1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Еліс!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
Цим займається Нічний підрозділ?
Погрожує цивільним?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
Ми зупиняємо таких, як ти.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Ти підтвердив
існування Нічного підрозділу.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Що в тебе з американцями?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Я запропонувала їм іранські розвіддані.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Щойно Аббас дізнається,
ти полетиш першим рейсом додому.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Якщо я приведу його до тебе?

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Пітера. Американця.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Хтось намагається синтезувати
одну з речовин «Наперстянки».

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Треба визначити, яку саме.

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- У них іще одна хімічна сполука.</i>
- У них є все?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Ти справді думаєш,
що вони самостійно створять хімічну зброю?</i>

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
Їм знадобиться хтось, хто це зробить.

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Ні! Мамо!
- Відпустіть її!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Тату!

18
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Хто ти така?
- Я аспірантка доктора Коула.

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Ти можеш усе зупинити.
Поговори з моїм босом сам-на-сам.

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Кетрін? Нур ще не з'явилася.

21
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Є серйозніша проблема.

22
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}СІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ

23
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Тебе там у школі-пансіоні не годують?

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Там їжа жахлива.
- Хлопцю бракує домашньої їжі.

25
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Англійці готувати не вміють.
Відправ когось із наших кухарів.

26
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Може, годували б краще,
якби знали, хто його батько.

27
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Ти про що?

28
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Гроші, якими оплачують твою дорогу школу,
існують завдяки імені Бала.

29
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
М'ясо на твоїй виделці,
яке ти їси, не переймаючись,

30
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
існує завдяки імені Бала.

31
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
І ти так його соромишся,
що й не можеш вимовити?

32
00:02:11,881 --> 00:02:14,007
Після всього, що я для тебе зробив,

33
00:02:14,008 --> 00:02:19,471
ти дякуєш мені тим,
що називаєшся Томасом Дарґіном у школі?

34
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Береш прізвище матері?

35
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Думав, що так простіше.

36
00:02:27,438 --> 00:02:29,691
Ім'я Бала — твоє право від народження.

37
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
За що я боровся,

38
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
за що наші люди загинули,

39
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
те, чому кожен за цим столом
присвятив своє життя.

40
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Ти там у школі вже забув про свою родину?

41
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Моє ім'я тобі не підходить?
Тоді й вечеря не годиться.

42
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Я чув твої промови.

43
00:02:54,257 --> 00:02:57,384
Ти відправив мене в Англію,
бо хотів, щоб я чогось досяг.

44
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Довести, що ми не лише сильні,
а й розумні.

45
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
Родина воєнних злочинців
мені не допоможе в навчанні.

46
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Агов! Томасе.

47
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Не зараз, Маркусе.

48
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Агов.
- Я сказав, не зараз.

49
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Повернися до столу. Вибачся.
- Не хочу бачити цього покидька.

50
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Ти б його бачив, коли ми полювали,

51
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
як йому було прикро, що тебе не було.

52
00:03:38,676 --> 00:03:40,302
Він тиждень говорив про це,

53
00:03:40,303 --> 00:03:43,889
що хоче пополювати із сином,
як тоді, коли ми були дітьми.

54
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
Але ти навіть не зволив прийти.

55
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Це він сказав?

56
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Я був на полюваннях
із твоїх восьми років. Це на його обличчі.

57
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Ти завжди хотів туди йти.
А в мене не було вибору.

58
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Він дав тобі набагато більше.

59
00:03:58,154 --> 00:04:02,449
Коли батько загинув, воюючи за нього,
він ставився до мене, як до рідного,

60
00:04:02,450 --> 00:04:05,160
але це не заважає іншим у цьому домі

61
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
нагадувати мені,
що я не зовсім один із вас.

62
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
Ти розумієш, який ти щасливий?

63
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Я б усе віддав,
щоб носити ім'я Бала, а тобі це не треба.

64
00:04:16,756 --> 00:04:20,384
Коли дядько Віктор почув,
що в школі ти — Томас Дарґін,

65
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
він був у розпачі.

66
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
Це був ти.

67
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Ти йому сказав.

68
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Хтось мав тобі нагадати про твоє місце.

69
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Не забувай і своє місце.

70
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
Бала — не твоє прізвище.

71
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
І ніколи ним не буде.

72
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Я кращий за цю сім'ю.
Тому батько мене ненавидить. І ти теж.

73
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Іди, служи йому, песику.

74
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Облизуй його недоїдки.

75
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Не через цей ляпас
діти не знущаються над тобою.

76
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Ні.

77
00:04:56,129 --> 00:04:57,088
Через твоє ім'я.

78
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
НІЧНИЙ АГЕНТ

79
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Заводьте їх.

80
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Вишикуйте.

81
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
Ведіть родину в холодильник.

82
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Підготуйте хіміка та його асистентку.

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Тату?
- Усе буде гаразд.

84
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Роби, що кажуть.
- Тату?

85
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Роби, що кажуть. Усе гаразд.

86
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- Не роби цього!
- Я її тримаю, Віле.

