬

449
00:28:38,842 --> 00:28:41,385
‫إن انطوت مزاعم "فيكتور" على أيّ مصداقية،‬

450
00:28:41,386 --> 00:28:44,556
‫فمن واجبك أن تفضحها، صحيح؟‬

451
00:28:45,432 --> 00:28:48,059
‫ابدأ بمشاركتي هذه الحقيقة.‬

452
00:28:48,893 --> 00:28:51,938
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- سبق أن دفعت ثمن هذه الصفقة.‬

453
00:28:52,647 --> 00:28:56,359
‫وجهك وبصمات أصابعك‬
‫مرتبطة بتسريب المعلومات من الأمم المتحدة.‬

454
00:28:56,943 --> 00:28:59,195
‫لا تضيّع تضحيتك هباءً.‬

455
00:29:09,789 --> 00:29:12,791
‫الملف الذي طلبته‬
‫ليس موجودًا على حاسوبه الحالي،‬

456
00:29:12,792 --> 00:29:17,130
‫لكن محرّك الأقراص هذا يحوي نسخًا احتياطية‬
‫شهرية من العام 2018، العام الذي طلبته.‬

457
00:29:17,630 --> 00:29:19,339
‫إن نزّل الملف لحذفه...‬

458
00:29:19,340 --> 00:29:20,675
‫ها هو ذا.‬

459
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
‫بالإضافة إلى كامل محتويات حاسوبه.‬

460
00:29:25,805 --> 00:29:27,182
‫إنجازك فاق توقّعاتي.‬

461
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
‫آمل أنه لم يتسبّب لك بمشكلات كثيرة.‬

462
00:29:30,935 --> 00:29:32,937
‫لا، كلّفني وجهي وبصمات أصابعي فقط.‬

463
00:29:34,022 --> 00:29:35,606
‫ستُحذف الأدلة ضدك بحلول الصباح.‬

464
00:29:35,607 --> 00:29:37,691
‫أنا أحمي مصادري.‬

465
00:29:37,692 --> 00:29:41,737
‫على عكس "روسيا"‬
‫وحتى مكتب التحقيقات الفدرالي، كما سمعت.‬

466
00:29:41,738 --> 00:29:43,322
‫تخلّيت عن "بالا" بسرعة.‬

467
00:29:43,323 --> 00:29:45,825
‫كان زبونًا مثيرًا للمتاعب.‬

468
00:29:46,743 --> 00:29:49,369
‫عرّضني لمخاطر غير ضرورية.‬

469
00:29:49,370 --> 00:29:52,332
‫وبعض المصادر قيّمة أكثر من غيرها.‬

470
00:29:53,374 --> 00:29:54,541
‫اعتبرها مجاملة.‬

471
00:29:54,542 --> 00:29:57,961
‫إن كان لديك وسيط في الأمم المتحدة،‬
‫فلماذا أرسلتني؟‬

472
00:29:57,962 --> 00:30:00,673
‫لا يمكنني رفض صفقة‬
‫أضرب فيها عصفورين بحجر واحد.‬

473
00:30:02,050 --> 00:30:07,055
‫معلومات أمنية مشددة‬
‫ووسيط في قسم "نايت أكشن"؟‬

474
00:30:08,139 --> 00:30:09,557
‫هكذا يسمّونه، صحيح؟‬

475
00:30:10,934 --> 00:30:13,937
‫لا تقلق، سرّك بأمان معي.‬

476
00:30:15,730 --> 00:30:17,065
‫لكن بشرط واحد.‬

477
00:30:20,443 --> 00:30:22,862
‫حين أتصل بك، تجيب على اتصالي.‬

478
00:30:25,824 --> 00:30:29,117
‫سمعت أن "ساذرلاند" الوالد‬
‫كان يعرف متى يعقد صفقة،‬

479
00:30:29,118 --> 00:30:30,662
‫وكان يفهم قيمة الأشياء.‬

480
00:30:31,246 --> 00:30:32,413
‫هذا يسري في دمك.‬

481
00:30:33,873 --> 00:30:34,791
‫تقبّله.‬

482
00:30:36,292 --> 00:30:37,126
‫وثق به.‬

483
00:30:39,254 --> 00:30:41,548
‫حياتك مقابل حياتها، أليس كذلك؟‬

484
00:30:49,889 --> 00:30:52,724
‫- أين هي؟‬
‫- تقاطع "فاندرفورت" و"جاكسون"،‬

485
00:30:52,725 --> 00:30:53,892
‫في "بروكلين".‬

486
00:30:53,893 --> 00:30:55,435
‫مستودع قديم لتعليب اللحوم.‬

487
00:30:55,436 --> 00:30:57,771
‫اختطفها رجال "فيكتور بالا"، أليس كذلك؟‬

488
00:30:57,772 --> 00:31:00,482
‫أجل. بقيادة ابنه.‬

489
00:31:00,483 --> 00:31:02,693
‫ما الذي يخططون لفعله بالـ"كيه إكس"؟‬

490
00:31:02,694 --> 00:31:04,529
‫عليك معرفة هذا.‬

491
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
‫أنت فعلت هذا؟‬

492
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
‫هو بدأ الشجار.‬

493
00:31:30,013 --> 00:31:31,055
‫و"ساذرلاند"؟‬

494
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
‫أضعته خارج مبنى الأمم المتحدة‬
‫بعد تدخّل هذا الرجل الضخم.‬

495
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
‫كانا يعملان معًا إذًا؟‬

496
00:31:43,401 --> 00:31:45,319
‫- نعم؟‬
‫- تقاطع "فاندرفورت" و"جاكسون"،‬

497
00:31:45,320 --> 00:31:46,778
‫- في "بروكلين".‬
‫- "بيتر".‬

498
00:31:46,779 --> 00:31:49,323
‫يحتجزون "روز" هناك‬
‫في مستودع قديم لتعليب اللحوم.‬

499
00:31:49,324 --> 00:31:50,240
‫والـ"كيه إكس"؟‬

500
00:31:50,241 --> 00:31:52,367
‫- والـ"كيه إكس".‬
‫- من... كيف عرفت؟‬

501
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
‫قابليني هناك وسأشرح لك كل شيء.‬

502
00:32:09,010 --> 00:32:10,052
‫يا رفيقيّ؟‬

503
00:32:10,053 --> 00:32:12,387
‫يا رفيقيّ؟ هل أنتما بخير؟‬

504
00:32:12,388 --> 00:32:13,348
‫تبًا.‬

505
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
‫النجدة!‬

506
00:32:19,562 --> 00:32:20,771
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

507
00:32:20,772 --> 00:32:21,856
‫النجدة!‬

508
00:32:33,785 --> 00:32:34,618
‫"الأمم المتحدة"‬

509
00:32:34,619 --> 00:32:36,120
‫هيا! إنهما هنا!‬

510
00:32:50,551 --> 00:32:51,677
‫هذا "توماس".‬

511
00:32:51,678 --> 00:32:55,138
‫- أهذا ما يفعله الـ"كيه إكس"؟‬
‫- هذا ما تفعله عشرة ملّيلترات فقط.‬

512
00:32:55,139 --> 00:32:58,518
‫الكمية الأولى سلّحتهم‬
‫بضعف هذه الكمية 20 ألف مرة.‬

513
00:32:59,852 --> 00:33:02,562
‫"جيسي". انظري إليّ.‬

514
00:33:02,563 --> 00:33:04,731
‫لا بأس. أنا...‬

515
00:33:04,732 --> 00:33:06,358
‫- لا!‬
‫- مرحبًا.‬

516
00:33:06,359 --> 00:33:08,694
‫- أنت بخير.‬
‫- أتيت لإنقاذنا!‬

517
00:33:08,695 --> 00:33:10,112
‫- بالطبع.‬
‫- علينا الذهاب.‬

518
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
‫ما زال هناك شخصان في المستودع.‬

519
00:33:11,781 --> 00:33:13,782
‫لا تنزعا القناع. مفهوم؟‬

520
00:33:13,783 --> 00:33:14,825
‫دعيني أحملك.‬

521
00:33:14,826 --> 00:33:16,910
‫لا. أخرج ابنتنا يا "ويل".‬

522
00:33:16,911 --> 00:33:18,745
‫- حسنًا. هيا.‬
‫- سأساعدها. هيا.‬

523
00:33:18,746 --> 00:33:21,498
‫- حسنًا.‬
‫- نحن خلفكما تمامًا. هيا.‬

524
00:33:21,499 --> 00:33:22,750
‫- هيا!‬
‫- أجل.‬

525
00:33:23,626 --> 00:33:25,753
‫حسنًا، من هنا.‬

526
00:33:26,546 --> 00:33:27,422
‫هيا بنا.‬

527
00:33:37,056 --> 00:33:39,058
‫- أخرجها!‬
‫- "ماركوس"، نريدهم أحياء.‬

528
00:34:00,538 --> 00:34:03,499
‫يا إلهي! لا!‬

529
00:34:31,569 --> 00:34:32,695
‫حصّني الباب!‬

530
00:34:33,654 --> 00:34:34,530
‫ساعدني.‬

531
00:34:39,786 --> 00:34:40,745
‫هيا.‬

532
00:34:54,801 --> 00:34:56,676
‫اذهبي واطلبي النجدة.‬

533
00:34:56,677 --> 00:34:57,804
‫ماذا عنك؟‬

534
00:34:59,263 --> 00:35:01,516
‫كوني شجاعة يا عزيزتي، سأُحضر أمك.‬

535
00:35:07,313 --> 00:35:08,189
‫أنت!‬

536
00:35:09,774 --> 00:35:12,025
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وأتيت للمساعدة.‬

537
00:35:12,026 --> 00:35:14,945
‫- والداي في الداخل.‬
‫- ماذا عن امرأة تُدعى "روز"؟‬

538
00:35:14,946 --> 00:35:18,449
‫إنها مع أمي. أرجوك، عليك أن...‬
‫خذ هذا، لا تنزعه في الداخل.‬

539
00:35:19,158 --> 00:35:22,828
‫حسنًا. اذهبي إلى الشارع وابتعدي عن الأنظار‬
‫ولا تخرجي قبل وصول الشرطة.‬

540
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
‫أرجوك، أنقذ والديّ.‬

541
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
‫تعاليا.‬

542
00:35:48,855 --> 00:35:50,022
‫يا إلهي!‬

543
00:36:47,371 --> 00:36:48,955
‫خرجت "جيسي" وستحضر المساعدة.‬

544
00:36:48,956 --> 00:36:51,166
‫انعطفا يمينًا في آخر الرواق، ثم يمكننا...‬

545
00:36:51,167 --> 00:36:53,460
‫- يا إلهي! أنا آسف.‬
‫- دعني أساعدك. هيا.‬

546
00:36:53,461 --> 00:36:55,712
‫- هيا. يمكنني الدخول...‬
‫- اذهبا!‬

547
00:36:55,713 --> 00:36:57,005
‫علينا الذهاب. هيا.‬

548
00:36:57,006 --> 00:36:58,132
‫لا!‬

549
00:37:15,691 --> 00:37:18,569
‫المساعدة آتية، لكن علينا أن نصمد، اتفقنا؟‬

550
00:37:30,539 --> 00:37:32,250
‫اختبئي في الشاحنة. بسرعة.‬

551
00:37:35,169 --> 00:37:36,087
‫لا بأس.‬

552
00:37:53,104 --> 00:37:53,980
‫"بيتر".‬

553
00:37:58,109 --> 00:37:59,151
‫سنكون بخير.‬

554
00:38:43,029 --> 00:38:44,030
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:38:45,323 --> 00:38:46,866
‫أجل. وأنت؟‬

556
00:38:57,209 --> 00:38:59,128
‫- ارفعوا أيديكم!‬
‫- اركعوا!‬

557
00:38:59,795 --> 00:39:01,546
‫- اركعوا!‬
‫- ابقوا أرضًا!‬

558
00:39:01,547 --> 00:39:03,966
‫اركعوا وارفعوا أيديكم!‬

559
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
‫تراجعوا! إنهم معنا.‬

560
00:39:08,346 --> 00:39:10,347
‫- أمي!‬
‫- "جيسي"!‬

561
00:39:10,348 --> 00:39:11,306
‫يا صغيرتي!‬

562
00:39:11,307 --> 00:39:14,185
‫- لا أحد يدخل من دون قناع.‬
‫- مفهوم!‬

563
00:39:14,769 --> 00:39:16,686
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- حصلوا عليه.‬

564
00:39:16,687 --> 00:39:20,023
‫- الـ"كيه إكس"؟ هل صنعتماه لهم؟‬
‫- كانوا يحتجزون عائلة الدكتور "كول".‬

565
00:39:20,024 --> 00:39:23,693
‫ذاك الرجل، "توماس بالا"،‬
‫حاول مساعدتنا لتخريب السلاح، لكن...‬

566
00:39:23,694 --> 00:39:24,694
‫"توماس بالا"؟‬

567
00:39:24,695 --> 00:39:25,820
‫ابن "فيكتور بالا"؟‬

568
00:39:25,821 --> 00:39:28,448
‫مهلًا، انتظرا. "فيكتور بالا" الدكتاتور،‬

569
00:39:28,449 --> 00:39:30,283
‫هل لابنه علاقة بهذا؟‬

570
00:39:30,284 --> 00:39:33,036
‫كانت له علاقة. قتله نسيبه "ماركوس"‬

571
00:39:33,037 --> 00:39:34,662
‫بقارورة صغيرة من الـ"كيه إكس".‬

572
00:39:34,663 --> 00:39:36,332
‫جثته في الثلاجة.‬

573
00:39:37,458 --> 00:39:40,835
‫- ماذا حدث للآخرين؟‬
‫- غادر "ماركوس" ورجاله منذ ساعات.‬

574
00:39:40,836 --> 00:39:43,421
‫- وأخذوا مجموعة من الحاويات معهم.‬
‫- أين هم؟‬

575
00:39:43,422 --> 00:39:45,841
‫في مبنى الأمم المتحدة.‬
‫وجدت أزياءهم الموحّدة.‬

576
00:39:46,801 --> 00:39:49,427
‫يزعم "فيكتور بالا"‬
‫شراء "كيه إكس" مكتمل من "أمريكا".‬

577
00:39:49,428 --> 00:39:51,262
‫ويلوم الأمم المتحدة‬

578
00:39:51,263 --> 00:39:53,057
‫لتستّرهم على تورّط "أمريكا".‬

579
00:39:53,849 --> 00:39:56,142
‫أعطيناهم 15 حاوية من الـ"كيه إكس".‬

580
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
‫كمية السمّ هذه‬
‫قد تقضي على وسط مدينة "مانهاتن".‬

581
00:40:08,906 --> 00:40:11,826
{\an8}‫"(سان مارينو) - (تايلند) - (تركيا)"‬

582
00:40:28,300 --> 00:40:29,801
{\an8}‫"تدفئة وتهوية وتكييف"‬

583
00:40:29,802 --> 00:40:30,719
{\an8}‫حمّلوها.‬

584
00:42:35,844 --> 00:42:40,599
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

