1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
Gece Harekâtı'nın görevi
sivilleri tehdit etmek mi?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
Senin gibi pislikleri engellemek.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Gece Harekâtı'nın varlığını doğruladın.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Amerikalılarla ne yapıyorsun?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Onlara İran istihbaratı vermeyi
teklif ettim.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Abbas'a haber vereceğim
ve ilk uçakla eve döneceksin.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Ya onu sana getirirsem?

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Peter'ı. Amerikalıyı.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Birileri o dosyadaki silahlardan birini
üretmeye çalışıyor.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Hangisi olduğunu siz bilirsiniz.

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Bir kimyasal daha çaldılar.</i>
- Yani her şeyleri var mı?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Sence bu insanlar kendi başlarına
kimyasal silah yapabilirler mi?</i>

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Onlar için yapacak biri lazım, değil mi?</i>

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Hayır! Anne!
- Bırak kızı!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Baba!

18
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Sen ne ayaksın?
- Dr. Cole'un öğrencisiyim.

19
00:01:03,271 --> 00:01:07,316
Bu işe dur diyebilirsin.
Patronumla konuş işte, tek başına.

20
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
- Catherine? Noor hâlâ gelmedi.
- Daha büyük bir sorun var.

21
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}17 YIL ÖNCE

22
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Yatılı okulda
yeterince beslemiyorlar mı Tomás?

23
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Yemekler berbat.
- Memleket lezzetlerini özlüyor.

24
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
İngilizler yemek yapamaz.
Bir şefini gönder.

25
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Babasını tanısalar daha iyi beslerlerdi.

26
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
O ne demek?

27
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Şekilli okuluna verdiğimiz para
Bala soyadı sayesinde var.

28
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Dertsiz tasasız götürdüğün
tabağındaki etler

29
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
Bala soyadı sayesinde var.

30
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Ve sen adını anmayacak kadar
utanıyor musun?

31
00:02:11,881 --> 00:02:14,633
Senin için feda ettiğim onca şeyden sonra

32
00:02:14,634 --> 00:02:19,471
kendini Tomás Dargin olarak tanıtarak mı
bana teşekkür ediyorsun?

33
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Annenin soyadını mı alıyorsun?
- Daha kolay olur diye düşündüm.

34
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
Bala soyadı senin mirasın.

35
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Onun uğruna savaştım,
yurttaşlarımız onun uğruna öldü,

36
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
bu masadaki herkes hayatını ona adadı.

37
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
O okula gidince
aile tarihini de mi unuttun?

38
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Soyadımı kendine layık görmüyorsan
yemeğim de layık olmamalı.

39
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Konuşmalarını duydum.

40
00:02:54,257 --> 00:02:58,177
Beni İngiltere'ye sadece güçlü değil,
akıllı da olabileceğimizi

41
00:02:58,178 --> 00:02:59,971
göstermek için gönderdin.

42
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
Savaş çığırtkanı soyundan gelmek
beni üniversiteye sokmaz.

43
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Hey! Tomás.

44
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Şimdi olmaz Markus.

45
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Bak bir.
- Şimdi olmaz dedim.

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
Masaya geri dön ve özür dile.

47
00:03:31,169 --> 00:03:35,172
- O şerefsizi görmek istemiyorum.
- Ava çıktığımızda onu görmeliydin.

48
00:03:35,173 --> 00:03:38,051
Gelmediğin için
nasıl hayal kırıklığına uğradı.

49
00:03:38,676 --> 00:03:43,431
Bütün hafta tek konuştuğu
yine eskisi gibi oğlunu ava götürmekti.

50
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
Ama zahmet edip de gelmedin.

51
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
O mu söyledi?

52
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Sekiz yaşından beri her ava katıldım.
Yüzünden okunuyordu.

53
00:03:51,564 --> 00:03:55,192
Sen kendin katılmak istiyordun.
Bana seçme şansı vermedi.

54
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
Sana çok daha fazlasını verdi.

55
00:03:58,154 --> 00:04:02,241
Babam onun için savaşırken öldüğünde
beni yanına alıp oğlu saydı

56
00:04:02,242 --> 00:04:04,661
ama bu, o masada oturan diğerlerinin

57
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
aslında sizden biri olmadığımı
hatırlatmasına engel olmuyor.

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
Ne şanslı olduğunu görmüyor musun?

59
00:04:11,251 --> 00:04:14,086
Soyadım Bala olsun diye
her şeyimi verirdim,

60
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
sense öylece reddediyorsun.

61
00:04:16,756 --> 00:04:20,509
Okulda Tomás Dargin adını
kullandığını duyunca

62
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
Viktor amcam mahvoldu.

63
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
Sendin demek.

64
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Sen söyledin.

65
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Birinin sana yerini hatırlatması lazımdı.

66
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Sen de yerini bil.

67
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
Bala senin soyadın değil.

68
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
Asla da olmayacak.

69
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Bu aileye fazla geldiğim için
babam benden nefret ediyor. Sen de.

70
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Git, onun köpeği ol.

71
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Artıklarını yala.

72
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Sana zorbalık yapmalarını engelleyen
o tokat değil.

73
00:04:53,626 --> 00:04:54,627
Hayır.

74
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Soyadın.

75
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Getirin.

76
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Sıraya dizin.

77
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
Aileyi bir buzhaneye atın.

78
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Kimyageri ve asistanı
laboratuvara hazırlayın.

79
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Baba?
- Her şey yoluna girecek.

80
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Dediklerini yap.
- Baba!

81
00:05:38,713 --> 00:05:41,256
- Dediklerini yap, bir şey olmaz.
- Yapma!

82
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
Merak etme Wil. Tamam.

83
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
Şehir dışındayız. Nereye gidiyoruz?

84
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Nereye gidiyoruz?