87
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
Гаразд. Ми за містом. Куди їдемо?

88
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Куди ми їдемо?

89
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
Фізичне насилля —
це неефективний спосіб допиту.

90
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
Я знаю, але це приємно, і ти мене дратуєш.

91
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Досі не розумієш, як це працює?

92
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Чого ти хочеш?
- Дай мені телефон.

93
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Я подзвоню, організую зустріч
і приведу тебе до нього.

94
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Ось так просто.

95
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Зробиш хоч один рух,
який мені не сподобається,

96
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
і ми почнемо спочатку. Зрозумів?

97
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Час іде.

98
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Еліс Лідс.

99
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Так її звали, правда?

100
00:06:52,745 --> 00:06:54,247
Твою мертву напарницю?

101
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Ти хоч знаєш ім'я хлопця,
якого вбив у Таїланді?

102
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Отож-бо й воно.

103
00:07:03,506 --> 00:07:04,465
Дзвони босу.

104
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Так, Сазерленд зі мною. Я його приведу.

105
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
ФБР

106
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Які новини?
- Його телефон вимкнено.

107
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Він кинув «Тахо»
біля складу на околицях міста,

108
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
а інші сліди авто вели
в протилежному напрямку.

109
00:07:44,255 --> 00:07:46,590
На камері ми засікли сірий фургон,

110
00:07:46,591 --> 00:07:48,800
який підходить за часом і напрямком,

111
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
та через кут зйомки не розгледіли номер.

112
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Боже.

113
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
У нас хімічна зброя в руках невідомих,

114
00:07:55,099 --> 00:07:59,603
мертвий агент французької розвідки,
агенти ганяються за примарами по місту,

115
00:07:59,604 --> 00:08:01,147
цивільних викрадено.

116
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Хочеш сказати, що єдина реальна зачіпка
зникла разом із твоїм агентом?

117
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Спитаю по-іншому.
Сазерленд тепер підозрюваний?

118
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Поки що ні.
- Тоді знайди його.

119
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
Нічний підрозділ тепер відповідає
не за «Наперстянку»,

120
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
а за Сазерленда.

121
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Зрозуміло.

122
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Хіба не варто одягти захисні костюми?

123
00:08:32,803 --> 00:08:35,013
Уся лабораторія — захисний костюм.

124
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
Спроектована, щоб подавати свіже повітря

125
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
і зберігати всі хімічні речовини
в скляних інертних запаяних посудинах

126
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
у товстому шарі нікелевого сплаву,
стійкого до корозії.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Враховуючи те,
чим займалася ЦРУ в цій лабораторії,

128
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
вони хотіли впевнитися,
що нічого не вийде назовні.

129
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
А те, що ми всередині?

130
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
Не чіпай нічого, доки я не скажу.

131
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
інакше костюм
буде твоєю найменшою проблемою.

132
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Візьми паузу, оглянь лабораторію,
переконайся, що все на місці.

133
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Ви дійсно намагаєтеся створити К.X.?
Це не спрацює.

134
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Твоє дослідження каже інше.

135
00:09:25,231 --> 00:09:27,274
Це все було теорією.

136
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Нічого подібного
не було створено під час дослідження.

137
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Ви просите...

138
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Врятувати життя твоєї родини.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Якщо ти цього не зробиш,

140
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
я приведу їх сюди
й застрелю на твоїх очах.

141
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Тік-так.

142
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Але для цього потрібен не тільки я.

143
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Мені потрібен час, потрібні помічники. Я...

144
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
То ця не треба?

145
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Чекай!
- Стоп! Ні!

146
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Зрозумійте!

147
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Якщо щось піде не так,
якщо я помилюся, це може означати...

148
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Тоді не облажайся.

149
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Працюй.

150
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Що робити?

151
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Ці матеріали в таких кількостях...

152
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Їхнє прохання може бути
взагалі неможливим.

153
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
Вони помітять, якщо ми просто сидітимемо.

154
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
Треба вдати, що працюємо.

155
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Якщо я хоч трохи помилюся...

156
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Як зробити це безпечно?
Щоб усе було правильно?

157
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Маленька партія.
- Що?

158
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Тест, щоб вивірити параметри
й повторити у великому масштабі.

159
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Гаразд.

160
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Працюймо якомога повільніше.

161
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- А потім що?
- Потім знайдемо вихід.

162
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Ходімо.

163
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Зі зброєю не можна.

164
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Ти ж поспішаєш.

165
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Гаразд, ходімо.

166
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Це був Калеб,

167
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
той, кого ти вбив у Бангкоку.

168
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Його два старших брати, батьки,

169
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
бабуся, дядьки, кузени, їхні сім'ї,

170
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
племінники, друзі, а ще я...

171
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
Ми всі були на його похороні.

172
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Сорок дві людини, які його любили.

173
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Більше ніхто його не побачить,
бо ти виконував свою роботу.

174
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Таке життя, правда, Пітере?

175
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Гарної бесіди.

176
00:12:02,179 --> 00:12:04,432
- Я тут. Що тобі потрібно?
- Нічого.

177
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Це ти щось хочеш, так?

178
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Прогуляймося.

179
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Якщо щось я й зрозумів за цей час,

180
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
так це те, що у всього є своя ціна.

181
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Тож, хоч що ти хочеш від мене,

182
00:12:22,366 --> 00:12:24,702
треба знати, що ти готовий віддати.

183
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
І після всього
ти просто переоцінений посередник?

184
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Купуєш і продаєш інформацію за відсоток?

185
00:12:34,253 --> 00:12:36,838
Ти продав кляту хімічну зброю тому,
хто більше заплатив.

186
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Влучно, але невірно.

187
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Я продав її тому, хто був найбільш рішучий
і мав більше шансів на успіх.

188
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Успіх у чому?

189
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Ну, це вже в них запитай,
якщо встигнеш їх знайти.

190
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Скажеш, де вони?

191
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Вважаю, це залежить від того,
наскільки для тебе це цінно.

192
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Здогадуєшся вже?

193
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Усі ті життя, які буде втрачено,
коли вони використають «Наперстянку»,

194
00:13:01,947 --> 00:13:03,907
для тебе нічого не значать?

195
00:13:03,908 --> 00:13:05,617
Якби я мав їх оцінити,

196
00:13:05,618 --> 00:13:10,456
я б сказав, що для мене це значить менше,
ніж життя Роуз Ларкін для тебе.

197
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Ось ми й тут. Розумієш?

198
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Чого ти хочеш?

199
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
Генеральний секретар ООН

200
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
має щось, що мені потрібно.

201
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Справу.

202
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134...

203
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
тире-20180713.

204
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Числа після тире —

205
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
це дата, що може допомогти тобі знайти її.

206
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Я повторю номер справи ще раз.

207
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Слухай уважно
й запам'ятай задля Роуз, гаразд?

208
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134...

209
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
тире-20180713.

210
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- Запам'ятав?
- Так.

211
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
Його комп'ютер —
один із небагатьох, що має доступ до неї,

212
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
можливо, єдиний.

213
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Принеси мені цю справу,

214
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
і я дам тобі координати,
де збирають зброю «Наперстянки»,

215
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
і де зараз утримують міс Ларкін.

216
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
То це все? Справа?

217
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Ти сам це сказав.

218
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
Я ж торгую розвідданими, чи не так?

219
00:14:20,693 --> 00:14:22,235
Ти б продав клієнта за це?

220
00:14:22,236 --> 00:14:24,821
Ця справа цінніша за «Наперстянку»?

221
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Розкажу дещо про цінність.

222
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
Я погано знав свого дідуся.

223
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
Він помер, коли я був малим.

224
00:14:30,870 --> 00:14:33,413
Але я бачив, як моя мати його любила,

225
00:14:33,414 --> 00:14:35,374
який вплив він мав на її життя.

226
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Коли він помер, я отримав
його стару пляшку лосьйону після гоління.

227
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Ніякої грошової цінності,

228
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
але для мене вона була безцінною.

229
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
Важко пояснити, але він її торкався.

230
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
Це був він.

231
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
Або, радше, те, що він уособлював, —

232
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
щастя моєї матері.

233
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Ось як працює цінність.

234
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Те, що для мене цінне, не тобі вирішувати.

235
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
Так само одне життя,
яке для тебе важливе понад усе,

236
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
нічого для мене не означає.

237
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
І ось ти стоїш тут,

238
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
готовий віддати все своє життя заради неї.

239
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Я теж це розумію, Пітере,

240
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
тому я кажу тобі,

241
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
що прийму це.

242
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Справа не в документі.

243
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
Якщо я це зроблю...

244
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Я володітиму тобою.

245
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
І це, мій новий друже, ціна.

246
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
Твоє життя в обмін на її.

247
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Як я туди потраплю?

248
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Упевненість.

249
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Повтори номер справи.

250
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134-тире...

251
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018...

252
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

253
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Бачиш? Найімовірніше, що все вийде.

254
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
Знаю, про що ти думаєш.

255
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
Те, про що всі мовчать.

256
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Але будь певен,
минулі рішення Пітера Сазерленда-старшого

257
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
не визначають твої цінності зараз.

258
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Те, що має значення в цей момент.

259
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Твоє рішення.

260
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
Наслідки теж твої.

261
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Як із тобою зв'язатися потім?

262
00:16:27,987 --> 00:16:31,406
Коли матимеш те,
що мені треба, подзвони за цим номером.

263
00:16:31,407 --> 00:16:32,449
Не вішай трубку.

264
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Тобі прийде повідомлення з інструкціями.

265
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Щасти тобі.

266
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Стеж за ним.

267
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Переконайся, щоб він не збився зі шляху.

268
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Пітере?</i>

269
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Привіт. Вибач, що турбую.

270
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Слухай, я знаю, що я остання людина,
яку ти хочеш зараз чути,</i>

271
00:17:18,078 --> 00:17:21,164
<i>людина, для якої ти ніколи
не зробила б послугу, та...</i>

272
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Чого ти хочеш?

273
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Мені треба в будівлю ООН.

274
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Є щось, що можеш розказати про це?</i>
- ООН?

275
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Так, мені треба зайти, щоб не викликати...

276
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Знаєш що? Я...

277
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Вибач, я не мав дзвонити. Це нереально.</i>

278
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Чекай.

279
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Я можу тебе провести,

280
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>але нам треба зустрітися особисто.
Прямо зараз.</i>

281
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Я думав, ти поїхала із Самі. Що сталося?

282
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Я не поїхала.

283
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Як я могла після твоєї брехні?

284
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Боже...

285
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Вибач, Нур.

286
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
<i>Я можу допомогти.</i>

287
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
Але єдина причина,
чому я розмовляю з тобою,

288
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
це те, що щось від тебе потрібно.

289
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Так.</i>

290
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
Попросити я можу лише особисто.

291
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Гаразд.

292
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Зустріньмося в тому ж підвалі.

293
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Гаразд? Я вже їду.

294
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Добре. Відкриєш клапан на балоні з азотом?

295
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Гаразд. Що тепер?

296
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Зачекаємо. Це має підвищити тиск у насосах

297
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
і виштовхнути залишки кисню з труб.

298
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
А поки треба зробити стабілізатор,
щоб зупинити окислення.

299
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Думаю, підійде фосфатний ефір
із трихлориду фосфору.

300
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Вибач, у школі таке не вчили.

301
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Та нічого. Ця речовина, K.X.,

302
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
при контакті з повітрям швидко окислюється
й розширюється, коли випаровується.

303
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Тому навіть кілька мілілітрів смертельні.

304
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
То стабілізатор це зупиняє?

305
00:19:09,022 --> 00:19:13,067
Зупиняє? Ні. Він сповільнить окислення,
поки працюємо в лабораторії.

306
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
K.X. надто нестабільний без нього.

307
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Це зменшує ризик, наче запобіжник.

308
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
Принаймні я сподіваюся. Розумієш?

309
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Так.

310
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Ні.

311
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Це наш єдиний шанс
збільшити масштаби, не загинувши.

312
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Якщо треба більше допомоги, маємо її дати.

313
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
У нього є помічниця. Досить.

314
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
Жінка, яку ти мало не вбив?

315
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
Твоя безрозсудність дорого нам коштує.

316
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Якщо хімік не зможе працювати...

317
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Носитиму його жінку
й доньку по частинах, поки він не почне.

318
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Усі люблять дедлайни.

319
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
У цьому завжди твоя проблема:
не насмілюєшся робити брудну роботу.

320
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Але радо даєш мені бруднитися.

321
00:19:55,903 --> 00:19:58,404
А ще ти не бачиш загальної картини.

322
00:19:58,405 --> 00:19:59,906
У нас лише один шанс.

323
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
Ця сім'я — єдиний наш важіль,
щоб хімік слухався.

324
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Витягни голову з дупи.
- Або що?

325
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Нарешті ти показав характер,

326
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
але не забувай, хто все організував.

327
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Хочеш допомогти?

328
00:20:21,970 --> 00:20:25,723
Знайди важіль впливу на дівчину,
яку ти так хочеш уберегти.

329
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
Доктор уже на гачку.

330
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Тепер треба підсікти її.

331
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Ти сам?
- Так, я один.

332
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Жодні слова не загладять те,
що сталося з твоїм братом.

333
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Ти не заслуговувала на обман,

334
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
і мені дуже шкода.

335
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Я не маю права щось у тебе просити.

336
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Я навіть не прошу прощення.

337
00:21:09,935 --> 00:21:13,605
Але мені треба твоя допомога,
щоб урятувати Роуз.

338
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Усе це було для того,
щоб зупинити хімічну атаку.

339
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
І ті, хто це затіяв, викрали Роуз.

340
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
І якщо я не зупиню це, вони вб'ють її,

341
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
а ще тисячі інших людей.

342
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
Але якщо я зможу це зупинити,
а я мушу спробувати,

343
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
тоді все це буде не дарма.

344
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Мені треба в ООН.

345
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Якщо ти допоможеш,
я заберу тебе до мами сьогодні вночі.

346
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Присягаюся.

347
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
І після всього ти знову мені брешеш.

348
00:21:44,219 --> 00:21:47,014
- Я не брешу.
- Я знаю, що мама в Ірані.

349
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
Її тримають під вартою і Бог знає,
що з нею роблять.

350
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
Наші життя для тебе — ніщо!

351
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Нур, вона тут.
- Брехун!

352
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Так?

353
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Це Пітер.
<i>- Не очікував почути тебе.</i>

354
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Слухай, я тут із Нур.
Вона не приїхала через мене.

355
00:22:16,043 --> 00:22:18,127
<i>Іранці сказали їй,
що її мама не вибралася.</i>

356
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
Зв'яжи мене з Азітою.

357
00:22:20,464 --> 00:22:22,007
А потім поговоримо.

358
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Ось.

359
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Мамо?

360
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Поговоріть.

361
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Мамо?</i>
- Нур?

362
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Нур? Це ти?</i>

363
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Так... Так, це я.

364
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
Усе гаразд? Де ти?

365
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
У Нью-Йорку.

366
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Я вибралася.</i>

367
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Але...</i>

368
00:22:57,876 --> 00:22:58,752
Фархад...

369
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Знаю.

370
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Мені розказали.

371
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Мені так шкода.

372
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Це моя провина.

373
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Це все моя провина.

374
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Ні, не кажи так.</i>

375
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Ти де?

376
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Коли ми побачимося?
<i>- Скоро.</i>

377
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Дуже скоро.

378
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Люблю тебе, мамо.

379
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
І я тебе, дорогенька. Дуже люблю тебе.

380
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Пітере?

381
00:23:47,217 --> 00:23:49,760
Не треба. Коли все закінчиться,
просто перетелефонуй.

382
00:23:49,761 --> 00:23:50,928
Самі забере тебе.

383
00:23:50,929 --> 00:23:54,433
Якщо він тебе не знайде першим.
Напевно, він уже відстежує.

384
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Нур, допоможеш?

385
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Будь ласка?

386
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
З твоїм фото я могла б
зробити тобі гостьовий пропуск у місію.

387
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
Так ти зайдеш у будівлю, але...

388
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Більше й не треба.

389
00:24:10,323 --> 00:24:12,159
Але це не має значення.

390
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Джавад тут.

391
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Він ззовні й хоче тебе схопити.

392
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
Вони дізналися, що я робила.

393
00:24:17,873 --> 00:24:22,085
Мене затримали, щоб відправити в Іран.
Вибач, у мене не було вибору.

394
00:24:22,669 --> 00:24:24,003
Щойно ми вийдемо,

395
00:24:24,004 --> 00:24:26,590
Джавад та охоронці відвезуть тебе в місію.

396
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Скільки їх там?
- Четверо.

397
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Озброєні?
- Мабуть.

398
00:24:31,011 --> 00:24:34,305
Вони думають,
що ти битимешся, як минулого разу.

399
00:24:34,306 --> 00:24:37,767
- А що з тобою буде?
- Мене відвезуть назад до місії.

400
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Про що ти думаєш?

401
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Умієш користуватися цим?

402
00:25:01,541 --> 00:25:04,210
Якщо стабілізатор спрацює
з моїм розрахунком,

403
00:25:04,211 --> 00:25:06,546
змішаний K.X. стане фіолетовим.

404
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Звідки ти знаєш?

405
00:25:08,173 --> 00:25:12,259
Червоний фосфор у стабілізаторі
й залишки синильної кислоти в ціаногені

406
00:25:12,260 --> 00:25:14,845
після конденсації мають стати фіолетовими.

407
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Якщо з'єднання вдалося.

408
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Чого він хоче?
- Не знаю.

409
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Сюди.

410
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Хто ти?

411
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
Кажи правду.

412
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Я асистентка доктора Коула.

413
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Ти не хімік.
- Я просто нервуюся.

414
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Я ще не працювала
з пістолетом біля скроні.

415
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Брешеш.

416
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Це було у твоїй сумці.

417
00:26:00,684 --> 00:26:02,977
Секретні файли ЦРУ про «Наперстянку».

418
00:26:02,978 --> 00:26:07,606
Я... Мабуть,
я випадково взяла це в домі доктора Коула.

419
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Ми переглядали його файли.

420
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Ти не так добре брешеш, як тобі здається.

421
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Отже, востаннє. Хто ти?

422
00:26:15,156 --> 00:26:17,867
На кого ти працюєш?
Хто ще знає, що ти тут?

423
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Усі.

424
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
За годину тут буде повно копів.

425
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Будь ласка, зачекай!

426
00:26:26,293 --> 00:26:27,668
Моя родина багато років

427
00:26:27,669 --> 00:26:30,754
намагалася змусити ваш уряд визнати,
що це існувало.

428
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
А ти з'являєшся з файлом у сумці,
ніби це дрібниця.

429
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
Починай говорити.

430
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Гаразд. Ти маєш рацію.

431
00:26:38,847 --> 00:26:40,557
Як думаєш, як я це отримала?

432
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
Я в команді, яка стежила за вами.

433
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Інші вже на підході.

434
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Вбивши мене, ти додаси вбивство агента ФБР
до своєї справи.

435
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Я тобі не вірю.

436
00:26:51,943 --> 00:26:54,486
Якби хтось знав,
де ти, вони б уже тут були.

437
00:26:54,487 --> 00:26:56,740
Як ти дістала файл? Що ти приховуєш?

438
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Ти думаєш, як виплутатися.

439
00:27:00,785 --> 00:27:04,205
Я бачила тебе в домі доктора.
Ти не хочеш нікого кривдити.

440
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Це вони тебе змушують?

441
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
Вони працюють на мене.

442
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
Ти в цьому впевнений?

443
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Ти сперечався з іншим...
Не схоже, що він тебе слухається.

444
00:27:13,632 --> 00:27:16,050
А ти так тинялася по лабораторії,

445
00:27:16,051 --> 00:27:17,926
наче вперше там була.

446
00:27:17,927 --> 00:27:19,845
Довго будеш тягнути цю комедію?

447
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
То допоможи мені це зупинити.

448
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Ні. Захід заплатить за те,
що вони зробили з моєю родиною.

449
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
То це все через дурну помсту?

450
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Ти справді хочеш
використати це проти людей?

451
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Я знаю про «Наперстянку».
Я знаю, як це небезпечно.

452
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
І знаю, що ти не хотів мене вбивати.

453
00:27:35,403 --> 00:27:37,780
Закладуся, ти не хочеш убити тисячі,

454
00:27:37,781 --> 00:27:39,616
бо саме це й станеться.

455
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Не роби цього.
- Замовкни.

456
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Ти міг би стати героєм.
- Годі!

457
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
Пізно зупиняти те, що станеться.

458
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Ні, якщо відпустиш.

459
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Хочеш знати, як я дістала цей файл?
Я працюю з ФБР.

460
00:27:56,925 --> 00:27:58,635
І ті хімікати, що ви вкрали...

461
00:27:59,135 --> 00:28:01,471
Ми були за вами на кожному кроці.

462
00:28:02,597 --> 00:28:04,307
Маєш рацію, ніхто не прийде.

463
00:28:05,558 --> 00:28:07,059
Але ти можеш допомогти.

464
00:28:07,060 --> 00:28:09,979
Відпусти мене, і я приведу ФБР, ЦРУ, усіх.

465
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Ми зупинимо все тут і зараз.

466
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Якщо Маркус спіймає...
- Треба ризикнути.

467
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Я бачу, що ти не чудовисько.

468
00:28:21,366 --> 00:28:24,118
Є люди, яким ти не байдужий,
які тебе люблять,

469
00:28:24,119 --> 00:28:26,370
які хочуть майбутнього з тобою.

470
00:28:26,371 --> 00:28:28,289
Що вони подумають про це все?

471
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Слоун.

472
00:28:32,127 --> 00:28:34,462
Слоун каже, що я кращий за свою родину.

473
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Поговори з доктором Коулом, запитай,
на що здатна ця хімічна речовина.

474
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
А потім спитай себе,

475
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
чи зможеш ти жити з цією кров'ю на руках?

476
00:28:45,140 --> 00:28:46,015
А Слоун?

477
00:28:47,976 --> 00:28:50,145
Якою людиною ти хочеш бути для неї?

478
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Зачекай тут.

479
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Зачекай.

480
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Ану, стій.

481
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Що відбувається?

482
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Він твій.

483
00:29:23,094 --> 00:29:24,178
Я хочу додому.

484
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Відведіть її до місії.

485
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Нур.

486
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Нур!

487
00:29:36,149 --> 00:29:37,399
Я беру тебе під варту

488
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
за шпигунство проти Ісламської Республіки.

489
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Арештуєш мене в Нью-Йорку?

490
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
Це небезпечне місто. Люди зникають.

491
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
А якщо я не піду?

492
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Все може піти по-іншому.

493
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Ніхто тебе не врятує.

494
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Гаразд.

495
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Ти заплатиш за свої злочини.

496
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Момент істини.

497
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Нам треба поговорити.

498
00:33:59,495 --> 00:34:01,456
- Це все?
- Наш контрольний зразок.

499
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Стабільний хімічний агент K.X.

500
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Хочу почути чесну думку.

501
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Якщо використати цю зброю,
її можна буде стримати?

502
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
- Стримати?
- Я так і сказав.

503
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Ти... Ти не розумієш.

504
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Таке не створюють,
якщо хвилюються про стримування.

505
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Те, що ти попросив мене зробити,
ти хоча б знаєш, як це працює?

506
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Це як будь-яка інша
бінарна хімічна зброя, по суті.

507
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Але у випадку з K.X.
другий елемент — це кисень.

508
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Коли цей агент потрапляє в повітря,

509
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
концентрація зростає в рази.

510
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
Потрапивши в кімнату з людьми,
він пошириться так швидко,

511
00:34:46,709 --> 00:34:49,461
що вони й не зрозуміють, що відбувається.

512
00:34:49,462 --> 00:34:51,714
- Тобто вони задихнуться?
- Якщо пощастить.

513
00:34:52,757 --> 00:34:56,259
Найімовірніше, вони відчують,
як усе всередині почне горіти,

514
00:34:56,260 --> 00:34:58,762
коли повітря в них відреагує

515
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
і почне розширюватися в легенях.

516
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Воно обпікає тебе зсередини, коли вдихаєш,

517
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
і ззовні, коли пара торкається шкіри.

518
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Що більше вдихаєш,

519
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
то більше кисню всмоктуєш,
намагаючись дихати через біль,

520
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
то сильніше пече,
то швидше воно поширюється.

521
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Ти благатимеш задихнутися.

522
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Ні...

523
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
Це неможливо стримати.

524
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Колба у твоїх руках — це вбивство.

525
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
А це?

526
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Це різанина.

527
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Слухай дуже уважно.

528
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
За жодних обставин
не можна завершувати це.

529
00:35:49,981 --> 00:35:52,357
То не треба було погрожувати моїй родині

530
00:35:52,358 --> 00:35:54,609
й саджати мене в прозору клітку.

531
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Вони стежать.
- Тягни час, скільки можеш.

532
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Якщо протримаєшся,
я виведу тебе й дівчину.

533
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Я не піду без своєї родини.

534
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Я розумію.

535
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
ПОЛІГРАФІЧНИЙ ДРУК
СКАСУВАТИ

536
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
НАКЛАДАННЯ

537
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Нур?

538
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Що ти тут робиш?

539
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Будь ласка, я...

540
00:37:53,437 --> 00:37:54,981
Я спитав, що ти тут робиш?

541
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Поясни.

542
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Це правда...

543
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Ти шпигуєш на американців.

544
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Що ти їм сказала?

545
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Ні, нічого, я...

546
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Французький звіт...

547
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Це не твоя справа.
- Ваша донька в цьому списку.

548
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Якщо скажеш хоч слово про це,

549
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
тобі ж гірше.

550
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Ви хочете її захистити.

551
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Зрадники, як ти,
заслуговують на покарання.

552
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Їх варто повернути додому,
щоб відповіли за свої злочини.

553
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Але ваша донька нічого не скоїла.

554
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Чи не так?

555
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
Я чула, що сталося.

556
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Втекла до Парижа з хлопцем.

557
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Це її адреса?

558
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Тож вони знають, де вона...

559
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
І ви маєте передати це своїм начальникам.

560
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
А якщо я можу вам допомогти?

561
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Єдине, чим ти можеш допомогти –
це здатися.

562
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Відпустіть.

563
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
Я піду прямо в ООН
до французької делегації й передам їм це.

564
00:39:17,521 --> 00:39:19,357
Ми можемо попередити цих людей.

565
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Попередьте свою доньку.

566
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Дайте їй шанс жити своє життя.

567
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Як я можу вірити,
що зрадниця вчинить благородно?

568
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Ви можете все звалити на мене.

569
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
У вас уже є всі докази.

570
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Ви знаєте, що я намагалася втекти

571
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
і вивезти свою родину.

572
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
І ви знаєте, що мого брата вбили через це.

573
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Ні ви, ні ваші в'язниці не змусять мене

574
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
почуватися гірше, ніж я вже почуваюся.

575
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Дивлячись на мене, моя мати

576
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
завжди буде бачити,
як я згубила її єдиного сина.

577
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
Ви вже не зробите мені гірше.

578
00:40:17,039 --> 00:40:19,375
Просто дозвольте мені бути зрадницею.

579
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Розкажіть усе Джаваду.

580
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Я вдерлася сюди, забрала документи
й втекла до того, як ви мене зупинили.

581
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Це все, що потрібно знати.

582
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Дайте своїй доньці шанс.

583
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
Я дам тобі десять хвилин фори.

584
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Потім я повідомлю охорону.

585
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
Нур біля іранської місії.

586
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Звідси був сигнал. Жодних слідів Пітера.

587
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Мені її до матері відвести?</i>
- Ще ні, але стеж за нею.

588
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Погляньмо, чи приведе
вона нас до Пітера спершу.

589
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Я ще подумаю, що можна зробити.</i>
- Зрозумів.

590
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Де він?

591
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Повільно.

592
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Не треба було казати, де це місце.

593
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Де Соломон? Що сталося в притулку?

594
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Вір мені.

595
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Вірити? Ти...

596
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Ти його відпустив?

597
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Соломон привів мене до боса, покупця.

598
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
Він обіцяв сказати,
кому продав «Наперстянку»,

599
00:42:42,768 --> 00:42:44,811
і коли він це зробить,
ти дізнаєшся першою.

600
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Але ти маєш зараз мене випустити.

601
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Пітере...
- Роуз у того, у кого «Наперстянка».

602
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Знаю. Ми робимо все, щоб її знайти.

603
00:42:52,945 --> 00:42:54,154
У тебе нічого, так?

604
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
У тебе немає доказів,
немає шансів, у тебе взагалі нічого немає.

605
00:42:58,534 --> 00:42:59,867
Тоді вчини правильно.

606
00:42:59,868 --> 00:43:04,498
- Немає правильного шляху. Є лише цей.
- Якщо підеш цим шляхом, тобі кінець.

607
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Цього разу кінець не виправдає засоби.

608
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Кетрін, ти маєш...

609
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Я не сидітиму склавши руки.
- І я теж.

610
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Але через твої дії я маю тебе затримати,

611
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
і я не хочу застосовувати силу. Не хочу.

612
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Якщо доведеться
провести решту життя в камері

613
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
бо я вирішив врятувати тисячі життів,

614
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
хай буде так.

615
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Тисячі життів чи Роуз?

616
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Стріляй або відійди.

617
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Ні! Пітере!

618
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Пітере!

619
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Пітере!

620
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Що таке?

621
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Він працює вже кілька годин і має ось що.

622
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Це неприйнятно.

623
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Обережніше. Це може нас усіх убити.

624
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Що ти з цим робиш?
- Чому так довго?

625
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Спочатку перевіряється
невелика партія. Потрібен час.

626
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Часу немає.
- Слухай його.

627
00:44:28,457 --> 00:44:31,710
- Ось чому ми його сюди привели.
- Може, ти не розумієш?

628
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
Може, тобі нагадати?

629
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Приведіть сім'ю!
- Ні! Ні, зачекайте!

630
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Ні!
- Маркусе!

631
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Досить робити все по-твоєму.

632
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Я з тобою.

633
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Ні!

634
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Будь ласка, я зробив, що просили.

635
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Ні! Прошу, не робіть цього.

636
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Прошу.
- Зачекай.

637
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Мамо.
- Ти скажеш мені правду?

638
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Я кажу правду.

639
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Можна робити більшу партію.
Тест підтвердив теорію.

640
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Чому ти тягнеш?
- Не тягну!

641
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Ні! Я не тягну!

642
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Не тягну!

643
00:45:12,918 --> 00:45:14,712
Чому ти на нього дивишся?

644
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Що ти йому сказав?
- Іди.

645
00:45:20,092 --> 00:45:23,345
- Маркусе, ти...
- Навіщо ти забрав її з лабораторії?

646
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Ти далеко зайшов.

647
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Я вирішую, що їм робити чи ні, а не ти.

648
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Я покладу цьому край.

649
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
У холодильник його.

650
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Що? Ти здурів? Ти працюєш на мене!

651
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Замкніть їх у кабінеті.
- Маркусе, припини!

652
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Усе буде добре.
- Ні!

653
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Я Томас Бала!

654
00:45:48,036 --> 00:45:50,330
- Усе буде добре. Роби, що кажуть.
- Ні!

655
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Ви двоє, повертайтеся в лабораторію

656
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
і не виходьте, поки не закінчите.

657
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Це востаннє, коли я прошу.

658
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Чому так довго?

659
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- Є перепустка?
- Так.

660
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Але плани змінилися.

661
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Що?
- Я піду з тобою.

662
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Залиште нас.

663
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
У нашій справі немає місця для невіруючих.

664
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Коли ти втратив віру, Томасе?

665
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Маркусе, кузене...

666
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Ні. Ми більше не твоя родина.
Той час минув.

667
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Ми з тобою вирішили викрити брехню Заходу.

668
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
Америки.

669
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
Не для того,
щоб повторити помилки мого батька.

670
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Він робив жахливі, неприпустимі вчинки.

671
00:47:15,415 --> 00:47:17,960
І тепер він платить за це.

672
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Маркусе, його не врятувати від правосуддя.

673
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Це правда.

674
00:47:25,175 --> 00:47:28,470
Нерозумно – ставати чудовиськами,
намагаючись це зробити.

675
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Я поверну повагу імені Бала.

676
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
Владу.

677
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Тепер я голова цієї родини,
і ти поважатимеш це.

678
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Ти підеш за мною.

679
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Разом ми з тобою

680
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
принесемо мир і процвітання нашому народу.

681
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Нашому народу?
- Так.

682
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Коли ти востаннє вважав нас своїм народом?

683
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Спочатку дядько Віктор засмучувався,

684
00:47:55,497 --> 00:47:58,541
коли ти не повертався додому
зі школи-пансіону.

685
00:47:58,542 --> 00:48:00,877
Він влаштовував справжній концерт.

686
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
«Мій хлопчик Томас підкорює Західний світ.

687
00:48:04,506 --> 00:48:06,425
Переможе їх у їхній же грі».

688
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Але я знав правду.

689
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Ти його покинув.

690
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Ти покинув нас,

691
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
свій народ.

692
00:48:15,934 --> 00:48:18,853
Я зрозумів це раніше за твого батька,
але він змирився з цим.

693
00:48:18,854 --> 00:48:22,023
Маркусе, це вже занадто.
Відпусти мене негайно.

694
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Ти ніколи не був гідний носити ім'я Бала.

695
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Я це знав,
і врешті-решт він це теж зрозумів.

696
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Бісова тварина.

697
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Тобі не пробачать!

698
00:48:39,791 --> 00:48:43,169
Я кликав до Господа в горі своїм,
і Він мене вислухав.

699
00:48:43,170 --> 00:48:44,087
Що?

700
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Визволь же душу мою від губи неправдивої,
від язика зрадливого.

701
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Що ти там бурмочеш?

702
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Що Тобі дасть,

703
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
або що для Тебе додасть

704
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
лукавий язик?

705
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Загострені стріли потужного.

706
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Ні! Ні, будь ласка! Прошу!

707
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Будь ласка!

708
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко

