1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
อลิซ

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
นี่เหรองานของไนท์แอคชั่น ข่มขู่พลเรือนน่ะนะ

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
เราหยุดยั้งไอ้สารเลวอย่างแก

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
คุณเพิ่งยืนยันกับเขาว่าไนท์แอคชั่นมีตัวตนอยู่

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
คุณทําอะไรกับพวกอเมริกัน

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
ฉันเสนอจะให้ข้อมูลของทางอิหร่านกับพวกเขา

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,319
พอผมแจ้งอับบาสแล้ว

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,155
คุณจะได้ขึ้นเครื่องเที่ยวแรกตรงกลับบ้าน

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
ถ้าฉันเอาตัวเขามาให้คุณได้ล่ะ

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
ปีเตอร์ คนอเมริกันนั่น

12
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
มีบางคนตั้งใจจะสังเคราะห์
หนึ่งในอาวุธฟ็อกซ์โกลฟที่มีรายชื่ออยู่ในเอกสาร

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
เราต้องให้คุณช่วยระบุว่าตัวไหน

14
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}- พวกมันได้สารประกอบไปอีกตัว
- งั้นพวกมันก็มีครบทุกอย่าง

15
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
นายคิดจริงๆ เหรอว่าคนพวกนี้
จะสร้างอาวุธเคมีขึ้นมาเองได้

16
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
พวกนั้นจําเป็นต้องหาคนมาสร้างให้

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- ไม่นะ แม่
- ปล่อยเธอซะ

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
พ่อคะ

19
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- เธอเป็นใคร
- นักวิจัยหลังปริญญาเอกของดร.โคล

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
นายหยุดเรื่องทั้งหมดได้
แค่คุยกับเจ้านายฉัน ตัวต่อตัว

21
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
แคทเธอรีน นูร์ยังไม่มา

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
เรามีปัญหาที่ใหญ่กว่านั้น

23
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}(สิบเจ็ดปีก่อน)

24
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
โรงเรียนประจําให้ข้าวนายกินไม่พอเหรอ โทมัส

25
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- พอ แต่รสชาติห่วยแตก
- เขาคิดถึงรสชาติบ้านเกิด

26
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
คนอังกฤษทําอาหารไม่เป็น
ส่งเชฟไปให้เขาสักคนสิ

27
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
เขาอาจได้กินดีกว่านี้
ถ้าพวกนั้นรู้ว่าพ่อเขาเป็นใคร

28
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
พ่อพูดอะไรน่ะ

29
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
เงินที่แกเอาไปจ่ายโรงเรียนหรูๆ
ได้มาเพราะนามสกุลบาลา

30
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
เนื้อบนส้อมที่แกกระเดือกลงไปอย่างสบายใจ

31
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
ก็ได้มาเพราะนามสกุลบาลา

32
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
แต่แกกลับอับอายจนไม่กล้าบอกนามสกุลตัวเอง

33
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
หลังจากที่ฉันเสียสละไปมากมายเพื่อแก

34
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
แกตอบแทนฉัน
ด้วยการใช้ชื่อโทมัส ดาร์กินที่โรงเรียน

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
ใช้นามสกุลของแม่แก

36
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
ผมคิดว่ามันจะง่ายกว่า

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
นามสกุลบาลาเป็นสิทธิ์ของแกมาแต่กําเนิด

38
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
สิ่งที่ฉันต่อสู้เพื่อมัน

39
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
สิ่งที่เพื่อนร่วมชาติของเรายอมตายเพื่อมัน

40
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
สิ่งที่ทุกคนบนโต๊ะนี้อุทิศชีวิตตนให้กับมัน

41
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
พอไปเรียนที่นั่น
แกก็ลืมประวัติวงศ์ตระกูลตัวเองหรือไง

42
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
ถ้านามสกุลฉันไม่ดีพอสําหรับแก
มื้อค่ํานี้ก็ไม่ดีพอเหมือนกัน

43
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
ผมได้ฟังสุนทรพจน์ของพ่อแล้ว

44
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
พ่อส่งผมไปอังกฤษ
เพราะอยากให้ผมยิ่งใหญ่ด้วยตัวเอง

45
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
เพื่อพิสูจน์ว่าเราฉลาดกว่าได้
ไม่ใช่แค่แข็งแกร่งกว่า

46
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
เป็นคนของตระกูลที่บ้าสงคราม
ไม่ช่วยให้ผมเข้ามหาวิทยาลัยได้หรอก

47
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
นี่ โทมัส

48
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
ไม่ใช่ตอนนี้ มาร์คัส

49
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- นี่
- บอกว่าไม่ใช่ตอนนี้ไง

50
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
กลับไปที่โต๊ะซะ ไปขอโทษ

51
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
ฉันไม่อยากเห็นหน้าไอ้สารเลวนั่น

52
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
นายควรได้เห็นเขาตอนที่เราไปล่าสัตว์กัน

53
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
เขาผิดหวังมากที่นายไม่ได้อยู่ด้วย

54
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
ทั้งสัปดาห์เขาพูดแต่เรื่องนี้

55
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
เรื่องพาลูกชายไปล่าสัตว์อีกครั้ง
เหมือนสมัยที่เรายังเป็นเด็ก

56
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
แต่นายไม่คิดจะโผล่มาด้วยซ้ํา

57
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
เขาบอกนายเหรอ

58
00:03:47,227 --> 00:03:49,144
ฉันไปล่าสัตว์ด้วยทุกครั้งตั้งแต่นายแปดขวบ

59
00:03:49,145 --> 00:03:50,980
เห็นหน้าเขา ฉันก็รู้แล้ว

60
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
นายน่ะไปเพราะอยากไป
แต่พ่อไม่เคยให้ฉันได้เลือก

61
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
เขาให้อะไรนายมากกว่านั้น

62
00:03:58,154 --> 00:03:59,905
ตอนที่พ่อฉันต่อสู้เพื่อเขาจนตัวตาย

63
00:03:59,906 --> 00:04:02,199
เขารับฉันมาดูแลเหมือนเป็นลูกตัวเอง

64
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
แต่เรื่องนั้นไม่ได้ทําให้คนอื่นๆ ที่อยู่ในห้อง

65
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
เลิกย้ําเตือนฉันว่าฉันไม่ใช่คนในตระกูลนาย

66
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
ไม่เห็นหรือไงว่านายโชคดีแค่ไหน

67
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
ฉันยอมแลกทุกอย่างเพื่อให้ได้ใช้นามสกุลบาลา
แต่นายกลับโยนมันทิ้ง

68
00:04:16,756 --> 00:04:20,384
ตอนที่ลุงวิกเตอร์รู้ว่า
นายใช้ชื่อโทมัส ดาร์กินที่โรงเรียน

69
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
เขาเสียใจมาก

70
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
นายนี่เอง

71
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
นายบอกเขา

72
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
มันต้องมีคนเตือนให้นายไม่ลืมว่านายเป็นใคร

73
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
นายก็อย่าลืมสิว่านายเป็นใคร

74
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
นายไม่ใช่บาลา

75
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
ไม่มีทางใช่

76
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
ฉันดีเกินกว่าครอบครัวนี้
พ่อเลยเกลียดฉัน นายก็ด้วย

77
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
ไปทําหน้าที่สุนัขรับใช้เถอะ

78
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
ไปเลียของเหลือของเขา

79
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
ที่เด็กคนอื่นๆ เลิกกลั่นแกล้งนาย
ไม่ใช่เพราะตบเมื่อกี้

80
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
ไม่ใช่เลย

81
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
แต่เพราะนามสกุลนาย

82
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
(เดอะไนท์เอเจนต์)

83
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
พาพวกเขาเข้ามา

84
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
ให้ตั้งแถวซะ

85
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
ครอบครัวเขาเอาไปขังไว้ในห้องเย็น

86
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
เตรียมนักเคมีกับผู้ช่วยเข้าห้องแล็บ

87
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- พ่อ
- ทุกอย่างจะเรียบร้อย

88
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- ทําตามที่พวกมันบอก
- พ่อ

89
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
ทําตามที่พวกมันบอก ลูกจะปลอดภัย

90
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- อย่าทํานะ
- ฉันดูเธอเอง วิล ฉันดูเธอเอง

91
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
โอเค เราออกมานอกเมืองแล้ว เราจะไปไหน

92
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
เราจะไปไหน

93
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
ความรุนแรงไม่ใช่วิธีสอบสวนที่ได้ผลหรอกนะ

94
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
ฉันรู้ แต่มันรู้สึกดี และแกก็ทําฉันเดือด

95
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
ยังไม่รู้อยู่ดีล่ะสิว่างานนี้ทํากันยังไง

96
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- แกต้องการอะไร
- เอาโทรศัพท์ใส่มือฉัน

97
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
ฉันจะโทรไปนัดหมายกับเขา
แล้วจะพานายไปหาเขา

98
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
ง่ายๆ แค่นั้น

99
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
ถ้าแกทําอะไรที่ฉันไม่ชอบแม้แต่อย่างเดียว

100
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
เราจะกลับไปนับหนึ่งใหม่ เข้าใจไหม

101
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
เราไม่มีเวลานะ

102
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
อลิซ ลีดส์

103
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
นั่นชื่อเธอใช่หรือเปล่า

104
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
คู่หูนายที่ตายน่ะ

105
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
แล้วนายรู้ชื่อผู้ชายที่นายฆ่าตายที่เมืองไทยไหม

106
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
อืม ฉันก็ว่าไม่รู้

107
00:07:03,506 --> 00:07:04,465
โทรหานายแก

108
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
ครับ ซัทเธอร์แลนด์อยู่กับผม ผมจะพาเขาไป

109
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
(เอฟบีไอ)

110
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- คืบหน้าไหม
- เขายังปิดมือถือ

111
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
เขาทิ้งรถทาโฮไว้ข้างโกดังที่เขตชานเมือง

112
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
ส่วนอุปกรณ์ติดตามอีกชุด
เขาเอาไปทิ้งไว้ในทิศตรงข้าม

113
00:07:44,255 --> 00:07:46,798
กล้องจราจรแถวนั้นจับภาพรถตู้สีเทา

114
00:07:46,799 --> 00:07:48,800
ที่เวลาและทิศทางที่ไปน่าจะใช่ไว้ได้

115
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
แต่มุมกล้องมองไม่เห็นป้ายทะเบียน

116
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
ให้ตายสิ

117
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
เรามีผู้โจมตีที่ไม่รู้จักถือครองอาวุธเคมี

118
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
มีเจ้าหน้าที่ข่าวกรองฝรั่งเศสเสียชีวิต

119
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
มีพวกเจ้าหน้าที่ไล่ตามผีไปทั่วทุกมุมเมือง

120
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
และมีพลเรือนหลายคนถูกลักพาตัว

121
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
แต่คุณจะบอกว่าเบาะแสเดียวของคุณ
หายตัวไปพร้อมเจ้าหน้าที่ของคุณเนี่ยนะ

122
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
ผมถามแบบนี้ก็แล้วกัน
ตอนนี้ซัทเธอร์แลนด์ใช่ผู้ต้องสงสัยไหม

123
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- ฉันต้องรู้มากกว่านี้ก่อน
- งั้นก็ไปหาตัวเขาซะ

124
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
ฟ็อกซ์โกลฟไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบ
ของไนท์แอคชั่นแล้ว

125
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
ไปหาซัทเธอร์แลนด์

126
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
รับทราบค่ะ

127
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
เราไม่ต้องใส่ชุดป้องกันสารเคมีหรือไง

128
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
ห้องแล็บนี้ก็คือชุดป้องกัน

129
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
มันถูกออกแบบมาให้มีแหล่งจ่ายอากาศสะอาด

130
00:08:37,600 --> 00:08:40,143
และเก็บสารประกอบเคมี
เอาไว้ในภาชนะเคลือบแก้ว

131
00:08:40,144 --> 00:08:42,188
ปลอดปฏิกิริยา ปิดผนึกแน่นหนา

132
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
หุ้มไว้อีกชั้นด้วยโลหะผสมนิกเกิล
ที่ทนต่อการสึกกร่อนอย่างหนาแน่น

133
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
ดูจากสิ่งที่ซีไอเอใช้ห้องแล็บนี้ในการค้นคว้า

134
00:08:51,364 --> 00:08:53,699
พวกเขาคงอยากมั่นใจว่า
อะไรที่อยู่ในนี้จะออกไปไม่ได้

135
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
แล้วตอนที่เราอยู่ข้างในล่ะ

136
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
ก็อย่าแตะอะไรเว้นแต่ผมจะบอก

137
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
ไม่งั้นชุดป้องกันจะเป็นเรื่องสุดท้ายที่คุณต้องกังวล

138
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
เชิญสํารวจห้องแล็บได้เลย
ดูว่าคุณมีทุกอย่างที่ต้องใช้ไหม

139
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
คุณคิดจะผลิตเค.เอ็กซ์.แน่เหรอ
แค่นี้มันไม่พอหรอก

140
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
งานวิจัยคุณไม่ได้บอกแบบนั้นนะ

141
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
นั่นน่ะนะ นั่นมันก็แค่ทฤษฎี

142
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
ช่วงที่ผมวิจัย เขายังไม่สร้างแล็บระดับนี้ด้วยซ้ํา

143
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
สิ่งที่คุณขอ...

144
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
คือให้คุณปกป้องครอบครัวตัวเอง

145
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
ถ้าคุณไม่ทําตามคําสั่งล่ะก็

146
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
ผมจะลากพวกเขามาอยู่ตรงหน้าคุณ
แล้วฝังกระสุนใส่เบ้าตาพวกเขา

147
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
ติ๊กต็อกๆ

148
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
แต่แค่ผมคนเดียวมันไม่พอ

149
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
ผมต้องการเวลา ต้องการทีมวิจัย ผม...

150
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
งั้นคนนี้ก็ไร้ประโยชน์

151
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- เดี๋ยว
- เดี๋ยว ไม่

152
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
คุณไม่เข้าใจ

153
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
ถ้ามีขั้นตอนไหนที่เกิดผิดพลาด
ถ้าผมทําพลาด มันอาจจะ...

154
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
งั้นก็อย่าทําพลาด

155
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
ไปทํางานซะ

156
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
เราจะเอาไง

157
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
วัตถุดิบพวกนี้ ปริมาณเท่านี้...

158
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
สิ่งที่พวกมันขออาจเป็นไปไม่ได้ด้วยซ้ํา

159
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
แต่ถ้าเราไม่ทําอะไร พวกมันจะรู้

160
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
เราต้องทําเหมือนกับทํางานอยู่

161
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
ถ้าผมทําพลาดแม้แต่นิดเดียว...

162
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
คุณต้องทํายังไงมันถึงจะปลอดภัย
ต้องทําไงถึงจะไม่พลาด

163
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- อาจต้องทําชุดนําร่อง
- อะไรนะ

164
00:10:31,255 --> 00:10:33,340
ตัวทดสอบสําหรับหาค่าตัวแปรกระบวนการ

165
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
เพื่อผลิตซ้ําในปริมาณที่มากกว่า

166
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
งั้นก็ตกลง

167
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
เราจะทําให้ช้าที่สุด ไปทํางานกัน

168
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- จากนั้นล่ะ
- หาทางออกไปจากที่นี่ไง

169
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
มานี่

170
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
นายจะพกอาวุธไปหาเขาไม่ได้

171
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
ตอนนี้นายคือฝ่ายที่รีบ

172
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
โอเค ไปกัน

173
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
เขาชื่อเคเล็บ

174
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
ผู้ชายที่โดนนายฆ่าที่กรุงเทพฯน่ะ

175
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
พี่ชายเขาสองคน พ่อแม่เขา

176
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
ยายเขา ลุงเขา ญาติและครอบครัว

177
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
ทั้งหลานชาย หลานสาว เพื่อนๆ รวมถึงฉันด้วย...

178
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
เราทุกคนไปร่วมงานศพเขา

179
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
มีคนรักเขา 42 คน

180
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
แต่เราจะไม่ได้เจอเขาอีก
เพียงเพราะนายทําหน้าที่ของนาย

181
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
ชีวิตก็คงแบบนี้ ถูกไหมปีเตอร์

182
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
คุยกันให้สนุกล่ะ

183
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
ฉันมาแล้ว แกต้องการอะไร

184
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
ไม่มี

185
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
คนที่ต้องการบางอย่างคือคุณต่างหาก

186
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
ไปเดินเล่นกัน

187
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
การทํางานสายนี้สอนผมเรื่องหนึ่ง

188
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
นั่นคือทุกๆ คนและทุกๆ อย่างมันมีราคา

189
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไรจากผม

190
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
คุณต้องตัดสินใจก่อนว่าคุณเต็มใจจะจ่ายเท่าไร

191
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
งั้นหลังเรื่องนี้จบ แกจะเป็นอะไร
คนกลางผู้น่ายกย่องเหรอ

192
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
แกซื้อขายข้อมูลเพื่ออะไร ผลกําไรเหรอ

193
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
แกขายอาวุธเคมีให้กับคนที่ให้ราคาสูงสุด

194
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
ถึงไม่ถูกต้องแต่ก็เข้าใจได้

195
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
ผมขายมันให้กับคนที่มีความมุ่งมั่นมากที่สุด

196
00:12:42,720 --> 00:12:44,053
คนที่น่าจะทําสําเร็จที่สุด

197
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
ทําอะไรสําเร็จ

198
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
ไปถามพวกเขาเองสิ
ถ้าคุณหาพวกเขาเจอทันเวลาน่ะนะ

199
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
จะบอกฉันเหรอว่าพวกมันอยู่ไหน

200
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
นั่นคงขึ้นอยู่กับว่าเรื่องนั้นมีค่ากับคุณแค่ไหน

201
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
คุณเข้าใจหรือยัง

202
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
แล้วหลายชีวิตที่จะต้องตาย
ตอนพวกมันใช้ฟ็อกซ์โกลฟ

203
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
ไม่มีความหมายกับแกเลยหรือไง

204
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
ถ้าผมจะต้องประเมินค่าล่ะก็

205
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
มันคงมีไม่มากเท่ากับที่
ชีวิตของโรส ลาร์กิ้นมีความหมายต่อคุณ

206
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
ไม่งั้นเราคงไม่มาอยู่นี่

207
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
แกต้องการอะไร

208
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
เลขาธิการของสหประชาชาติ

209
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
มีบางอย่างที่ผมต้องการ

210
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
แฟ้มคดี

211
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
ไอยูเอ็น 0134...

212
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
ขีด 20180713

213
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
ตัวเลขหลังขีด

214
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
คือเลขวันที่ มันอาจช่วยได้ตอนคุณหา

215
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
ผมจะบอกหมายเลขแฟ้มอีกครั้งหนึ่ง

216
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
ฟังให้ดีๆ และจําให้ขึ้นใจเพื่อโรส ตกลงไหม

217
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
ไอยูเอ็น 0134...

218
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
ขีด 20180713

219
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- จําได้ไหม
- อืม

220
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
คอมพิวเตอร์ของเขาคือ
หนึ่งในไม่กี่เครื่องที่เข้าถึงแฟ้มนั่นได้

221
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
อาจจะเป็นเครื่องเดียวด้วย

222
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
เอาแฟ้มนั้นมาให้ผม

223
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
แล้วผมจะบอกว่าพวกเขากําลังผลิต
อาวุธฟ็อกซ์โกลฟกันที่ไหน

224
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
และตอนนี้คุณลาร์กิ้นถูกจับไปไว้ไหน

225
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
แค่นั้นเหรอ แค่แฟ้มน่ะนะ

226
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
คุณเป็นคนพูดเองนะ

227
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
งานของผมคือการซื้อขายข้อมูล ใช่ไหมล่ะ

228
00:14:20,693 --> 00:14:22,193
แกจะขายลูกค้าเพื่อแฟ้มนี้งั้นเหรอ

229
00:14:22,194 --> 00:14:24,821
ทําไมแฟ้มที่ว่าถึงมีค่ามากกว่าฟ็อกซ์โกลฟ

230
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
ผมมีเรื่องเกี่ยวกับคุณค่าจะเล่าให้ฟัง

231
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
ผมไม่ค่อยรู้จักตาของผมเท่าไร

232
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
ท่านตายตอนที่ผมยังเด็ก

233
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
แต่ผมดูออกว่าแม่รักท่านมากแค่ไหน

234
00:14:33,497 --> 00:14:35,374
อิทธิพลที่ท่านมีต่อชีวิตแม่

235
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
ตอนท่านเสีย ผมได้ครีมอาฟเตอร์เชฟ
ของท่านมาขวดหนึ่ง

236
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
คิดเป็นเงินก็ไม่มีราคา

237
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
แต่สําหรับผม มันประเมินค่าไม่ได้

238
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
ให้อธิบายคงยาก แต่ท่านเคยสัมผัสมัน

239
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
มันก็คือท่าน

240
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
หรือที่จริงคือสิ่งที่ท่านเป็นตัวแทน

241
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
ความสุขของแม่ผม

242
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
เรื่องของคุณค่ามันเป็นแบบนี้

243
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
อะไรมีค่ากับผม คุณไม่มีสิทธิ์จะตัดสิน

244
00:15:02,276 --> 00:15:05,320
เช่นเดียวกัน ชีวิตของผู้หญิง
ที่เป็นดั่งโลกทั้งใบของคุณ

245
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
ก็ไม่มีความหมายอะไรกับผมเลย

246
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
และตอนนี้คุณก็มาที่นี่

247
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
พร้อมจะละทิ้งชีวิตตัวเองเพื่อเธอ

248
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
เรื่องนั้นผมก็เข้าใจ ปีเตอร์

249
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
ผมเลยจะบอกคุณว่า

250
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
ผมจะรับมันไว้

251
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
มันไม่เกี่ยวกับแฟ้มคดีอะไรหรอก

252
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
ถ้าฉันทํางานนี้ให้แก...

253
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
คุณก็เป็นของผม

254
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
นั่นคือราคาที่ต้องจ่าย เพื่อนใหม่ของผม

255
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
ชีวิตคุณแลกชีวิตเธอ

256
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
ฉันจะเข้าไปในนั้นได้ไง

257
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
ใช้ความมุ่งมั่น

258
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
ทวนหมายเลขแฟ้มคดีให้ฟังหน่อย

259
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
ไอยูเอ็น 0134 ขีด...

260
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
สองศูนย์หนึ่งแปด...

261
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
ศูนย์เจ็ดหนึ่งสาม

262
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
เห็นไหม งานนี้น่าจะสําเร็จ

263
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่

264
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
ปัญหาที่เราเลี่ยงไม่พูดถึง

265
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
แต่ผมรับรองได้ การตัดสินใจในอดีต
ของปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ซีเนียร์

266
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
ไม่ใช่สิ่งที่จะกําหนดว่าอะไรสําคัญกับคุณในตอนนี้

267
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
สิ่งที่มีคุณค่าในตอนนี้

268
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
คุณคือคนตัดสินใจ

269
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
และผลที่ตามมา คุณก็ต้องเป็นคนรับ

270
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
พอเสร็จงานแล้ว ฉันจะติดต่อแกยังไง

271
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
พอคุณมีของที่ผมต้องการ โทรมาเบอร์นี้

272
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
ปล่อยมันดังไป

273
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
แล้วคุณจะได้รับข้อความพร้อมคําสั่ง

274
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
โชคดี

275
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
จับตาดูเขาไว้

276
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
อย่าให้เขาออกนอกลู่นอกทางที่ควรไป

277
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
ปีเตอร์

278
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
นี่ ขอโทษที่รบกวนนะ

279
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
ผมรู้ว่าผมคงเป็นคนสุดท้าย
ที่คุณอยากจะคุยด้วยในตอนนี้

280
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
คนสุดท้ายที่คุณจะอยากช่วยเหลือ แต่ว่า...

281
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
คุณต้องการอะไร

282
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
ผมต้องเข้าไปในอาคารของยูเอ็น

283
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
- พอรู้เรื่องที่นั่นบ้างไหม
- ยูเอ็นเหรอ

284
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
ใช่ ผมต้องเข้าไปในนั้นโดยไม่ทําให้...

285
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
รู้อะไรไหม ผม...

286
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
ขอโทษที ผมไม่ควรโทรหาคุณ แบบนี้มันไม่ถูก

287
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
เดี๋ยวก่อน

288
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
ฉันพาคุณเข้าไปได้

289
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
แต่เราต้องมาเจอกัน เดี๋ยวนี้เลย

290
00:17:44,354 --> 00:17:47,190
ผมนึกว่าคุณออกจากเมืองไปกับซามีแล้ว
แล้วเรื่องการรับตัวล่ะ

291
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
ฉันไม่ได้ไป

292
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
จะไปได้ไงในเมื่อคุณโกหกฉันต่างๆ นานา

293
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
ปัด...

294
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
ผมขอโทษ นูร์

295
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
ฉันช่วยคุณได้

296
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
แต่เหตุผลเดียวที่ตอนนี้ฉันยอมคุยกับคุณ

297
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
เพราะตอนนี้คุณมีสิ่งที่ฉันต้องการ

298
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
อืม

299
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
และฉันต้องขอคุณต่อหน้า

300
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
ก็ได้

301
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
เจอกันที่ห้องใต้ดินเดิมนะ

302
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
โอเคไหม ผมกําลังไป

303
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
โอเค คุณช่วยเปิดวาล์วถังไนโตรเจนหน่อย

304
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}โอเค แล้วไงต่อ

305
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
เราจะรอกันสักแป๊บ นั่นน่าจะเพิ่มแรงดันให้ปั๊ม

306
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
และไล่ออกซิเจนที่เหลืออยู่ออกจากท่อส่ง

307
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
ในระหว่างนี้

308
00:18:47,501 --> 00:18:50,211
เราต้องทําสารให้ความคงตัว
เพื่อยับยั้งการเกิดออกซิเดชัน

309
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
ฟอสเฟตเอสเทอร์
จากฟอสฟอรัสไตรคลอไรด์น่าจะดี

310
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
โทษที คาบเคมีม.ปลายไม่สอนเรื่องนี้

311
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
ไม่เป็นไร สารประกอบตัวนี้ เค.เอ็กซ์.

312
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
มันจะทําออกซิไดซ์เร็วมากเมื่อสัมผัสอากาศ
และขยายตัวขณะระเหย

313
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
การได้รับสารแค่ไม่กี่มิลลิลิตรเลยอันตรายถึงตาย

314
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
สารให้ความคงตัวจะยับยั้งเรื่องนั้นสินะ

315
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
ไม่ได้ยับยั้ง แต่จะชะลอการเกิดออกซิเดชัน
ระหว่างที่เราผลิตมันในแล็บ

316
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
ถ้าไม่มีมัน เค.เอ็กซ์.จะผันผวนสุดๆ

317
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
เจ้านี่จะลดปฏิกิริยา แบบว่าเป็นระบบนิรภัยน่ะ

318
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
ผมหวังอย่างนั้นน่ะนะ คุณเข้าใจไหม

319
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
ค่ะ

320
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
ไม่

321
00:19:24,955 --> 00:19:27,875
เจ้านี่ทําให้เรามีโอกาสรอดตาย
ตอนที่เพิ่มปริมาณการผลิต

322
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
ถ้าเขาอยากได้ผู้ช่วยเพิ่ม เราก็น่าจะหาให้เขา

323
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
มีผู้ช่วยอยู่แล้ว เขาไม่เป็นไรหรอก

324
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
ผู้หญิงที่นายเกือบฆ่าตายน่ะเหรอ

325
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
ความบุ่มบ่ามของนายจะทําให้เราเสียหายหนัก

326
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
ถ้านักเคมีทํางานของเขาไม่เสร็จ...

327
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
ฉันก็จะเอาชิ้นส่วนเมียและลูกเขา
มาให้เขาดูทีละชิ้นจนกว่าจะเสร็จ

328
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
เส้นตายน่ะดีกับทุกคน

329
00:19:49,980 --> 00:19:53,483
นี่แหละปัญหาของนาย ไม่กล้าพอจะทํางานสกปรก

330
00:19:54,026 --> 00:19:55,902
งานมือเปื้อน นายก็ยกให้ฉันทํา

331
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
ส่วนนายก็มองภาพใหญ่ไม่ออก

332
00:19:58,488 --> 00:19:59,906
งานนี้เรามีโอกาสเดียว

333
00:19:59,907 --> 00:20:03,160
เราไม่มีอะไรให้ใช้ต่อรองกับนักเคมีนั่น
นอกจากครอบครัวของเขาแล้ว

334
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
- ดูสถานการณ์รอบๆ บ้าง
- ไม่งั้นจะทําไม

335
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
เห็นนายเลิกหัวหดสักที ฉันก็ดีใจ

336
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
แต่อย่าลืมว่าเรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้นได้เพราะใคร

337
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
อยากช่วยใช่ไหม

338
00:20:21,970 --> 00:20:25,265
งั้นก็หาอะไรมาใช้ต่อรองกับนังผู้หญิง
ที่นายอยากไว้ชีวิตนั่น

339
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
เรามีโซ่ล่ามคอไอ้ดอกเตอร์แล้ว

340
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
ตอนนี้เราต้องหาโซ่มาล่ามคอนังนั่นด้วย

341
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- มาคนเดียวหรือเปล่า
- ใช่ มีแค่ผม

342
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
คําพูดผมคงชดใช้ให้กับ
สิ่งที่เกิดขึ้นกับน้องชายคุณไม่ได้

343
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
และคุณก็ไม่ควรจะถูกโกหกแบบนั้น

344
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
ผมขอโทษสําหรับเรื่องทุกอย่าง

345
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
ผมไม่มีสิทธิ์จะมาขออะไรจากคุณ

346
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
และผมก็จะไม่ขอให้คุณอภัยด้วย

347
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
แต่ได้โปรดเถอะ

348
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
คุณต้องช่วยผมปกป้องโรส

349
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
ทั้งหมดที่เราทําไปก็เพื่อ
หยุดยั้งการโจมตีด้วยอาวุธเคมี

350
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
และไอ้คนที่คิดจะทําแบบนั้นจับตัวโรสไป

351
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
ถ้าผมหยุดเรื่องนี้ไม่ได้ พวกมันจะฆ่าเธอ

352
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
พร้อมกับคนอีกนับหมื่น

353
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
แต่ถ้าผมหยุดมันได้ และผมต้องลองดู

354
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
เรื่องทั้งหมดคงมีค่าขึ้นมาบ้าง

355
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
ผมต้องเข้าไปในยูเอ็น

356
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
และถ้าคุณช่วยผม ผมจะพาคุณไปหาแม่คืนนี้เลย

357
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
ผมสาบาน

358
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามาถึงขั้นนี้คุณยังจะโกหกฉันอีก

359
00:21:44,219 --> 00:21:46,888
- ผมไม่ได้โกหก
- ฉันรู้ว่าคุณทิ้งแม่ฉันไว้ที่อิหร่าน

360
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
พวกนั้นจับแม่ฉันไป เอาไปทําอะไรก็ไม่รู้

361
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
ฉันรู้ว่าคุณไม่เห็นค่าชีวิตเรา

362
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- นูร์ เธออยู่ที่นี่
- โกหก

363
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
ไง

364
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- นี่ปีเตอร์
- แปลกใจนะที่คุณโทรมา

365
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
ฟังนะ ผมอยู่กับนูร์
เพราะผม เธอเลยไม่ไปที่จุดรับตัว

366
00:22:16,043 --> 00:22:18,127
พวกอิหร่านบอกเธอว่าแม่เธอหนีไม่สําเร็จ

367
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
ให้อาซิตามารับสายเดี๋ยวนี้เลย

368
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
แล้วเราจะคุยกัน

369
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
เอาไป

370
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
แม่คะ

371
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
คุยกับพวกเขาไปเรื่อยๆ

372
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
- แม่คะ
- นูร์

373
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
นูร์ นั่นลูกเหรอ

374
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
ค่ะ นี่หนูเอง

375
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
แม่โอเคไหม แม่อยู่ไหน

376
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
นิวยอร์กจ้ะ

377
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
แม่หนีมาได้แล้ว

378
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
แต่...

379
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
ฟาร์ฮัด...

380
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
หนูรู้ค่ะ

381
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
พวกเขาบอกข่าวหนูแล้ว

382
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
หนูขอโทษจริงๆ

383
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
หนูผิดเอง

384
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
เรื่องทั้งหมดนี้เป็นความผิดหนู

385
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
อย่าพูดอย่างนั้นเลย

386
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
ลูกอยู่ไหน

387
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- แม่จะได้เจอลูกเมื่อไหร่
- อีกไม่นานค่ะ

388
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
เดี๋ยวหนูจะไปหาแม่

389
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
หนูรักแม่นะคะ

390
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
แม่ก็รักลูกจ้ะ แม่รักลูกมากๆ เลย

391
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
ปีเตอร์

392
00:23:47,217 --> 00:23:49,760
เก็บไว้เถอะ พอจบเรื่อง คุณแค่กดโทรซ้ํา

393
00:23:49,761 --> 00:23:50,928
แล้วซามีจะมารับคุณ

394
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
เขาอาจมาหาคุณก่อน เขาคงแกะรอยมันแล้ว

395
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
นูร์ คุณช่วยผมได้ไหม

396
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
ขอร้อง

397
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
ถ้ามีรูปคุณ ฉันทําบัตรผ่านแขกให้ได้ที่คณะผู้แทน

398
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
นั่นน่าจะพาคุณเข้าอาคารได้ แต่...

399
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
ผมต้องการแค่นั้น

400
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
แต่เรื่องนั้นไม่สําคัญ

401
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
จาวัดอยู่ที่นี่

402
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
เขารอจับตัวคุณอยู่ข้างนอก

403
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
พวกเขาจับได้ว่าฉันทําอะไร

404
00:24:17,873 --> 00:24:20,166
พวกเขากักตัวฉันไว้เพื่อส่งกลับไปอิหร่าน

405
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
ฉันขอโทษ ฉันไม่มีทางเลือก

406
00:24:22,669 --> 00:24:24,003
ทันทีที่เราออกไป

407
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
จาวัดกับการ์ดคนอื่นๆ จะเอาตัวคุณ
กลับไปที่คณะผู้แทน

408
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- พวกเขามากันกี่คน
- สี่

409
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- มีอาวุธไหม
- อาจจะ

410
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
พวกเขาคิดว่าคุณน่าจะขัดขืนเหมือนคราวก่อน

411
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- แล้วคุณจะเป็นยังไง
- พวกเขาจะพาฉันกลับคณะผู้แทน

412
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
คุณคิดอะไรอยู่

413
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
รู้วิธีใช้เจ้านี่ไหม

414
00:25:01,541 --> 00:25:04,001
ถ้าสารให้ความคงตัวใช้ได้
ตามอัตราส่วนที่ผมคํานวณไว้

415
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
เค.เอ็กซ์.ที่ผสมเสร็จควรจะกลายเป็นสีม่วง

416
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
คุณรู้ได้ยังไง

417
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
ฟอสฟอรัสสีแดงในสาร

418
00:25:09,508 --> 00:25:12,009
กับกากไฮโดรเจนไซยาไนด์
ที่เหลืออยู่ในไซยาโนเจน

419
00:25:12,010 --> 00:25:14,845
พอควบแน่นเป็นของเหลวแล้วควรจะเป็นสีม่วง

420
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
ถ้าสร้างพันธะเคมีสําเร็จน่ะนะ

421
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- เขาต้องการอะไร
- ฉันไม่รู้

422
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
เข้าไป

423
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
เธอเป็นใคร

424
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
บอกความจริงมา

425
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
ผู้ช่วยวิจัยของดร.โคล

426
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- เธอไม่ใช่นักเคมี
- ฉันแค่กังวล

427
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
ฉันไม่เคยต้องทําอะไรแบบนี้
โดยที่มีปืนจ่อหัวมาก่อน

428
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
เธอโกหก

429
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
นี่อยู่ในกระเป๋าเธอ

430
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
แฟ้มลับฟ็อกซ์โกลฟของซีไอเอ

431
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
ฉันคงหยิบมาจากบ้านดร.โคลล่ะมั้ง

432
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
เรากําลังดูเอกสารของเขากันอยู่

433
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
เธออาจเชื่อว่าตัวเองโกหกเก่ง แต่เปล่าเลย

434
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
จะถามครั้งสุดท้าย เธอเป็นใคร

435
00:26:15,156 --> 00:26:17,534
เธอทํางานให้ใคร มีใครรู้อีกบ้างว่าเธออยู่ที่นี่

436
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
ทุกคนรู้

437
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
อีกหนึ่งชั่วโมง ที่นี่จะเต็มไปด้วยตํารวจ

438
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
เดี๋ยวก่อน ขอร้องล่ะ

439
00:26:26,293 --> 00:26:28,127
ตระกูลฉันใช้เวลาหลายปี

440
00:26:28,128 --> 00:26:30,754
เพื่อบีบให้รัฐบาลของเธอ
ยอมรับว่าไอ้นี่มันมีอยู่จริง

441
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
แล้วจู่ๆ เธอก็โผล่มาหน้าตาเฉย
พร้อมกับแฟ้มเล่มนี้ในกระเป๋า

442
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
คายมาได้แล้ว

443
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
ก็ได้ คุณพูดถูก

444
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
คุณคิดว่าฉันได้มันมายังไงล่ะ

445
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
ฉันอยู่ในทีมที่ตามแกะรอยคุณอยู่

446
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
คนที่เหลือกําลังมาที่นี่

447
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
ถ้าฆ่าฉัน คุณก็แค่ได้ข้อหา
ฆ่าเจ้าหน้าที่เอฟบีไอเพิ่มในประวัติ

448
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
ฉันไม่เชื่อเธอ

449
00:26:51,943 --> 00:26:53,862
ถ้ามีคนรู้ว่าเธออยู่ไหน พวกมันคงมากันแล้ว

450
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
เธอเอาแฟ้มนี้มาได้ยังไง
มีอะไรที่เธอไม่ได้บอกฉัน

451
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
คุณกําลังหาทางถอนตัวจากเรื่องนี้

452
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
ฉันเห็นคุณที่บ้านดร.โคล คุณไม่อยากทําร้ายใคร

453
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
คนอื่นๆ บังคับให้คุณทําแบบนี้สินะ

454
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
พวกเขาทํางานให้ฉัน ทําตามที่ฉันสั่ง

455
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
คุณแน่ใจเหรอ

456
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
ฉันเห็นคุณทะเลาะกับผู้ชายอีกคน
เขาดูไม่เหมือนคนรับคําสั่งนะ

457
00:27:13,632 --> 00:27:16,050
ส่วนเธอก็เดินงงอยู่ในแล็บ

458
00:27:16,051 --> 00:27:17,510
เหมือนไม่เคยเข้าแล็บมาก่อน

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,845
คิดว่าตัวเองจะเล่นละครได้อีกนานแค่ไหน

460
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
งั้นก็ช่วยฉันหยุดมันสิ

461
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
หยุดไม่ได้แล้ว พวกตะวันตกจะต้องชดใช้
ต่อสิ่งที่ทําต่อตระกูลฉัน

462
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
งั้นนี่ก็เป็นแค่แผนล้างแค้นโง่ๆ เหรอ

463
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
คุณวางแผนจะใช้สารตัวนี้กับผู้คนจริงๆ เหรอ

464
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
ฟังนะ ฉันรู้เรื่องฟ็อกซ์โกลฟ
รู้ว่ามันอันตรายแค่ไหน

465
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
และฉันรู้ว่าตอนอยู่ที่นั่น คุณไม่อยากฆ่าฉัน

466
00:27:35,403 --> 00:27:37,571
ฉันกล้าเดิมพันว่าคุณไม่ได้อยากฆ่าคนนับหมื่น

467
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
แต่นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น

468
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- คุณไม่จําเป็นต้องทํา
- หุบปาก

469
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- ตอนนี้คุณเป็นฮีโร่ได้
- ก็บอกว่าพอได้แล้ว

470
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
สิ่งที่จะเกิดขึ้นมันหยุดไม่ทันแล้ว

471
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
เว้นแต่คุณจะปล่อยฉันไป

472
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
อยากรู้ว่าได้แฟ้มมายังไงใช่ไหม
ฉันทํางานให้เอฟบีไอ

473
00:27:56,925 --> 00:27:58,635
และสารเคมีที่คุณขโมยมาวันนี้

474
00:27:59,135 --> 00:28:01,471
พวกเราไล่ตามคุณอยู่ในทุกๆ ก้าว

475
00:28:02,597 --> 00:28:04,307
ถูกของคุณ ไม่มีใครมาหรอก

476
00:28:05,558 --> 00:28:06,767
แต่คุณช่วยเราได้

477
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
ปล่อยฉันไป แล้วฉันจะพาเอฟบีไอ
ซีไอเอ พาทุกๆ คนมา

478
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
เรายุติมันที่นี่ตอนนี้ได้

479
00:28:12,565 --> 00:28:13,649
ถ้าถูกมาร์คัสจับได้...

480
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
เราจําเป็นต้องเสี่ยง

481
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
ฉันดูออกว่าคุณไม่ใช่ปีศาจร้าย

482
00:28:21,366 --> 00:28:24,118
ข้างนอกนั่นมีคนที่ห่วงใยคุณอยู่ คนที่รักคุณ

483
00:28:24,119 --> 00:28:25,787
คนที่อยากมีอนาคตร่วมกับคุณ ถูกไหม

484
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
พวกเขาจะคิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี้

485
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
สโลน

486
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
สโลนพูดเสมอว่าฉันดีกว่าครอบครัวของฉัน

487
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
ไปคุยกับดร.โคล
ถามเขาว่าสารเคมีตัวนี้ทําอะไรได้

488
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
แล้วจากนั้นก็ถามตัวเอง

489
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
คุณทนมีชีวิตต่อไปโดยที่มือเปื้อนเลือดได้ไหม

490
00:28:45,140 --> 00:28:46,015
แล้วสโลนล่ะ

491
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
คุณอยากจะเป็นคนแบบไหนให้กับเธอ

492
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
รออยู่นี่

493
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
เดี๋ยวก่อน

494
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
หยุดตรงนั้นแหละ

495
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
นูร์ มันเกิดอะไรขึ้น

496
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
คุณเอาเขาไปเลย

497
00:29:23,094 --> 00:29:24,178
ฉันอยากจะกลับบ้านแล้ว

498
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
พาเธอกลับคณะผู้แทน

499
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
นูร์

500
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
นูร์

501
00:29:36,149 --> 00:29:37,399
เราจะควบคุมตัวคุณไว้

502
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
โทษฐานกระทําการจารกรรม
ต่อสาธารณรัฐอิสลาม

503
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
จะจับผมในนิวยอร์กเนี่ยนะ

504
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
เมืองนี้อันตราย ผู้คนหายตัวไปเป็นว่าเล่น

505
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
ถ้าผมไม่ทําตามล่ะ

506
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
หรืออยากจะให้เป็นอีกแบบ

507
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
จะไม่มีใครมาช่วยเธอทั้งนั้น

508
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
ดีเลย

509
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
แกต้องชดใช้ความผิดที่ก่อ

510
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
จะได้รู้กันล่ะ

511
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
เราสองคนต้องคุยกัน

512
00:33:59,495 --> 00:34:01,456
- นั่นน่ะเหรอ
- นี่เป็นตัวอย่างควบคุม

513
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
สารเคมีเค.เอ็กซ์.ที่เสถียร

514
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
คุณช่วยบอกมาตรงๆ นะ

515
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
ถ้ามีการใช้อาวุธตัวนี้

516
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
จะควบคุมมันได้ไหม

517
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
- ควบคุมเหรอ
- คุณฟังถูกแล้ว

518
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
คุณ... คุณไม่เข้าใจ

519
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
ถ้าห่วงเรื่องการควบคุม
เราคงไม่สร้างอะไรแบบนี้ขึ้นมา

520
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
ไอ้สารประกอบที่คุณให้ผมสร้าง
รู้ไหมว่ามันทํางานยังไง

521
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
ในแง่การใช้ มันก็เหมือน
อาวุธเคมีสององค์ประกอบอื่นๆ

522
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
แต่กับเค.เอ็กซ์.
องค์ประกอบที่สองของมันคือออกซิเจน

523
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
เมื่อสัมผัสกับอากาศ

524
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
ความเข้มข้นโดยโมลจะเพิ่มขึ้นแบบทวีคูณ

525
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
เอามันไปโยนในห้องที่คนแน่น
มันจะแพร่อย่างรวดเร็ว

526
00:34:46,709 --> 00:34:48,960
พวกเขาจะสูดมันเข้าไปก่อนที่มันจะตกถึงพื้นซะอีก

527
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- พวกเขาจะหายใจไม่ออกสินะ
- แค่คนที่โชคดี

528
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
ที่น่าจะเกิดขึ้นมากกว่าคือ
พวกเขาจะรู้สึกถึงอาการพุพอง

529
00:34:56,052 --> 00:34:58,762
เมื่ออากาศภายในตัวทําปฏิกิริยาต่อการสัมผัส

530
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
และมันไปลุกลามในปอด

531
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
มันจะเผาคุณจากภายในเมื่อคุณสูดมันเข้าไป

532
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
และจากภายนอกเมื่อผิวหนังสัมผัสกับไอระเหย

533
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
ยิ่งคุณสูดมัน

534
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
ยิ่งคุณสูดออกซิเจนเข้าไป
ตอนที่ความเจ็บปวดทําให้คุณดิ้นรนหายใจ

535
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
มันก็ยิ่งแสบร้อน ยิ่งลามเร็วขึ้น

536
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
ถ้าหายใจไม่ออกก็คงบุญโข

537
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
ไม่...

538
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
มันควบคุมไม่ได้

539
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
หลอดแก้วในมือคุณ นั่นคือการฆาตกรรม

540
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
ส่วนนี่

541
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
นี่คือการสังหารหมู่

542
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
ผมอยากให้คุณตั้งใจฟังให้ดีๆ

543
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
ไม่ว่ายังไง คุณก็ห้ามทํางานนี้ให้เสร็จ

544
00:35:49,981 --> 00:35:52,357
งั้นคุณก็ไม่ควรข่มขู่ครอบครัวของผม

545
00:35:52,358 --> 00:35:54,609
แล้วเอาผมมาขังไว้ในกรงโปร่งใสนี้

546
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- พวกเขาดูอยู่
- ถ่วงเวลาไว้ให้นานที่สุด

547
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
ถ่วงเวลาให้นานพอ
แล้วผมจะพาคุณกับผู้หญิงคนนั้นออกไป

548
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
ถ้าไม่มีครอบครัวไปด้วย ผมก็ไม่ไป

549
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
ผมเข้าใจ

550
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
(กําลังพิมพ์สีม่วงแดง)
(ยกเลิก)

551
00:36:21,762 --> 00:36:22,680
(กําลังพิมพ์ซ้อน)
(ยกเลิก)

552
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
นูร์

553
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
มาทําอะไรในนี้

554
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
ขอร้องล่ะค่ะ ฉัน...

555
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
ผมถามว่ามาทําอะไรในนี้

556
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
อธิบายมา

557
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
งั้นก็จริงสินะ...

558
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
คุณเป็นสายลับให้พวกอเมริกัน

559
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
คุณบอกอะไรพวกเขา

560
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
เปล่าเลยค่ะ ฉัน...

561
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
รายงานของฝรั่งเศส...

562
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ
- ในรายชื่อมีลูกสาวคุณด้วย

563
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
ถ้าคุณพูดเรื่องนี้แม้แต่คําเดียว

564
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
ผมจะทําให้สถานการณ์คุณแย่ลงกว่านี้

565
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
คุณพยายามจะปกป้องเธอ

566
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
คนทรยศแบบคุณจะถูกลงโทษยังไงก็สาสม

567
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
พวกเขาควรถูกกวาดต้อน
พากลับบ้านไปรับความผิดของตน

568
00:38:32,435 --> 00:38:34,562
แต่ลูกสาวคุณไม่ได้ทําผิดอะไร

569
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
ใช่ไหม

570
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
ฉันรู้เรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว

571
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
เธอหนีไปปารีสกับแฟน

572
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
นี่ที่อยู่เธอเหรอ

573
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
งั้นพวกเขาก็รู้ว่าเธออยู่ไหน...

574
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
และคุณต้องส่งมันให้กับผู้บังคับบัญชา

575
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
ถ้าเกิดฉันช่วยคุณได้ล่ะ

576
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
ถ้าอยากทําอะไรเพื่อผม
สิ่งที่คุณทําได้ก็คือมอบตัวซะ

577
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
ให้ฉันไป

578
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
ฉันจะตรงไปที่ยูเอ็น

579
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
ไปหาคณะผู้แทนฝรั่งเศสแล้วเอามันให้พวกเขา

580
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
เราเตือนคนพวกนี้ได้

581
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
เตือนลูกสาวคุณ

582
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
ให้โอกาสเธอได้ใช้ชีวิตของเธอ

583
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
ให้ไว้ใจว่าคนทรยศจะทําเรื่องสูงส่งเนี่ยนะ

584
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
เรื่องทั้งหมด คุณยังโทษว่าเป็นความผิดฉันได้

585
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
คุณมีหลักฐานที่จําเป็นครบอยู่แล้ว

586
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
คุณรู้ว่าฉันตั้งใจจะแปรพักตร์...

587
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
และพาครอบครัวฉันออกมา

588
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
และคุณก็รู้ว่าเรื่องนั้นทําให้น้องชายฉันตาย

589
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
ต่อให้คุณกับคุกของคุณจะทําอะไรฉันก็ตาม

590
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
ฉันก็ไม่มีทางจะรู้สึกแย่ไปกว่านี้ได้หรอก

591
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
ตอนนี้เวลาที่แม่มองหน้าฉัน

592
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
แม่จะคิดแต่เรื่องที่ฉันทําให้
ท่านเสียลูกชายคนเดียวไป

593
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
คุณทําให้มันแย่ไปกว่านั้นไม่ได้หรอก

594
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
ที่คุณต้องทําก็แค่ปล่อยให้ฉันเป็นคนทรยศต่อไป

595
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
เล่าทุกอย่างให้จาวัดฟัง

596
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
ฉันบุกเข้ามาที่นี่ เอาเอกสารไป
และหนีไปก่อนที่คุณจะหยุดไว้ทัน

597
00:40:30,344 --> 00:40:31,679
ทุกคนรู้แค่นี้ก็พอ

598
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
ให้โอกาสนั้นกับลูกสาวคุณเถอะ

599
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
ผมจะให้เวลาคุณหนีสิบนาที

600
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
จากนั้นผมจะแจ้งรปภ.

601
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
ผมเห็นนูร์ออกมาจากคณะผู้แทนอิหร่าน

602
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
สัญญาณมือถือพาผมมาที่นี่ แต่ไม่มีวี่แววปีเตอร์

603
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
- จะให้พาเธอไปหาแม่ไหม
- ยังก่อน แต่ตามเธอไว้

604
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
ดูว่าเธอจะพาเราไปหาปีเตอร์ไหม
แล้วค่อยพาตัวเธอออกมา

605
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
- ระหว่างนี้ฉันจะลองคิดหาทางอื่น
- รับทราบ

606
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
เขาอยู่ไหน

607
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
ช้าๆ

608
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
ผมไม่น่าบอกคุณเรื่องที่นี่เลย

609
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
โซโลมอนอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้นที่เซฟเฮาส์

610
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
คุณต้องเชื่อใจผม

611
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
เชื่อใจเหรอ คุณ...

612
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
คุณปล่อยเขาไปงั้นเหรอ

613
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
โซโลมอนพาผมไปพบเจ้านาย ผู้ซื้อรายนั้น

614
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
เขารับปากจะบอกผมว่า
เขาขายฟ็อกซ์โกลฟให้ใคร

615
00:42:42,768 --> 00:42:44,811
พอเขาบอกแล้ว ผมจะโทรหาคุณก่อนใคร

616
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
แต่คุณต้องให้ผมออกจากประตูนั่นไปเดี๋ยวนี้

617
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- ปีเตอร์...
- โรสอยู่ในมือคนที่มีฟ็อกซ์โกลฟ

618
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
ฉันรู้ และเรากําลังตามหาเธออย่างสุดกําลัง

619
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
แต่ก็ยังไม่ถึงไหน

620
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
ไม่มีเบาะแส ไม่มีหลักฐาน
คุณไม่มีโอกาส ไม่มีอะไรสักอย่าง

621
00:42:58,534 --> 00:42:59,867
งั้นก็ช่วยเราให้ถูกวิธีสิ

622
00:42:59,868 --> 00:43:01,953
มันไม่มีวิธีที่ถูก มีแต่วิธีนี้

623
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
ถ้ายังไปทางนี้ต่อ คุณจบเห่

624
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
จะไม่มีคําว่าตอนจบสําคัญกว่าวิธีการอีก

625
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
แคทเธอรีน คุณต้อง...

626
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- ผมจะไม่ยอมอยู่เฉยๆ แน่
- ฉันก็ไม่

627
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
แต่เพราะสิ่งที่คุณทํา ฉันต้องจับกุมคุณเดี๋ยวนี้

628
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
และฉันไม่อยากใช้กําลัง ไม่อยากเลย

629
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
ถ้าผมต้องใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ในคุก

630
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
เพราะเลือกช่วยชีวิตคนนับหมื่น

631
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
ก็เอาเถอะ

632
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
ตกลงนี่เป็นเพราะชีวิตคนนับหมื่น
หรือเป็นเพราะโรส

633
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
ยิงผมซะ ไม่งั้นก็หลีกไป

634
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
ไม่นะ ปีเตอร์

635
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
ปีเตอร์

636
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
ปีเตอร์

637
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
เกิดอะไรขึ้น

638
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
เขาทํางานมาหลายชั่วโมงแล้ว
แต่ผลลัพธ์ที่ได้มากลับมีแค่นี้

639
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
แบบนี้มันรับไม่ได้

640
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
ช่วยระวังด้วย นั่นฆ่าเราทุกคนได้นะ

641
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- นายเอามันมาทําอะไร
- ทําไมใช้เวลานานนัก

642
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
ผมต้องทดสอบมันในระดับห้องทดลองก่อน
เรื่องนั้นต้องใช้เวลา

643
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- แต่เราไม่มีเวลา
- ฟังเขาเถอะน่า

644
00:44:28,457 --> 00:44:31,710
- ไม่งั้นจะเอาตัวเขามาทําไม
- บางทีคุณอาจไม่เข้าใจสถานการณ์

645
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
คงต้องเตือนความจําหน่อย

646
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- พาครอบครัวเขามา
- ไม่ เดี๋ยวก่อน

647
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- ไม่นะ
- มาร์คัส

648
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
พอกันทีกับวิธีของนาย

649
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
ลูกมีแม่นะ

650
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
ไม่นะ

651
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
ขอร้องล่ะ ผมทําทุกอย่างตามที่คุณขอแล้ว

652
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
ไม่นะ อย่าทําแบบนี้เลย

653
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- อย่านะ
- เดี๋ยวก่อน

654
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- แม่คะ
- จะบอกความจริงได้หรือยัง

655
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
ผมก็บอกความจริงอยู่นี่ไง

656
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
เราผลิตปริมาณมากกว่านี้ได้แล้ว
ผลทดสอบยืนยันทฤษฎีแล้ว

657
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- ทําไมถึงใช้เวลานานนัก
- ผมเปล่า

658
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
ผมเปล่านะ ผมเปล่า

659
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
ผมไม่ได้ช้าเลย

660
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
ทําไมเอาแต่จ้องเขา

661
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- นายบอกอะไรเขา
- ไปสิ

662
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- มาร์คัส นาย...
- นายพาเธอออกจากแล็บทําไม

663
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
นายกําลังทําเรื่องเลยเถิด

664
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
ครอบครัวนี้จะทําหรือไม่ทําอะไร
ฉันตัดสินใจ ไม่ใช่นาย

665
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
ฉันจะจบเรื่องนี้ตรงนี้

666
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
เอาตัวไปขังในห้องเย็น

667
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
หา บ้าหรือไง นายทํางานให้ฉันนะ

668
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- เอาพวกนี้ไปขังในออฟฟิศ
- มาร์คัส หยุดได้แล้ว

669
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- ไม่เป็นไรหรอก
- ไม่

670
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
ฉันคือโทมัส บาลานะ

671
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- ทุกอย่างจะโอเค ทําตามที่มันสั่ง
- ไม่

672
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
คุณกับคุณ กลับเข้าห้องแล็บซะ

673
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
และอย่าออกมาจนกว่างานจะลุล่วง

674
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ผมจะขอดีๆ

675
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
ทําไมนานจัง

676
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- ได้บัตรมาไหม
- ได้

677
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
แต่ต้องเปลี่ยนแผน

678
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- อะไร
- ฉันจะไปด้วย

679
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
ออกไปก่อน

680
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
อุดมการณ์ของเราไม่มีที่ว่างให้ผู้ไม่ศรัทธา

681
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
นายหมดศรัทธาไปตอนไหน โทมัส

682
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
มาร์คัส ญาติเอ๋ย...

683
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
ไม่ นายเรียกเราว่าครอบครัวไม่ได้อีกแล้ว
เวลานั้นมันหมดไปแล้ว

684
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
นายกับฉันตั้งใจจะเปิดโปง
คําโกหกของชาติตะวันตก

685
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
ของอเมริกา

686
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
ไม่ใช่ทําผิดพลาดแบบโง่ๆ เหมือนที่พ่อฉันทํา

687
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
เขาทําเรื่องที่โหดร้ายเลวทรามหลายอย่าง

688
00:47:15,415 --> 00:47:17,960
และตอนนี้เขาก็กําลังชดใช้

689
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
มาร์คัส พ่อหนีความยุติธรรมไม่พ้นแล้ว

690
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
นั่นคือความจริง

691
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
และมันคงโง่มาก
ถ้าเรากลายเป็นปีศาจร้ายไปด้วย

692
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
ฉันจะนําตระกูลบาลาให้กลับมาเป็นที่เคารพ

693
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
กลับมามีอํานาจ

694
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
ตอนนี้ฉันเป็นผู้นําตระกูล
และนายต้องเคารพเรื่องนั้น

695
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
นายต้องตามฉัน

696
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
ฉันกับนายจะร่วมมือกัน

697
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
นําสันติและความรุ่งเรืองมาให้คนของเรา

698
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- คนของเราเหรอ
- ใช่

699
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
ครั้งสุดท้ายที่นายเห็นเรา
เป็นคนของนายคือตอนไหน

700
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
ทีแรกลุงวิกเตอร์ก็ปวดใจ

701
00:47:55,497 --> 00:47:57,749
ตอนที่นายไม่กลับมาจากโรงเรียนประจําอีก

702
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
เขาเสแสร้งต่อหน้าคนที่เหลือ

703
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
"โทมัสลูกชายฉันออกไปพิชิตโลกตะวันตก"

704
00:48:04,506 --> 00:48:06,133
"พิชิตพวกมันด้วยวิธีของพวกมัน"

705
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
แต่ฉันรู้ความจริงดี

706
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
นายทอดทิ้งเขา

707
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
ทอดทิ้งเรา

708
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
คนของนาย

709
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
ฉันรู้เรื่องนั้นก่อนพ่อนาย แต่ในที่สุดเขาก็ยอมรับ

710
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
มาร์คัส มันเกินไปแล้ว
ปล่อยฉันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

711
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
นายไม่คู่ควรกับนามสกุลบาลา

712
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
ฉันรู้ดี และในที่สุดเขาเองก็เข้าใจเรื่องนั้น

713
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
ไอ้สัตว์นรก

714
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
เขาไม่ยกโทษให้นายแน่

715
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
ในยามทุกข์ใจ ลูกร้องทูลพระองค์
และพระองค์ทรงได้ยิน

716
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
อะไร

717
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
โปรดทรงกู้ดวงจิตลูกจากปากมุสา
จากลิ้นที่หลอกลวง

718
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
นายพึมพําอะไรอยู่

719
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
พระองค์จะทรงประทานอะไรแก่เจ้า

720
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
จะทรงจัดการอย่างไรต่อเจ้า

721
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
ลิ้นอันมุสา

722
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
ลูกศรคมกล้าของผู้ทรงฤทธิ์

723
00:49:12,866 --> 00:49:14,450
ไม่นะ

724
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
ไม่ ขอร้องล่ะ ได้โปรด

725
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
ขอร้องล่ะ

726
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์