85
00:06:18,378 --> 00:06:21,630
Fiziksel şiddet
etkili bir sorgulama tekniği değildir.

86
00:06:21,631 --> 00:06:24,341
Biliyorum ama hoşuma gitti
ve beni kızdırıyorsun.

87
00:06:24,342 --> 00:06:26,344
Bu işi hâlâ anlamadın, değil mi?

88
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Ne istiyorsun?
- Telefonu elime ver.

89
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Arayıp toplantı ayarlayacağım
ve seni ona götüreceğim.

90
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
O kadar basit.

91
00:06:37,021 --> 00:06:42,067
Hoşuma gitmeyen tek bir hareket yaparsan
en başa döneriz.

92
00:06:42,068 --> 00:06:44,862
- Anladın mı?
- Zaman geçiyor.

93
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

94
00:06:50,326 --> 00:06:53,830
Adı buydu, değil mi? Ölen ortağının?

95
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Tayland'da öldürdüğün adamın
adını biliyor musun?

96
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
Ben de öyle tahmin etmiştim.

97
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Ara patronunu.

98
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Evet, Sutherland yanımda.
Sana getiriyorum.

99
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Haber var mı?
- Telefonu hâlâ kapalı.

100
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Tahoe'yu şehir dışında
bir depo önüne bırakmış.

101
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
Farklı bir aracın izi
ters yöne doğru gidiyor.

102
00:07:44,255 --> 00:07:48,800
Yakındaki bir trafik kamerasında
zaman ve yönü uygun gri bir minibüs vardı

103
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
ama plakasını o açıdan göremedik.

104
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Tanrım.

105
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Bilinmeyen saldırganların
kimyasal silahı var,

106
00:07:55,099 --> 00:07:56,975
bir Fransız istihbaratçı öldü,

107
00:07:56,976 --> 00:08:01,147
ajanlarımız amaçsızca dolanıyor
ve siviller kaçırıldı.

108
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Tek sağlam ipucumuz da
ajanınla birlikte kayıp mı oldu diyorsun?

109
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Başka bir şekilde sorayım.
Sutherland şüpheli mi?

110
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Detayları öğrenene kadar hayır.
- O zaman bul onu.

111
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Gece Harekâtı'nın sorumluluğu
artık Foxglove değil, Sutherland.

112
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Anlaşıldı.

113
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Koruyucu giysi falan giymemiz gerekmez mi?

114
00:08:32,803 --> 00:08:35,013
Tüm laboratuvar bir koruyucu giysi.

115
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
Kendi temiz hava kaynağını sağlıyor,

116
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
tüm kimyasal bileşenler
cam kaplı, inert, mühürlü kaplarda,

117
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
korozyona dayanıklı kalın bir
nikel alaşım tabakanın arkasında.

118
00:08:47,610 --> 00:08:51,279
CIA'in bu laboratuvarı
ne için kullandığını düşünürsek

119
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
içerideki hiçbir şey dışarı çıkamamalı.

120
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Peki biz içerideyken?

121
00:08:57,828 --> 00:09:00,080
Ben söylemeden hiçbir şeye dokunma.

122
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
Yoksa endişe edeceğin son şey giysi olur.

123
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Laboratuvarı bir inceleyin.
Gereken her şey var mı, bakın.

124
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Gerçekten KX üretmeye çalışıyorsunuz.
Bu asla işe yaramaz.

125
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Araştırman öyle demiyor.

126
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Bu mu? Bu tamamen teorikti.

127
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Çalışma sırasında
bu büyüklükte hiçbir şey üretilmedi.

128
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
İstediğin şey...

129
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Ailenin hayatını kurtarmak.

130
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Sana söyleneni yapmazsan

131
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
onları senin önüne sürükleyip
gözlerine kurşun sıkarım.

132
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Tık, tık, tık.

133
00:09:41,998 --> 00:09:45,125
Ama tek başıma yapamam.

134
00:09:45,126 --> 00:09:48,378
Zaman lazım.
Araştırma ekibi lazım. Ayrıca...

135
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Bu iş görmez yani?

136
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Dur!
- Dur! Hayır!

137
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Anlamadın.

138
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Sürecin herhangi bir kısmı ters giderse,
bir hata yaparsam...

139
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Düzgün çalış o zaman.

140
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Başlayın hadi.

141
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Ne yapacağız?

142
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Bu miktarlarda bu malzemeler...

143
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
İstedikleri şey mümkün bile olmayabilir.

144
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Hiçbir şey yapmazsak anlarlar.
Çalışıyor gibi görünmeliyiz.

145
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
En ufak bir yanlış yaparsam...

146
00:10:25,708 --> 00:10:29,502
Güvenli olması için ne lazım?
Doğru yaptığından emin olmak için?

147
00:10:29,503 --> 00:10:31,254
- Belki pilot üretim.
- Ne?

148
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Parametreleri hesaplamak için
bir deneme üretimi.

149
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
Tamam o zaman.

150
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Mümkün olan en yavaş şekilde
işe başlayalım.

151
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Ya sonra?
- Çıkmanın yolunu buluruz.

152
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Gel.

153
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Yanına silahla giremezsin.

154
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Acelesi olan sensin.

155
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Tamam, gidelim.

156
00:11:25,851 --> 00:11:26,852
Adı Caleb'dı.

157
00:11:28,270 --> 00:11:29,897
Bangkok'ta öldürdüğün adam.

158
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
İki abisi, anne babası,

159
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
büyükannesi, amcaları,
kuzenleri, onların aileleri,

160
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
yeğenleri, arkadaşları, ben de dâhil...

161
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
Hepimiz cenazesindeydik.

162
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Onu seven 42 kişi.

163
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Onu tekrar göremeyeceğiz
çünkü sen işini yaptın.

164
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Bu hayat böyle işte, değil mi Peter?

165
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
İyi görüşmeler.

166
00:12:02,179 --> 00:12:04,765
- Geldim. Ne istiyorsun?
- Hiçbir şey.

167
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Bir şey arayan sensin sanırım.

168
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Biraz yürüyelim.

169
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Bu işte öğrendiğim bir şey varsa o da şu.

170
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
Herkesin ve her şeyin bir bedeli vardır.

171
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Yani benden her ne istiyorsan

172
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
ne kadar ödemeye hazır olduğunu
belirlemen gerek.

173
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Her şeyin sonunda bu mu çıktın yani?
Şatafatlı bir aracı.

174
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
İstihbarat satıp komisyon mu alıyorsun?

175
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
En yüksek teklifi verene
kimyasal silah sattın ulan.

176
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
İyi düşündün ama yanlış.

177
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
En kendinden emin olana sattım.
Başarma ihtimali en yüksek olana.

178
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Neyi başarma?

179
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Onlara sormalısın.
Onları zamanında bulduğunu varsayarsak.

180
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Neredeler, söyleyecek misin?

181
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Sanırım senin için
ne kadar değerli olduğuna bağlı.

182
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Anlamaya başladın mı?

183
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Foxglove'u kullandıklarında
kaybedilecek tüm o hayatlar

184
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
senin için anlamsız mı?

185
00:13:03,407 --> 00:13:06,576
Değer biçmem gerekirse,
hayatlarının benim için önemi

186
00:13:06,577 --> 00:13:10,456
Rose Larkin'in hayatının
senin için öneminden daha az.

187
00:13:11,499 --> 00:13:13,584
İşte esas konuya geldik. Gördün mü?

188
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Ne istiyorsun?

189
00:13:16,170 --> 00:13:20,674
Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri'nde
istediğim bir şey var.

190
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Bir dava dosyası.

191
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN 0134...

192
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
...tire 20180713.

193
00:13:32,019 --> 00:13:37,066
Tireden sonraki sayılar tarihi gösteriyor.
Bulmana yardımcı olabilir.

194
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Numarayı bir daha söyleyeceğim.

195
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Rose için
dikkatlice dinle ve ezberle, tamam mı?

196
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN 0134...

197
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
...tire 20180713.

198
00:13:55,334 --> 00:13:56,585
- Ezberledin mi?
- Evet.

199
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
Dosyaya erişebilen bilgisayarlardan biri,
belki de tek bilgisayar onda.

200
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Bana o dosyayı getir,

201
00:14:05,928 --> 00:14:09,472
ben de sana Foxglove silahının üretildiği

202
00:14:09,473 --> 00:14:12,475
ve Bayan Larkin'in
esir tutulduğu yeri söyleyeyim.

203
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Bu kadar mı? Bir dosya mı?

204
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Kendin söylemiştin.

205
00:14:17,064 --> 00:14:22,151
- İstihbarat alım satım işinde değil miyim?
- Müşterini bu dosya için satacak mısın?

206
00:14:22,152 --> 00:14:26,781
- Bu dosya nasıl Foxglove'dan daha değerli?
- Değerle ilgili bir şey söyleyeyim.

207
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
Dedemi çok iyi tanımıyordum.

208
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
Ben çocukken öldü.

209
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Annemin onu ne kadar sevdiğini,
annemin hayatındaki etkisini görüyordum.

210
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Vefatından sonra
eski tıraş losyonlarından biri benim oldu.

211
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Maddi değeri yoktu

212
00:14:42,631 --> 00:14:44,800
ama benim için paha biçilmezdi.

213
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
Açıklaması zor. O losyona dokunmuştu.

214
00:14:49,972 --> 00:14:51,056
Losyon, oydu.

215
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Daha doğrusu temsil ettiği şey.

216
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Annemin mutluluğu.

217
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Değer böyle çalışır.

218
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Benim için değerli olana karar vermek
senin işin değil.

219
00:15:02,192 --> 00:15:05,695
Bir kadının hayatının
senin için dünyalara bedel olmasının da

220
00:15:05,696 --> 00:15:07,323
benim için hiç anlamı yok.

221
00:15:08,032 --> 00:15:10,658
Şimdi burada karşımda duruyorsun.

222
00:15:10,659 --> 00:15:13,996
Onun için tüm hayatını
çöpe atmaya hazırsın.

223
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Bunu da anlıyorum Peter.

224
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
O yüzden bu anlaşmayı

225
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
kabul ediyorum.

226
00:15:22,671 --> 00:15:24,381
Esas konu o dosya değil.

227
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
- Senin için bunu yaparsam...
- Sana sahip olacağım.

228
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
Ve işte bedeli de bu, yeni arkadaşım.

229
00:15:34,433 --> 00:15:36,268
Onun hayatına karşılık seninki.

230
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
- Oraya nasıl gireceğim ki?
- Kendinden emin ol.

231
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Dosya numarasını tekrarla.

232
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN 0134 tire...

233
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
...2018...

234
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
...0713.

235
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Gördün mü? Başarma ihtimalin yüksek.

236
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Ne düşündüğünü biliyorum.
Şu malum mesele.

237
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Ama seni temin ederim,
baban Peter Sutherland'in kararları

238
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
şu an senin için
neyin önemli olduğunu belirlemiyor.

239
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Şu an değerli olan şeyi.

240
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Karar senin.

241
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
Sonuçlarına da sen katlanacaksın.

242
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
Bittiğinde sana nasıl ulaşacağım?

243
00:16:27,987 --> 00:16:30,906
İstediğimi aldığında bu numarayı ara.

244
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Bırak çalsın.

245
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Talimatları içeren bir mesaj alacaksın.

246
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
İyi şanslar.

247
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
İzle onu.

248
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Yolundan sapmadığına emin olalım.

249
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter?</i>

250
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Selam. Rahatsız ettiğim için üzgünüm.

251
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Bak, şu an sesini duymak istediğin
son kişi olduğumu biliyorum.</i>

252
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>Bir iyilik yapacağın
en son kişiyimdir ama...</i>

253
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Ne istiyorsun?

254
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
BM binasına girmeliyim.

255
00:17:24,418 --> 00:17:26,544
Söyleyebileceğin bir şey var mı?

256
00:17:26,545 --> 00:17:30,215
- BM mi?
- Evet, içeri girmeliyim ve bunu kimsenin...

257
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Aslında...

258
00:17:32,926 --> 00:17:36,512
<i>Kusura bakma. Seni aramamalıydım.
Bu imkânsız bir istek.</i>

259
00:17:36,513 --> 00:17:37,598
Bekle.

260
00:17:40,142 --> 00:17:44,270
Seni içeri sokabilirim
ama yüz yüze görüşmeliyiz, hemen şimdi.

261
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Sami'yle şehir dışında değil misin?
Seni alacaktı.

262
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Gitmedim.

263
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Onca yalanından sonra nasıl gideyim?

264
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
Hay...

265
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Üzgünüm Noor.

266
00:17:55,824 --> 00:17:57,200
<i>Sana yardım edebilirim.</i>

267
00:17:57,201 --> 00:18:00,328
Ama seninle konuşmamın tek sebebi var.

268
00:18:00,329 --> 00:18:03,457
- Ben de senden bir şey istiyorum.
<i>- Tamam.</i>

269
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
Ve sadece yüz yüze sorabilirim.

270
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Olur.

271
00:18:08,337 --> 00:18:12,382
Buluştuğumuz bodruma gel.
Tamam mı? Şimdi oraya geçiyorum.

272
00:18:29,191 --> 00:18:32,861
Tamam. Nitrojen tankındaki
vanayı açar mısın?

273
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Tamam. Şimdi?

274
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Birkaç dakika bekleyince
pompaların basıncı yükselerek

275
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
taşıma hatlarındaki oksijeni boşaltacak.

276
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Bu arada oksidasyonu engelleyecek
stabilizatör üzerinde çalışmalıyız.

277
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Fosfor triklorürden
fosfat esteri yapabiliriz.

278
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Pardon, lise kimya dersinde
bunları işlemedik.

279
00:18:56,176 --> 00:18:58,302
Sorun değil. Bu KX bileşiği,

280
00:18:58,303 --> 00:19:02,181
havaya maruz kalınca hızla oksitlenir
ve buharlaştıkça genleşir.

281
00:19:02,182 --> 00:19:05,561
O yüzden birkaç mililitresine bile
maruz kalmak öldürücü.

282
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Stabilizatör de bunu engelliyor mu?

283
00:19:09,022 --> 00:19:12,942
Engellemez ama laboratuvarda çalışırken
oksidasyonu yavaşlatır.

284
00:19:12,943 --> 00:19:15,528
Stabilizatör olmadan KX çok dengesizdir.

285
00:19:15,529 --> 00:19:18,282
Reaksiyonu hafifletir.
Güvenlik önlemi gibi.

286
00:19:19,032 --> 00:19:22,619
- Öyle umuyorum en azından. Anladın mı?
- Evet.

287
00:19:23,203 --> 00:19:24,204
Hayır.

288
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Kendimizi öldürmeden
üretimi artırmamızın en iyi yolu.

289
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Daha çok yardım isterse etmeliyiz.

290
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Asistanı var. İdare eder.

291
00:19:36,675 --> 00:19:40,845
Az kalsın öldürdüğün kadın mı?
Pervasızlığın bize pahalıya patlayacak.

292
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Kimyager işini yapamazsa...

293
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Yapana kadar karısını ve kızını
parça parça ona götürürüm.

294
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Teslim saatine yetiştirir.

295
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Senin sorunun hep buydu zaten.
Kirli işleri yapacak göt yok sende.

296
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Elini kirleten ben oluyorum.

297
00:19:55,903 --> 00:19:58,404
Sen de ağaçlardan ormanı göremiyorsun.

298
00:19:58,405 --> 00:19:59,906
Burada tek şansımız var.

299
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
Kimyagerin istediğimizi yapması için
elimizdeki tek koz ailesi.

300
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Aç ulan gözlerini biraz.
- Açmazsam?

301
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Sonunda cesaretini bulmuşsun.
Ama bunları mümkün kılan kimdi, unutma.

302
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Yardım edeceksen

303
00:20:21,970 --> 00:20:25,307
illa hayatta tutmak istediğin kıza karşı
bir koz bul.

304
00:20:25,807 --> 00:20:30,187
Doktorun boynunda bir tasmamız var.
Kızın boynuna da bir tane lazım.

305
00:20:51,708 --> 00:20:53,961
- Yalnız mısın?
- Evet. Sadece ben varım.

306
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Kardeşine olanları telafi edecek
bir şey söyleyemem.

307
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Ve sana yalan söylememizi hak etmiyordun.

308
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Hepsi için özür dilerim.

309
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Senden bir şey istemeye hakkım yok.

310
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Affetmeni bile istemeyeceğim.

311
00:21:09,893 --> 00:21:13,605
Ama lütfen,
Rose'u kurtarmak için yardımın gerek.

312
00:21:14,523 --> 00:21:17,733
Her şey bir kimyasal silah saldırısını
engellemek içindi.

313
00:21:17,734 --> 00:21:20,152
Ve bunu amaçlayan her kimse
Rose elinde.

314
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Onları durduramazsam Rose'u öldürecekler.

315
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
Binlerce insanla birlikte.

316
00:21:26,535 --> 00:21:27,952
Ama durdurabilirsem,

317
00:21:27,953 --> 00:21:31,331
ki denemek zorundayım,
tüm bunlar bir işe yaramış olacak.

318
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
BM'ye girmem gerek.

319
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Bana yardım edersen
seni bu gece annene götürebilirim.

320
00:21:39,548 --> 00:21:40,549
Yemin ederim.

321
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Hâlâ yalan söylediğine inanamıyorum.

322
00:21:44,219 --> 00:21:46,888
- Söylemiyorum.
- Annem İran'da, biliyorum.

323
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Gözaltına alınmış, kim bilir ne hâlde.
Hayatlarımızın senin için değeri yok.

324
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Annen burada.
- Yalancı!

325
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Evet?

326
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Ben Peter.
<i>- Aramana şaşırdım.</i>

327
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Noor'la birlikteyim.
Benim yüzümden seninle buluşmadı.

328
00:22:16,043 --> 00:22:21,423
Annesinin İran'da olduğunu söylemişler.
Azita'yı telefona ver, sonra konuşalım.

329
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Al.

330
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Anne?

331
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Uzun konuşmaya çalış.

332
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Anne?</i>
- Noor?

333
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor? Sen misin?</i>

334
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Evet. Evet, benim.

335
00:22:48,116 --> 00:22:50,369
- İyi misin? Neredesin?
- New York'tayım.

336
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Gelmeyi başardım.</i>

337
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Ama...</i>

338
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
<i>Farhad...</i>

339
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Biliyorum.

340
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Haberini verdiler.

341
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Çok üzgünüm.

342
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Benim suçum.

343
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Bütün bunlar benim suçum.

344
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Hayır, öyle deme.</i>

345
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Neredesin?

346
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Seni ne zaman görebilirim?
<i>- Yakında.</i>

347
00:23:23,318 --> 00:23:24,528
Yakında görüşeceğiz.

348
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Seni seviyorum anne.

349
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Ben de canım. Seni çok seviyorum.

350
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Peter?

351
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Kalsın. İşimiz bitince tekrar ararsın.
Sami gelip seni alır.

352
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Önce o seni bulmazsa.
Muhtemelen zaten takip ediyordur.

353
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, bana yardım eder misin?

354
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Lütfen?

355
00:24:03,066 --> 00:24:07,153
Resmini verirsen temsilcilikte
sana bir misafir kartı çıkarabilirim.

356
00:24:07,154 --> 00:24:10,322
- Muhtemelen binaya girebilirsin ama...
- O kadarı yeter.

357
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Ama fark etmez.

358
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
Javad burada.
Seni yakalamak için dışarıda bekliyor.

359
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Ne yaptığımı öğrendiler,
İran'a göndermek için gözaltına aldılar.

360
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Üzgünüm, başka seçeneğim yoktu.

361
00:24:22,669 --> 00:24:26,756
Çıktığımız anda Javad ve adamları
seni temsilciliğe götürecek.

362
00:24:27,257 --> 00:24:29,592
- Kaç kişiler?
- Dört.

363
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Silahlı mı?
- Muhtemelen.

364
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Geçenki gibi karşı koymanı bekliyorlar.

365
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Sana ne olacak?
- Beni de temsilciliğe götürecekler.

366
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Ne düşünüyorsun?

367
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Kullanmayı biliyor musun?

368
00:25:01,541 --> 00:25:06,545
Stabilizatör hesapladığım oranla çalışırsa
tam hazırlanmış KX mor renkte olmalı.

369
00:25:06,546 --> 00:25:08,172
Nereden biliyorsun?

370
00:25:08,173 --> 00:25:12,009
Stabilizatördeki kırmızı fosfor ile
siyanojende kalan siyanür

371
00:25:12,010 --> 00:25:16,431
sıvı hâle gelince mora dönmeli,
tabii bağlanma başarılıysa.

372
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Ne istiyor?
- Bilmiyorum.

373
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Şuraya gir.

374
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Kimsin sen?

375
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
Doğruyu söyle.

376
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Dr. Cole'un asistanıyım.

377
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Sen kimyager değilsin.
- Sadece gerginim.

378
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Çalışırken kafama hiç silah dayanmamıştı.

379
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
Yalan söylüyorsun.

380
00:25:58,640 --> 00:26:02,893
Çantandan bu çıktı.
Foxglove'la ilgili gizli CIA dosyaları.

381
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
Dr. Cole'un evinden falan almışımdır.

382
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Dosyalarını inceliyorduk.

383
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Sandığın kadar iyi bir yalancı değilsin.

384
00:26:11,945 --> 00:26:14,238
Son kez soruyorum.

385
00:26:14,239 --> 00:26:17,826
Sen kimsin? Kime çalışıyorsun?
Burada olduğunu kim biliyor?

386
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Herkes.

387
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Bir saate burası polis dolacak.

388
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Dur, lütfen!

389
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Ailem yıllarca devletiniz bunun varlığını
kabul etsin diye uğraştı.

390
00:26:30,755 --> 00:26:34,258
Sense önemsiz bir şey gibi
çantanda bu dosyayla geziyorsun.

391
00:26:34,259 --> 00:26:35,759
Hemen konuşmaya başla.

392
00:26:35,760 --> 00:26:37,387
Tamam. Haklısın.

393
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
Neden bende sence?

394
00:26:41,308 --> 00:26:43,851
Sizi takip eden takımın bir parçasıyım.

395
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Diğerleri de yolda.

396
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Beni öldürürsen
suçlarına FBI ajanı öldürmek de eklenir.

397
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Sana inanmıyorum.

398
00:26:51,943 --> 00:26:56,740
Nerede olduğunu bilseler gelirlerdi.
Bu dosyayı nasıl buldun? Söylemediğin ne?

399
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Bir çıkış yolu arıyorsun.

400
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Doktorun evinde gördüm,
kimseyi incitmek istemezsin.

401
00:27:04,956 --> 00:27:08,917
- Seni diğerleri mi zorluyor?
- Onlar bana çalışıyor! Emrime amadeler.

402
00:27:08,918 --> 00:27:10,210
Emin misin?

403
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
O adamla tartıştığını gördüm.
Emir alıyor gibi değildi.

404
00:27:13,632 --> 00:27:15,090
Ben de seni gördüm.

405
00:27:15,091 --> 00:27:17,718
İlk kez laboratuvara girmiş gibi
duruyordun.

406
00:27:17,719 --> 00:27:21,263
- Bu numarayı ne kadar sürdürebileceksin?
- Durdurmama yardım et.

407
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Durdurulamaz.
Batı, aileme yaptıklarını ödeyecek.

408
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Yani bu aptal bir intikam planı mı?

409
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Bunu insanlar üzerinde
kullanacak mısınız cidden?

410
00:27:30,106 --> 00:27:32,900
Foxglove'un ne kadar tehlikeli olduğunu

411
00:27:32,901 --> 00:27:35,402
ve orada
beni öldürmek istemediğini biliyorum.

412
00:27:35,403 --> 00:27:38,155
Eminim binlerce insanı
öldürmek de istemezsin.

413
00:27:38,156 --> 00:27:39,616
Çünkü öyle olacak!

414
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Buna mecbur değilsin.
- Kes.

415
00:27:43,244 --> 00:27:45,789
- Kahraman olabilirsin.
- Yeter dedim!

416
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Artık durdurmak için çok geç.
- Beni bırakırsan değil.

417
00:27:52,754 --> 00:27:56,840
O dosyayı nasıl aldım biliyor musun?
Gerçekten FBI ile çalışıyorum.

418
00:27:56,841 --> 00:28:01,471
Bugün kimyasalları çaldığınızda
her adımınızda hemen arkanızdaydık.

419
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Haklısın, kimse gelmiyor.

420
00:28:05,558 --> 00:28:06,892
Ama yardım edebilirsin.

421
00:28:06,893 --> 00:28:10,105
Beni bırak.
FBI'ı, CIA'i, herkesi getireyim.

422
00:28:10,605 --> 00:28:12,564
Bu işi hemen şimdi bitirebiliriz.

423
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Markus yakalarsa...
- Bu riski almalıyız.

424
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Canavar olmadığın gözlerinden okunuyor.

425
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
Seni önemseyen, seni seven,
seninle bir gelecek isteyen insanlar var.

426
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Bunlar hakkında ne düşünürler?

427
00:28:29,290 --> 00:28:30,291
Sloane...

428
00:28:32,127 --> 00:28:34,254
Hep aileme fazla geldiğimi söyler.

429
00:28:35,088 --> 00:28:38,507
Dr. Cole'a bu kimyasalın
neler yapabileceğini sor.

430
00:28:38,508 --> 00:28:40,135
Sonra kendine de şunu sor.

431
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
Elinde o kadar kanla yaşayabilir misin?

432
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
Ya Sloane?

433
00:28:47,976 --> 00:28:50,228
Onun için nasıl biri olmak istiyorsun?

434
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Bekle burada.

435
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Bekle.

436
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Dur bakalım.

437
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, neler oluyor?

438
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Onu alabilirsiniz.
Artık evime dönmek istiyorum.

439
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Onu temsilciliğe götür.

440
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

441
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Noor!

442
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
İslam Cumhuriyeti'ne karşı
casusluk suçundan tutuklusun.

443
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- New York'ta mı tutuklayacaksın?
- Tehlikeli şehir. Hep birileri kayboluyor.

444
00:29:44,991 --> 00:29:48,286
- Peki ya gelmezsem?
- Başka şekilde yaparız.

445
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Kimse seni kurtarmayacak.

446
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
İyi.

447
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Suçlarının bedelini ödeyeceksin.

448
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Kader anı.

449
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Konuşmamız gerek.

450
00:33:59,495 --> 00:34:01,622
- Oldu mu?
- Bu bir kontrol numunesi.

451
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Kararlı bir KX kimyasal silahı.

452
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Dürüst ol.

453
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Bu silah kullanılırsa
kontrol altına alınabilir mi?

454
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
- Kontrol mü?
- Öyle dedim.

455
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Anlamıyorsun.

456
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Kontrol altına alma derdin varsa
böyle bir şey üretmezsin.

457
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Yapmamı istediğiniz bu bileşiğin
nasıl çalıştığını biliyor musun?

458
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Uygulamada
her ikili kimyasal mühimmat gibi.

459
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Ama KX'te ikincil element oksijen.

460
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Havaya maruz kaldığında

461
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
molaritesinde üstel bir artış olur.

462
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
Dolu bir odaya bıraksan
öyle hızlı genleşir ki

463
00:34:46,709 --> 00:34:49,461
yere düştüğünü anlamadan solumuş olurlar.

464
00:34:49,462 --> 00:34:51,881
- Boğulurlar mı?
- Şanslı olanlar boğulur.

465
00:34:52,757 --> 00:34:54,216
Daha yüksek ihtimalle

466
00:34:54,217 --> 00:34:58,762
içlerindeki hava kimyasala tepki verip
ciğerlerinde genleştikçe

467
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
haşlandıklarını hissederler.

468
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
İçine çektikçe seni içten yakar,

469
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
dışarıdan buhar tenine temas ettikçe de
dıştan yakar.

470
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Nefes aldıkça,

471
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
acıdan nefes almaya çalışırken
ne kadar çok oksijen alırsan

472
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
o kadar çok yanar, o kadar hızlı genleşir.

473
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
Boğulayım diye dua edersin.

474
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Hayır.

475
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
Kontrol altına alınamaz.

476
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
O elindeki şişe, cinayet demek.

477
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Bu ise...

478
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Bir katliam demek.

479
00:35:42,932 --> 00:35:44,851
Şimdi beni çok iyi dinle.

480
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Hiçbir koşulda
buradaki işini tamamlayamazsın.

481
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
O zaman beni ailemle tehdit edip
şeffaf bir kafese koymayacaktınız.

482
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- İzliyorlar.
- Olabildiğince uzun süre oyalan.

483
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Yeterince oyalanırsan
ikinizi buradan çıkarırım.

484
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Ailem olmadan gitmiyorum.

485
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
Anladım.

486
00:36:15,089 --> 00:36:17,925
EFLATUN BASILIYOR

487
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
SİYAH BASILIYOR

488
00:37:45,221 --> 00:37:46,054
Noor?

489
00:37:46,055 --> 00:37:47,765
Burada ne işin var?

490
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Lütfen...

491
00:37:53,437 --> 00:37:55,106
Burada ne işin var dedim.

492
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Cevap versene.

493
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Demek doğruymuş.

494
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Amerikalılara casusluk yapıyorsun.

495
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Onlara ne söyledin?

496
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Hayır, hiçbir şey, ben...

497
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Fransızların raporu...

498
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Seni ilgilendirmez.
- Kızınız da listede.

499
00:38:18,879 --> 00:38:23,384
Bu konuda tek kelime edersen
senin için her şey daha da kötüye gider.

500
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Onu korumaya çalışıyorsunuz.

501
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Senin gibi hainler her cezayı hak ediyor.

502
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Suçlarıyla yüzleşmek için
İran'a götürülmeyi hak ederler.

503
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Ama kızınız bir suç işlemedi.

504
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Değil mi?

505
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
Olanları duydum.

506
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Sevgilisiyle Paris'e kaçmış.

507
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Adresi bu mu?

508
00:38:46,490 --> 00:38:51,245
Nerede olduğunu biliyorlar
ve bunu üstlerinize vereceksiniz.

509
00:38:56,125 --> 00:38:58,002
Yardım edebileceğimi söylesem?

510
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Benim için yapacağın tek şey teslim olmak.

511
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Bırakın gideyim.

512
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
Doğrudan BM'ye gidip
bunu Fransız heyetine vereyim.

513
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Bu insanları uyarabiliriz.

514
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Kızınızı uyarabiliriz.

515
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Hayatını yaşaması için bir şansı olur.

516
00:39:28,783 --> 00:39:32,286
Bir hainin böyle bir iyilik yapacağına
nasıl güvenebilirim?

517
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Tüm suçu bana atabilirsiniz.

518
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Tüm kanıtlar zaten sizde.

519
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Saf değiştirmeye çalışıyordum

520
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
ve ailemi İran'dan kaçıracaktım.

521
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Kardeşim de bu yüzden öldürüldü.

522
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Sizin ve hapishanelerinizin yapacağı
hiçbir şey

523
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
bana kendimi daha kötü hissettiremez.

524
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
Artık annem bana her baktığında

525
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
göreceği tek şey
tek oğlunu nasıl kaybettiğim.

526
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Bana bundan kötüsünü yapamazsınız.

527
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
Hain olmaya devam edeyim, yeter.

528
00:40:20,209 --> 00:40:21,710
Javad'a her şeyi anlatın.

529
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Buraya zorla girdim, belgeleri aldım
ve siz beni durduramadan kaçtım.

530
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Herkes böyle bilse yeter.

531
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Kızınıza bu şansı verin.

532
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
10 dakikan var.

533
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Sonra korumalara haber vereceğim.

534
00:41:26,650 --> 00:41:31,029
Noor, İran temsilciliğinden çıktı.
Telefonunu takip ettim. Peter yok.

535
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Annesine götüreyim mi?</i>
- Henüz değil ama takibe devam et.

536
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Bizi Peter'a yönlendirecek mi,
önce onu görelim.

537
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Bu arada başka bir yol düşüneyim.</i>
- Tamamdır.

538
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Nerede o?

539
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Yavaş.

540
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Bu adresi sana vermemeliydim.

541
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Solomon nerede? Güvenli evde ne oldu?

542
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Bana güvenmelisin.

543
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Güven mi? Sen...

544
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Onu bıraktın mı?

545
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon beni patronuna götürdü. Alıcıya.

546
00:42:40,558 --> 00:42:44,811
Bana Foxglove'u kime sattığını söyleyecek
ve o zaman ilk seni arayacağım.

547
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Ama şimdi o kapıdan çıkmam gerek.

548
00:42:47,982 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Foxglove kimdeyse Rose da onda.

549
00:42:50,234 --> 00:42:51,317
Biliyorum!

550
00:42:51,318 --> 00:42:54,238
- Bulmak için ne varsa yapıyoruz.
- İpucunuz var mı?

551
00:42:54,738 --> 00:42:58,533
İpucunuz yok, kanıtınız yok,
şansınız yok, hiçbir şeyiniz yok.

552
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- O zaman doğru yolu göster.
- Doğru yol yok. Bu yol var.

553
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Bu yolda devam edersen işin biter.

554
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Amacının iyi olması
bu sefer seni kurtarmaz.

555
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, bana...

556
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Boş boş durmayacağım.
- Ben de.

557
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Ama hareketlerin nedeniyle
seni sahadan almalıyım

558
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
ve güç kullanmak istemiyorum, gerçekten.

559
00:43:21,223 --> 00:43:27,396
Binlerce hayat kurtarmayı seçtiğim için
kalan hayatımı bir hücrede geçireceksem

560
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
öyle olsun.

561
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Konu binlerce hayat mı Rose mu?

562
00:43:35,904 --> 00:43:38,657
Ya beni vur ya da yolumdan çekil.

563
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Hayır! Peter!

564
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Peter!

565
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

566
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Ne oluyor?

567
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Saatlerdir çalışıyor, anca bunu yapmış.

568
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Kabul edilemez.

569
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Lütfen dikkatli ol. O hepimizi öldürür.

570
00:44:20,658 --> 00:44:22,950
- Ne yapıyorsun?
- Niye bu kadar sürüyor?

571
00:44:22,951 --> 00:44:26,621
Önce küçük ölçekte test etmem lazımdı.
Bu da zaman alır.

572
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Zamanımız yok.
- Adamı dinle.

573
00:44:28,457 --> 00:44:29,874
Onu bunun için getirdik.

574
00:44:29,875 --> 00:44:33,670
Durumu anlamadın mı acaba?
Hatırlatmam mı lazım?

575
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Aileyi getirin!
- Hayır! Hayır, dur!

576
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Hayır.
- Markus!

577
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Senin yöntemin yetti artık.

578
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
Merak etme.

579
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Hayır!

580
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Lütfen, ne istediyseniz yaptım.

581
00:44:56,276 --> 00:44:59,237
- Hayır! Hayır, lütfen yapma.
- Dur.

582
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Anne!
- Doğruyu söyleyecek misin?

583
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Söylüyorum zaten!

584
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Şimdi büyük üretim yapabiliriz.
Test teoriyi kanıtladı.

585
00:45:05,536 --> 00:45:10,373
- Niye vaktimi çalıyorsun?
- Çalmıyorum!

586
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Vaktini çalmıyorum.

587
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Niye ona bakıyorsun?

588
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Ona ne söyledin?
- Git.

589
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus, çok...
- Bunu neden dışarı çıkardın?

590
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Çok ileri gidiyorsun.

591
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Bu ailenin ne yapacağını
ben söylerim, sen değil.

592
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Buna bir son veriyorum.

593
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Buzhaneye kilitleyin.

594
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Ne? Deli misiniz siz? Patronunuz benim!

595
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Bunları da ofise.
- Markus, kes şunu!

596
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Korkmayın.
- Hayır!

597
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Benim adım Tomás Bala!

598
00:45:48,036 --> 00:45:50,330
Bir şey olmayacak. Dediklerini yapın.

599
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Sen ve sen, o laboratuvara geri dönün

600
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
ve iş bitene kadar dışarı çıkmayın.

601
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Son kez kibarca söylüyorum.

602
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Nerede kaldın?

603
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Kartı aldın mı?
- Evet. Ama plan değişti.

604
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Ne?
- Seninle geliyorum.

605
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Dışarı çıkın.

606
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
Davamızda inançsızlara yer yok.

607
00:46:54,770 --> 00:46:58,439
- İnancını ne zaman kaybettin Tomás?
- Markus. Kuzen.

608
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Hayır. Biz artık bir aile değiliz.
O zamanlar geçti.

609
00:47:02,402 --> 00:47:07,324
Sen ve ben Batı'nın, Amerika'nın
yalanlarını ifşa etmek için yola çıktık.

610
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
Babamın aptalca hatalarını
tekrarlamak için değil.

611
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Korkunç, canavarca şeyler yaptı.

612
00:47:15,415 --> 00:47:18,335
Şimdi de bunun bedelini ödüyor.

613
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus, onu adaletten kurtarmanın
yolu yok.

614
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Esas gerçek bu.

615
00:47:25,092 --> 00:47:27,886
Bunu denerken
bizim de canavarlaşmamız aptallık.

616
00:47:29,805 --> 00:47:32,807
Bala ailesini yeniden
saygın bir aile yapacağım.

617
00:47:32,808 --> 00:47:33,892
Güçlü bir aile.

618
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Artık bu ailenin başı benim
ve buna saygı duyacaksın.

619
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Beni takip edeceksin.

620
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Birlikte, sen ve ben

621
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
halkımıza barış ve refah getireceğiz.

622
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Halkımız mı?
- Evet.

623
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
En son ne zaman bizi halkın olarak gördün?

624
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Viktor amca başta incindi.

625
00:47:55,497 --> 00:47:57,958
Yatılı okuldan eve dönmeyi bıraktığında.

626
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Diğerlerinin önünde çaktırmadı.

627
00:48:00,878 --> 00:48:06,133
"Oğlum Tomás, Batı'yı fethetmeye gitti.
Onları kendi oyunlarında yenecek."

628
00:48:07,593 --> 00:48:09,219
Ama ben gerçeği biliyordum.

629
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Onu terk ettin.

630
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Bizi terk ettin.

631
00:48:14,349 --> 00:48:15,350
Halkını.

632
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Ben babandan önce anlamıştım
ama o da kabullendi.

633
00:48:18,770 --> 00:48:22,523
Markus, yetti artık.
Beni hemen buradan çıkar!

634
00:48:22,524 --> 00:48:25,484
Bala soyadını asla hak etmedin.

635
00:48:25,485 --> 00:48:28,696
Ben bunu biliyordum
ve sonunda o da öğrendi.

636
00:48:28,697 --> 00:48:30,157
Seni aşağılık hayvan.

637
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Affedilmeyeceksin!

638
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
Sıkıntımda Tanrı'ya yalvardım
ve beni duydu.

639
00:48:43,253 --> 00:48:44,254
Ne?

640
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Kurtar ruhumu yalancı dudaklardan,
aldatıcı dillerden.

641
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Ne mırıldanıyorsun?

642
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Sana ne verilecek,

643
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
sana ne yapılacak,

644
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
ey aldatıcı dil?

645
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Yiğidin sivri okları.

646
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Hayır! Hayır, lütfen! Lütfen!

647
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Lütfen!

648
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva

