1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
DETTA HAR HÄNT

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,226
- Hotar Nattroteln civilpersoner?
- Vi stoppar kräk som du.

4
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Du bekräftade just Nattrotelns existens.

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,814
Vad gör du och amerikanerna?

6
00:00:23,815 --> 00:00:27,818
Jag har erbjudit dem
iransk underrättelseinformation.

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,655
Jag informerar Abbas,
sen sätts du på första bästa flyg hem.

8
00:00:31,656 --> 00:00:34,950
Hjälper det om jag ger er Peter?

9
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Det är nån som vill syntetisera
ett av Foxgloves vapen.

10
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Vi behöver veta vilket.

11
00:00:47,130 --> 00:00:50,382
<i>- En kemikalie till har stulits.</i>
- Har de allt de behöver?

12
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
Tror du att de är förmögna till
att bygga ett vapen på egen hand?

13
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
De behöver hjälp med att bygga det.

14
00:00:56,389 --> 00:00:59,184
- Nej!
- Släpp henne!

15
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Vem fan är du?
- Jag är dr Coles postdoktor.

16
00:01:03,271 --> 00:01:07,316
Du kan sätta stopp för allt det här.
Bara du pratar med min chef.

17
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
- Noor är inte här än.
- Vi har ett större problem.

18
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}SJUTTON ÅR TIDIGARE

19
00:01:44,604 --> 00:01:48,899
- Får du ingen mat på internatskolan?
- Jo, men den är inget vidare.

20
00:01:48,900 --> 00:01:50,234
Han saknar hemlandet.

21
00:01:50,235 --> 00:01:53,153
Britterna kan inte laga mat.
Skicka dit en kock.

22
00:01:53,154 --> 00:01:55,697
Om de ändå visste vem hans pappa var.

23
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Vad menar du?

24
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Pengarna som finansierar skolan
har du släkten Bala att tacka för.

25
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Köttet på gaffeln,
som du så bekymmerslöst glufsar i dig,

26
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
har du också Bala att tacka för.

27
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Trots det tar du inte namnet i din mun.

28
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
Jag har gjort uppoffringar,

29
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
och som tack presenterar du dig
som Tomás Dargin i skolan?

30
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Din mammas efternamn.
- Jag tänkte att det blev enklare så.

31
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
Namnet Bala är din födslorätt.

32
00:02:30,650 --> 00:02:32,025
Jag har kämpat för den.

33
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
Våra landsmän har dött för den.

34
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
Varenda en vid det här bordet
har vigt sina liv åt den.

35
00:02:38,241 --> 00:02:42,412
Har du glömt din släkthistoria i skolan?

36
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Om inte mitt namn duger åt dig,
duger inte middagen heller.

37
00:02:52,005 --> 00:02:54,173
Jag har hört dig predika förut.

38
00:02:54,174 --> 00:02:59,971
Du skickade mig till England för att visa
att vi är smarta och inte bara starka.

39
00:03:00,763 --> 00:03:04,475
Jag kommer inte in på universitetet
med hjälp av er krigsivrare.

40
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Du! Tomás.

41
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Inte nu.

42
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Hördu.
- Inte nu, sa jag.

43
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Gå tillbaka och be om ursäkt.
- Jag vill inte se den idioten.

44
00:03:32,670 --> 00:03:38,051
Du skulle ha sett hans besvikelse över
att du inte följde med och jagade.

45
00:03:38,676 --> 00:03:43,889
Hela veckan hade han sett fram emot
att ta med sin son ut på jakt igen.

46
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
Och så dök du inte ens upp.

47
00:03:46,392 --> 00:03:49,228
- Har han sagt det?
- Jag följer med på varje jakt.

48
00:03:49,229 --> 00:03:50,980
Jag såg det på honom.

49
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Du ville följa med. Mig gav han inget val.

50
00:03:54,692 --> 00:03:57,403
Han gav dig mycket mer än så.

51
00:03:57,987 --> 00:04:02,532
När pappa dog medan han stred för honom,
tog han an mig som om jag vore hans.

52
00:04:02,533 --> 00:04:05,077
Det stoppar inte de andra där inne från

53
00:04:05,078 --> 00:04:08,664
att påminna mig om
att jag egentligen inte är en av er.

54
00:04:08,665 --> 00:04:10,750
Förstår du inte vilken tur du har?

55
00:04:11,251 --> 00:04:14,044
Jag skulle ge vad som helst
för namnet Bala,

56
00:04:14,045 --> 00:04:15,797
och du vill inte ens ha det.

57
00:04:16,756 --> 00:04:22,136
Viktor blev helt knäckt när han hörde
att du kallade dig för Dargin i skolan.

58
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Det var du.

59
00:04:26,224 --> 00:04:27,224
Du berättade det.

60
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Du ska veta din plats.

61
00:04:35,191 --> 00:04:36,776
Glöm inte din heller.

62
00:04:37,277 --> 00:04:40,405
Du är ingen Bala. Det blir du aldrig.

63
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Jag är bättre än vår familj.
Det är därför ni avskyr mig.

64
00:04:45,576 --> 00:04:47,662
Gå och var hans knähund, du.

65
00:04:48,579 --> 00:04:49,955
Slicka upp hans rester.

66
00:04:49,956 --> 00:04:54,460
En örfil kommer aldrig få
de andra eleverna att sluta mobba dig.

67
00:04:56,129 --> 00:04:57,505
Det kan bara ditt namn.

68
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Ta in dem.

69
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Rada upp dem.

70
00:05:30,788 --> 00:05:34,833
För bort familjen. Ge kemisten
och hans assistent instruktioner.

71
00:05:34,834 --> 00:05:38,712
- Pappa?
- Det är ingen fara. Gör som de säger.

72
00:05:38,713 --> 00:05:41,256
- Det kommer att ordna sig.
- Gör det inte!

73
00:05:41,257 --> 00:05:42,884
Jag har henne.

74
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
Vi har lämnat stan nu. Vart ska vi?

75
00:06:16,334 --> 00:06:17,543
Vart ska vi?

76
00:06:18,378 --> 00:06:21,588
Våld är ingen effektiv förhörsteknik.

77
00:06:21,589 --> 00:06:24,299
Nej, men det känns bra.
Du gör mig förbannad.

78
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Du vet inte hur det går till, va?

79
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Vad vill du ha?
- En mobil.

80
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Jag ringer och anordnar ett möte.
Sen får du träffa honom.

81
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Så enkelt är det.

82
00:06:37,021 --> 00:06:43,194
Minsta ansats till att ta dig ur det här,
och vi är tillbaka på ruta ett. Förstått?

83
00:06:43,694 --> 00:06:44,987
Tiden går.

84
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

85
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Det var så hon hette, va?

86
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
Din döda kollega?

87
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Vet du ens
vad mannen du dödade i Thailand hette?

88
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Jag trodde väl inte det.

89
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Ring upp chefen.

90
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Jag har Sutherland här. Han följer med.

91
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Hur går det?
- Mobilen är avstängd.

92
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Bilen dumpades
vid en lagerlokal utanför stan.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
Däckspår från en annan bil
leder i motsatt riktning.

94
00:07:44,255 --> 00:07:48,967
En grå skåpbil som fångats på kamera
kan stämma in på tiden och riktningen,

95
00:07:48,968 --> 00:07:51,261
men regnumret syns inte.

96
00:07:51,262 --> 00:07:55,098
Ett kemiskt vapen har hamnat i händerna
på en okänd liga.

97
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
En fransk agent är död.

98
00:07:56,934 --> 00:08:01,105
Agenter bedriver en jakt förgäves,
och flera civila har kidnappats.

99
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Och nu har ditt enda säkra kort
försvunnit med din agent?

100
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Jag omformulerar frågan.
Är Sutherland misstänkt?

101
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Inte i nuläget.
- Leta då rätt på honom.

102
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Foxglove är inte längre
Nattrotelns ansvar, men det är Sutherland.

103
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Jag förstår.

104
00:08:30,301 --> 00:08:35,013
- Behöver vi inte bättre skyddskläder?
- Inte i det här labbet.

105
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
Frisk luft tillförs här inne.

106
00:08:37,600 --> 00:08:42,521
Kemikalierna förvaras i förslutna,
inerta behållare klädda med glas.

107
00:08:42,522 --> 00:08:46,734
Allt skyddas av ett tjockt lager
korrosionsbeständig nickellegering.

108
00:08:47,610 --> 00:08:51,238
Med tanke på
vad CIA forskade kring här inne,

109
00:08:51,239 --> 00:08:54,033
var det viktigt att inget kunde sippra ut.

110
00:08:56,327 --> 00:08:59,996
- Och där inne?
- Rör inget utan att jag säger till.

111
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
Annars kan inte ens
skyddskläder skydda dig.

112
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Undersök labbet och kontrollera
att du har allt du behöver.

113
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Ni försöker verkligen tillverka K.X.
Det kommer inte att gå.

114
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
Er forskning säger annorlunda.

115
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Det där är bara teoretiskt.

116
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Inget i den här omfattningen
tillverkades under projektet.

117
00:09:31,195 --> 00:09:34,574
- Ni ber mig att...
- ...rädda din familj.

118
00:09:35,950 --> 00:09:41,079
Gör du inte som jag säger,
tar jag hit dem och blåser skallen av dem.

119
00:09:41,080 --> 00:09:42,497
Tick, tick, tick.

120
00:09:42,498 --> 00:09:48,378
Det räcker inte med mig.
Jag behöver tid och assistenter.

121
00:09:48,379 --> 00:09:52,300
- Menar du att hon är värdelös?
- Vänta! Du förstår inte.

122
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Om nåt går fel under processen,
om jag begår ett enda misstag, då...

123
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
Gör inte det, då.

124
00:10:00,766 --> 00:10:01,809
Sätt igång.

125
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Vad ska vi göra?

126
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Material i så stora volymer...

127
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Det är inte ens säkert att det är möjligt.

128
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
De genomskådar oss om vi bara står här.
Vi måste låtsas jobba.

129
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Vid minsta fel...

130
00:10:25,708 --> 00:10:29,045
Vad behöver du
för att det ska bli helt säkert?

131
00:10:29,545 --> 00:10:34,884
Pröva mig fram till rätt parametrar,
för att sedan använda dem i större skala.

132
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Då så.

133
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Vi sätter igång och jobbar
så långsamt vi bara kan.

134
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Och sen?
- Sen hittar vi en väg ut.

135
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Kom.

136
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Inga vapen.

137
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
Du har ont om tid.

138
00:11:22,515 --> 00:11:23,683
Då går vi.

139
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
Caleb.

140
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
Han i Bangkok hette så.

141
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Hans två bröder, föräldrar,

142
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
farmor, far- och morbröder,
kusiner med familj,

143
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
syskonbarn, vänner och jag...

144
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
Vi var på hans begravning.

145
00:11:43,077 --> 00:11:45,871
Fyrtiotvå människor som älskade honom.

146
00:11:47,623 --> 00:11:53,170
Vi får aldrig träffa honom igen
på grund av ditt jobb. Sånt är väl livet?

147
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Ha så trevligt.

148
00:12:02,179 --> 00:12:04,932
- Vad vill du mig?
- Inget.

149
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Du är väl den som söker?

150
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
Vi tar en promenad.

151
00:12:12,148 --> 00:12:18,863
Finns det nåt som branschen har lärt mig,
så är det att allt och alla har sitt pris.

152
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
Vad du nu än vill ha av mig,

153
00:12:22,366 --> 00:12:25,369
så bestämmer du
hur mycket du är villig att betala.

154
00:12:26,245 --> 00:12:30,415
När allt kommer omkring
är du alltså bara en mellanhand?

155
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
Du köper och säljer information?

156
00:12:33,711 --> 00:12:36,838
Du sålde för fan
ett kemiskt vapen till högstbjudande.

157
00:12:36,839 --> 00:12:38,966
Insiktsfullt men fel.

158
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Jag sålde det till budgivaren
med störst chans att lyckas.

159
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Med vadå?

160
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Det får du fråga köparen,
om du hittar personen i fråga i tid.

161
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Tänker du hjälpa mig?

162
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Det beror på
hur mycket hjälpen är värd för dig.

163
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Hänger du med?

164
00:12:57,485 --> 00:13:03,406
Betyder alla de människor som mister livet
när Foxglove väl används inget för dig?

165
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Jag skulle säga

166
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
att de är mindre värda för mig
än vad Rose Larkins liv är värt för dig.

167
00:13:11,499 --> 00:13:13,459
Är du med på noterna nu?

168
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Vad vill du?

169
00:13:16,170 --> 00:13:20,758
Förenta nationernas generalsekreterare
har en sak som jag är ute efter.

170
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Det är en akt.

171
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134...

172
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
...-20180713.

173
00:13:32,019 --> 00:13:37,066
Siffrorna efter strecket är ett datum
som hjälper dig på traven.

174
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Jag säger numret en gång till.

175
00:13:40,110 --> 00:13:44,448
Lyssna noga och memorera det,
för Roses skull.

176
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134...

177
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
...-20180713.

178
00:13:55,334 --> 00:13:56,752
- Lagt det på minnet?
- Ja.

179
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
Hans dator är en av få
med åtkomst till den,

180
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
om inte den enda.

181
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Ger du mig akten,

182
00:14:05,928 --> 00:14:12,475
får du veta var Foxglove-vapnet tillverkas
och var ms Larkin just nu hålls fången.

183
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Är det allt? En akt?

184
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
Som du sa...

185
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
Jag köper och säljer information.

186
00:14:20,693 --> 00:14:24,821
Du går en kund bakom ryggen.
Är akten värdefullare än Foxglove?

187
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Du ska få veta en sak om värde.

188
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Jag kände inte morfar särskilt bra.
Han dog när jag var liten.

189
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Det märktes att mamma älskade honom,
att han hade påverkat hennes liv.

190
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
När han gick bort fick jag
ett rakvatten som hade tillhört honom.

191
00:14:40,379 --> 00:14:44,717
Det var inte värt nåt i pengar,
men för mig var det ovärderligt.

192
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
Det är svårt att förklara,

193
00:14:48,637 --> 00:14:50,973
men det var han, på ett sätt.

194
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
Eller snarare vad han symboliserade:

195
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
min mammas lycka.

196
00:14:56,979 --> 00:14:59,147
Så är det med värde.

197
00:14:59,148 --> 00:15:02,191
Du avgör inte
vad som är värdefullt för mig.

198
00:15:02,192 --> 00:15:07,323
En kvinna som betyder allt för dig
betyder inte det minsta för mig.

199
00:15:08,032 --> 00:15:13,829
Här har vi dig,
beredd att offra ditt liv för henne.

200
00:15:15,247 --> 00:15:17,082
Det förstår jag också.

201
00:15:18,083 --> 00:15:19,376
Och därför säger jag:

202
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
Taget.

203
00:15:22,671 --> 00:15:24,506
Det handlar inte om akten.

204
00:15:27,635 --> 00:15:30,262
- Om jag hjälper dig...
- ...så äger jag dig sen.

205
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
Det är det som är själva priset.

206
00:15:34,433 --> 00:15:36,143
Ditt liv i utbyte mot hennes.

207
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
- Hur tar jag mig ens in?
- Genom övertygelse.

208
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Upprepa aktnumret.

209
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134-...

210
00:15:54,161 --> 00:15:55,454
...2018...

211
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
...0713.

212
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Ser du? Du har störst chans att lyckas.

213
00:16:03,754 --> 00:16:06,966
Jag vet att du tänker
på elefanten i rummet.

214
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
De beslut som tidigare fattades
av Peter Sutherland senior

215
00:16:11,887 --> 00:16:17,601
avgör inte vad som är viktigt
och värdefullt för dig just nu.

216
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Det är upp till dig.

217
00:16:20,354 --> 00:16:23,315
Du får leva med konsekvenserna.

218
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
Hur kontaktar jag dig när det är klart?

219
00:16:27,987 --> 00:16:30,864
Då ringer du det här numret.

220
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Låt det ringa.

221
00:16:33,033 --> 00:16:35,786
Du får ett sms med vidare instruktioner.

222
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Lycka till.

223
00:16:45,421 --> 00:16:46,755
Håll ett öga på honom.

224
00:16:47,297 --> 00:16:49,925
Se till att han inte viker av.

225
00:17:10,195 --> 00:17:13,490
<i>- Peter?</i>
- Hej. Ursäkta att jag stör.

226
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Jag vet att jag är den sista personen
du vill prata med just nu,</i>

227
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>och den sista du skulle göra en tjänst...</i>

228
00:17:21,040 --> 00:17:24,417
- Vad vill du?
- Jag behöver ta mig in i FN-huset.

229
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Vad kan du berätta om det?</i>
- Om FN-huset?

230
00:17:27,129 --> 00:17:30,424
Jag behöver ta mig in utan att utlösa...

231
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Vet du vad?

232
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Jag skulle inte ha ringt.
Det är ändå omöjligt.</i>

233
00:17:36,472 --> 00:17:37,556
Vänta.

234
00:17:40,100 --> 00:17:44,270
Jag kan hjälpa dig in,
men då behöver vi träffas på en gång.

235
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Jag trodde att du följde med Sami.
Vad hände?

236
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
Jag åkte aldrig.

237
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
Hur skulle jag kunna det
efter alla lögner?

238
00:17:54,323 --> 00:17:57,158
- Förlåt för det.
<i>- Jag kan hjälpa dig.</i>

239
00:17:57,159 --> 00:18:02,705
Jag pratar med dig av ett enda skäl.
Jag behöver nämligen en sak av dig.

240
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Okej.</i>

241
00:18:04,208 --> 00:18:07,086
- Du får veta mer när vi ses.
- Visst.

242
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
Möt mig i samma källare som förut.

243
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Jag åker dit nu.

244
00:18:29,191 --> 00:18:32,736
Kan du öppna ventilen till kvävet?

245
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
Och nu?

246
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Vänta tills pumparna har trycksatts.

247
00:18:43,539 --> 00:18:46,332
Ledningarna måste tömmas på syre.

248
00:18:46,333 --> 00:18:50,211
Under tiden tar vi fram en stabilisator
som hämmar oxidering.

249
00:18:50,212 --> 00:18:53,422
Jag tänker mig organofosfat
av fosfortriklorid.

250
00:18:53,423 --> 00:18:56,175
Sånt ingick inte i gymnasiekemin.

251
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
När K.X. blandas med luft

252
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
oxideras det
och expanderar vid förångningen.

253
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Det är därför
bara några milliliter är så dödligt.

254
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Stabilisatorn förhindrar att det händer.

255
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Inte förhindrar,
men oxideringen sker långsammare.

256
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
K.X. är för instabilt utan den.

257
00:19:15,904 --> 00:19:18,448
Stabilisatorn motverkar reaktionen.

258
00:19:19,032 --> 00:19:20,449
Hoppas jag, i alla fall.

259
00:19:20,450 --> 00:19:22,619
- Förstår du?
- Ja.

260
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Nej.

261
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Det är vår enda chans
att inte stryka med på kuppen.

262
00:19:32,629 --> 00:19:36,799
- Han säger att han behöver mer hjälp.
- Han klarar sig med assistenten.

263
00:19:36,800 --> 00:19:40,845
Henne du nästan hade ihjäl?
Din vårdslöshet kommer att stå oss dyrt.

264
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Om han inte kan göra sitt jobb...

265
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Jag tar hit familjen
en kroppsdel i taget tills han gör det.

266
00:19:47,561 --> 00:19:49,896
Det är alltid bra med deadlines.

267
00:19:49,897 --> 00:19:55,902
Problemet med dig är att du saknar stake.
Du låter gärna mig göra grovjobbet.

268
00:19:55,903 --> 00:19:58,404
Du ser inte skogen för alla träd.

269
00:19:58,405 --> 00:19:59,906
Vi får bara en chans.

270
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
Hans familj är det enda vi har
att förhandla med.

271
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Var inte så inskränkt.
- Annars vadå?

272
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Så du har en ryggrad ändå.
Glöm inte vem som gjorde det här möjligt.

273
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Vill du hjälpa till?

274
00:20:21,970 --> 00:20:25,681
Vi behöver en hållhake
på hon som du så gärna håller vid liv.

275
00:20:25,682 --> 00:20:30,187
Doktorn har vi redan i vårt grepp.
Vi behöver ta ett på henne också.

276
00:20:51,708 --> 00:20:53,877
- Är du ensam?
- Ja, det är bara jag.

277
00:20:54,795 --> 00:20:58,047
Det finns inget som kan reparera
den skada som är skedd.

278
00:20:58,048 --> 00:21:02,886
Du förtjänade inte att bli lurad.
Jag är verkligen ledsen för det.

279
00:21:03,553 --> 00:21:06,181
Jag har ingen rätt att kräva dig på nåt.

280
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Jag ber inte ens om förlåtelse.

281
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
Men snälla...

282
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
Hjälp mig att rädda Rose.

283
00:21:14,523 --> 00:21:17,817
Vi har försökt
att stoppa en kemisk vapenattack.

284
00:21:17,818 --> 00:21:20,152
Den som ligger bakom allt har Rose.

285
00:21:20,153 --> 00:21:25,534
Om jag inte gör nåt dör både hon
och tusentals andra människor.

286
00:21:26,535 --> 00:21:31,373
Om jag lyckas stoppa attacken
har allt det här varit värt nåt.

287
00:21:32,708 --> 00:21:35,001
Jag måste ta mig in i FN-huset.

288
00:21:35,002 --> 00:21:38,672
Om du hjälper mig
får du träffa din mamma redan ikväll.

289
00:21:39,548 --> 00:21:40,590
Det lovar jag.

290
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Det är otroligt att du ljuger igen.

291
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
- Det gör jag inte.
- Jag vet att mamma är i Iran.

292
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
Hon sitter i förvar.
Vem vet vad de gör mot henne?

293
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
Du struntar i oss!

294
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Hon är här.
- Du ljuger!

295
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Ja?

296
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Det är Peter.
<i>- Vilken överraskning.</i>

297
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Noor är här.
Hon dök inte upp på grund av mig.

298
00:22:16,043 --> 00:22:21,423
Iranierna påstår att mamman är i Iran.
Ge Azita telefonen, så pratar vi mer sen.

299
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Här.

300
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mamma?

301
00:22:31,558 --> 00:22:33,143
Prata med dem.

302
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mamma?</i>
- Noor?

303
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Är det du?</i>

304
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Ja, det är jag.

305
00:22:48,200 --> 00:22:50,369
- Var är du?
- I New York.

306
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Jag tog mig ut ur landet.</i>

307
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Men...</i>

308
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

309
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Jag vet.

310
00:23:03,423 --> 00:23:04,883
Jag har hört.

311
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Jag är verkligen ledsen.

312
00:23:11,932 --> 00:23:13,100
Det är mitt fel.

313
00:23:14,559 --> 00:23:17,813
- Det är mitt fel att det blev så.
<i>- Säg inte så.</i>

314
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Var är du?

315
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- När ses vi?
<i>- Snart.</i>

316
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Väldigt snart.

317
00:23:26,488 --> 00:23:31,118
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.

318
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Peter?

319
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Ring upp samma nummer,
så kommer Sami och hämtar dig.

320
00:23:50,929 --> 00:23:54,641
Om han inte hittar dig först.
Han spårar säkert mobilen redan.

321
00:23:56,017 --> 00:23:58,103
Noor, hjälper du mig?

322
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Snälla.

323
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Jag kan tillverka en besöksbricka
med ett foto på dig.

324
00:24:07,195 --> 00:24:10,322
- Då kommer du in i huset...
- Det är allt som behövs.

325
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Det gör detsamma.

326
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
Javad är här. Han väntar där utanför.

327
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
De har avslöjat mig.
De tänker skicka mig tillbaka till Iran.

328
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Jag hade inget val.

329
00:24:22,669 --> 00:24:26,590
Javad och hans vakter griper dig
när vi går härifrån.

330
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Hur många är de?
- Fyra.

331
00:24:29,593 --> 00:24:33,513
- Beväpnade?
- Troligen. De förväntar sig motstånd.

332
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Vad händer med dig?
- De tar med mig tillbaka.

333
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Vad tänker du?

334
00:24:51,823 --> 00:24:53,366
Kan du använda en sån här?

335
00:25:01,541 --> 00:25:06,546
Om stabilisatorn fungerar som den ska
kommer ämnet att få en lila färg.

336
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Hur vet du det?

337
00:25:08,173 --> 00:25:12,218
Den röda fosforn och de rester
av den vätecyanid som finns i cyanet,

338
00:25:12,219 --> 00:25:16,431
när det har blivit flytande,
borde bli lila om vi har lyckats.

339
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Vad vill han?
- Ingen aning.

340
00:25:35,242 --> 00:25:36,243
Gå in dit.

341
00:25:46,503 --> 00:25:47,462
Vem är du?

342
00:25:48,171 --> 00:25:50,965
- Säg som det är.
- Dr Coles assistent.

343
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Du är inte kemist.
- Det är nerverna.

344
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Jag har aldrig blivit hotad med pistol.

345
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
Du ljuger.

346
00:25:58,640 --> 00:26:02,893
Du hade det här i väskan.
Hemligstämplade CIA-uppgifter om Foxglove.

347
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
Jag måste ha fått med mig dem
från dr Cole eller nåt.

348
00:26:07,607 --> 00:26:09,316
Vi gick igenom hans papper.

349
00:26:09,317 --> 00:26:11,944
Du ljuger inte så bra som du tror.

350
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Du får en sista chans. Vem är du?

351
00:26:15,156 --> 00:26:17,742
Vem jobbar du för?
Vilka vet att du är här?

352
00:26:19,119 --> 00:26:20,078
Alla.

353
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Snart kryllar det av poliser här.

354
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Nej, vänta!

355
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Det tog åratal att få staten
att medge dokumentens existens.

356
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
Och så bär du omkring på dem i en väska.

357
00:26:34,342 --> 00:26:37,470
- Det är dags att du börjar snacka.
- Okej, du har rätt.

358
00:26:38,847 --> 00:26:40,265
Vad tror du själv?

359
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
Mitt team har haft koll på er.

360
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
De andra är på väg.

361
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Om du dödar mig
har du haft ihjäl en FBI-agent också.

362
00:26:50,191 --> 00:26:54,029
Jag tror dig inte.
De borde redan vara här.

363
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Vad undanhåller du för mig?

364
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Du försöker hitta en utväg.

365
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Jag vet att du inte vill skada nån.

366
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Tvingar de andra dig?

367
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- De lyder mina order.
- Är du så säker på det?

368
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Jag såg er förut.
Det verkar inte som att du bestämmer.

369
00:27:13,632 --> 00:27:17,635
Jag såg hur fumlig du var i labbet.

370
00:27:17,636 --> 00:27:21,263
- Hur länge tror du att det håller?
- Hjälp mig att stoppa dem.

371
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Väst ska få betala för
vad de gjorde mot min familj.

372
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Är planen bara att hämnas?

373
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Ska ni verkligen
använda vapnet mot människor?

374
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Jag vet hur pass farligt Foxglove är.

375
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
Du ville inte döda mig förut.

376
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Jag anar att du inte vill döda tusentals,
men så kommer det att bli.

377
00:27:41,618 --> 00:27:44,119
Du är inte tvungen. Du kan bli en hjälte.

378
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
Nu räcker det!

379
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Det är för sent att göra nåt nu.
- Inte om du låter mig gå.

380
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Undrar du hur jag kom över dokumenten?
Jag jobbar för FBI.

381
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
Vi hade ögonen på er
när ni stal kemikalierna.

382
00:28:02,597 --> 00:28:04,432
Du har rätt. Ingen är på väg.

383
00:28:05,558 --> 00:28:10,063
Om du låter mig gå ser jag till
att få hit både FBI och CIA.

384
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Vi kan få ett stopp på det här.

385
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Om Markus ser oss...
- Vi får ta den risken.

386
00:28:17,237 --> 00:28:20,240
Du är inget monster.

387
00:28:21,366 --> 00:28:25,995
Det finns människor som bryr sig om dig,
som älskar dig, som vill leva med dig.

388
00:28:26,496 --> 00:28:28,331
Vad skulle de tycka om det här?

389
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

390
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
Hon tycker att jag är bättre än familjen.

391
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Fråga dr Cole hur förödande vapnet är.

392
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
Fråga sen dig själv

393
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
om du kan leva
med andras blod på dina händer.

394
00:28:45,140 --> 00:28:46,224
Kan Sloane det?

395
00:28:47,976 --> 00:28:50,061
Vem vill du vara för henne?

396
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Vänta här.

397
00:29:13,501 --> 00:29:14,461
Vänta.

398
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Stopp och belägg.

399
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Vad är det här?

400
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Han är er. Nu vill jag hem.

401
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Ta med henne tillbaka.

402
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

403
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor!

404
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Du ska tas i förvar för spionage
mot den islamiska republiken.

405
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- Ska ni gripa mig i New York?
- Folk försvinner här för jämnan.

406
00:29:44,991 --> 00:29:48,286
- Om jag vägrar?
- Det kan sluta på ett annat sätt.

407
00:31:02,735 --> 00:31:04,529
Ingen kommer och räddar dig.

408
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Bra.

409
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Du ska få sona dina brott.

410
00:33:30,508 --> 00:33:31,759
Sanningens ögonblick.

411
00:33:56,159 --> 00:33:57,702
Vi behöver ta ett snack.

412
00:33:59,495 --> 00:34:01,581
- Är det klart?
- Det är ett prov.

413
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
K.X. i stabil form.

414
00:34:06,669 --> 00:34:08,421
Svara mig ärligt.

415
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Kan vapnet hejdas när det väl har använts?

416
00:34:13,092 --> 00:34:14,677
- Hejdas?
- Som jag sa.

417
00:34:15,720 --> 00:34:20,974
Man skapar inte den här sortens vapen
om man oroar sig över det.

418
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Det här ämnet...
Vet du ens vilken effekt det har?

419
00:34:30,693 --> 00:34:34,488
När det används har det samma effekt
som alla binära stridsgaser.

420
00:34:34,489 --> 00:34:37,949
I fråga om K.X. är den andra gasen syre.

421
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
När K.X. blandas med luft

422
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
ökar molariteten exponentiellt.

423
00:34:43,915 --> 00:34:48,960
Tappar man den där har man andats in gasen
innan man noterat att den slår i golvet.

424
00:34:48,961 --> 00:34:51,506
- Du menar att man kvävs.
- Om man har tur.

425
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Det är troligare
att man drabbas av brännskador

426
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
när luften inuti kroppen reagerar på ämnet
och expanderar i lungorna.

427
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Kroppen bränns inifrån vid inandningen,

428
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
liksom utifrån
när ånga kommer i kontakt med huden.

429
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Ju mer man andas in,

430
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
och ju mer luft man kippar efter
när smärtan gör det svårt att andas,

431
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
desto mer bränns det,
desto snabbare expanderar det.

432
00:35:17,615 --> 00:35:19,659
Man önskar att man kvävdes ihjäl.

433
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Nej...

434
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
Det går inte att hejda.

435
00:35:29,001 --> 00:35:31,295
Flaskan du har i din hand är mord.

436
00:35:31,921 --> 00:35:32,797
Och det här?

437
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
En massaker.

438
00:35:42,932 --> 00:35:44,892
Lyssna nu väldigt noga.

439
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Du får inte slutföra arbetet.

440
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Då var det dumt att du hotade min familj
och placerade mig i en glasbur.

441
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- De tittar på.
- Dra ut på det så länge det bara går.

442
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Jag ska hjälpa er två härifrån.

443
00:36:01,784 --> 00:36:05,163
- Jag ska ingenstans utan min familj.
- Jag förstår det.

444
00:36:15,089 --> 00:36:18,593
SKRIVER UT

445
00:37:45,221 --> 00:37:47,890
Noor? Vad gör du här?

446
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Snälla...

447
00:37:53,437 --> 00:37:55,106
Vad gör du här?

448
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
Svara.

449
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
Så det är sant.

450
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Du spionerar för amerikanerna.

451
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Vad har du sagt dem?

452
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Nej, inget...

453
00:38:13,916 --> 00:38:17,502
- Den franska rapporten...
- Den angår inte dig.

454
00:38:17,503 --> 00:38:23,217
- Din dotter står på listan.
- Ett ord, och det blir ännu värre för dig.

455
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Du vill skydda henne.

456
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Förrädare som ni förtjänar
att få ert straff.

457
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Ni förtjänas att bestraffas
för era brott i ert hemland.

458
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
Din dotter har inte begått några brott.

459
00:38:36,772 --> 00:38:38,316
Jag hörde vad som hände.

460
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Hon stack till Paris med sin pojkvän.

461
00:38:43,779 --> 00:38:45,281
Är det där hennes adress?

462
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
De vet alltså var hon är...

463
00:38:48,659 --> 00:38:51,495
Och du är så illa tvungen
att ge cheferna listan.

464
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
Jag kanske kan hjälpa dig.

465
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Det enda du ska hjälpa mig med
är att överlämna dig själv.

466
00:39:08,429 --> 00:39:09,597
Låt mig gå.

467
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
Jag går raka vägen till FN
och ger listan till franska delegationen.

468
00:39:17,521 --> 00:39:19,315
Vi kan varna dem.

469
00:39:20,191 --> 00:39:21,734
Din dotter också.

470
00:39:23,194 --> 00:39:25,780
Hon kan få en chans att leva sitt liv.

471
00:39:28,783 --> 00:39:32,286
Hur skulle jag kunna lita på en förrädare?

472
00:39:33,162 --> 00:39:35,206
Lägg skulden på mig.

473
00:39:36,624 --> 00:39:38,167
Du har bevisen du behöver.

474
00:39:39,168 --> 00:39:42,505
Du vet att jag försökte hoppa av

475
00:39:43,381 --> 00:39:45,925
och hjälpa min familj ut ur landet.

476
00:39:47,093 --> 00:39:50,262
Du vet att min bror dog på grund av det.

477
00:39:52,431 --> 00:39:56,810
Det finns inget
som ni eller fängelset kan göra mig

478
00:39:56,811 --> 00:39:59,563
för att jag ska må sämre
än vad jag redan gör.

479
00:40:01,982 --> 00:40:04,068
När mamma ser mig hädanefter,

480
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
kommer hennes enda tanke att vara
att hon förlorade sin son på grund av mig.

481
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Ingenting är värre än det.

482
00:40:17,039 --> 00:40:19,417
Låt mig fortsätta vara en förrädare.

483
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Berätta allt för Javad.

484
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Att jag stal pappren
och att du inte kunde stoppa mig.

485
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Det är allt man behöver veta.

486
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Ge din dotter en chans.

487
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Du får tio minuters försprång.

488
00:40:56,537 --> 00:40:59,081
Sen går jag till vakterna.

489
00:41:26,150 --> 00:41:31,029
Noor lämnade precis representationen.
Mobilen ledde hit. Peter syns inte till.

490
00:41:31,030 --> 00:41:34,658
<i>- Ska jag ta henne till sin mamma?</i>
- Inte än. Följ efter henne.

491
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Vi måste se
om hon leder oss till Peter först.

492
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Jag ska se om jag kommer på nåt mer.</i>
- Okej.

493
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Var är han?

494
00:42:22,831 --> 00:42:23,999
Lugnt och fint.

495
00:42:26,252 --> 00:42:31,297
- Jag skulle inte ha gett dig adressen.
- Var är Solomon? Vad hände egentligen?

496
00:42:31,298 --> 00:42:34,343
- Du måste lita på mig.
- På dig? Du...

497
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Lät du honom gå?

498
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Han tog med mig till sin chef. Köparen.

499
00:42:40,599 --> 00:42:44,811
Jag får snart vem han sålde Foxglove till,
och då ringer jag dig.

500
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Men nu måste du släppa ut mig.

501
00:42:47,982 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Den som har Foxglove har Rose.

502
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Jag vet det. Vi försöker hitta henne.

503
00:42:52,945 --> 00:42:58,533
Ni har ingen aning, va?
Inga spår, inga bevis, inte minsta chans.

504
00:42:58,534 --> 00:43:02,036
- Hjälp oss på rätt sätt.
- Det finns inget rätt sätt.

505
00:43:02,037 --> 00:43:04,582
Om du envisas är det över för dig.

506
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Det finns inga ändamål som helgar medlen.

507
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Du måste...

508
00:43:12,798 --> 00:43:15,341
- Jag kan inte göra ingenting.
- Inte jag heller.

509
00:43:15,342 --> 00:43:18,428
Men jag är så illa tvungen
att ta med mig dig.

510
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
Och jag vill inte behöva använda våld.

511
00:43:21,223 --> 00:43:24,476
Om jag sitter fängslad
i resten av mitt liv

512
00:43:25,102 --> 00:43:27,521
för att jag räddade tusentals människor,

513
00:43:28,522 --> 00:43:29,480
så låt gå.

514
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Handlar det om tusentals människors liv
eller om Rose?

515
00:43:35,904 --> 00:43:38,657
Skjut eller flytta på dig.

516
00:43:42,369 --> 00:43:43,871
Nej! Peter!

517
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

518
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

519
00:44:12,316 --> 00:44:13,232
Vad händer här?

520
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Han har jobbat i timmar
och har bara fått fram det här.

521
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Det är oacceptabelt.

522
00:44:18,113 --> 00:44:22,951
- Var försiktig. Vi riskerar att dö.
- Vad är det som tar sån tid?

523
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Jag testar den i liten skala först.
Det tar tid.

524
00:44:26,622 --> 00:44:29,332
- Tid vi inte har.
- Lyssna på honom.

525
00:44:29,333 --> 00:44:33,670
Du verkar inte förstå dig på situationen.
Jag ska ge dig en påminnelse.

526
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Ta hit familjen!
- Nej! Vänta!

527
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
Markus!

528
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Nu slutar vi göra det på ditt sätt.

529
00:44:46,809 --> 00:44:47,976
Jag har dig.

530
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Nej!

531
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Jag har gjort som ni bad om.

532
00:44:56,276 --> 00:44:59,821
Nej! Snälla!

533
00:44:59,822 --> 00:45:02,448
- Tänker du säga som det är?
- Jag gör ju det.

534
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Vi kan tillverka en större sats nu.

535
00:45:05,536 --> 00:45:10,373
- Varför tar du så lång tid på dig?
- Jag gör inte det!

536
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Jag gör inte det.

537
00:45:12,751 --> 00:45:14,128
Varför tittar du ditåt?

538
00:45:18,298 --> 00:45:21,259
- Vad har du sagt honom?
- Markus...

539
00:45:21,260 --> 00:45:25,180
- Varför gick du ut med henne?
- Du har gått för långt.

540
00:45:25,889 --> 00:45:30,310
Det är jag som bestämmer över familjen.
Det här måste få ett slut.

541
00:45:38,110 --> 00:45:42,321
- Lås in honom i kylrummet.
- Är du inte klok? Du jobbar för mig!

542
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Lås in dem på kontoret.
- Sluta genast!

543
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
Det ordnar sig.

544
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Det är jag som är Tomás Bala!

545
00:45:48,036 --> 00:45:50,330
Det är ingen fara. Gör som de säger.

546
00:45:53,292 --> 00:45:58,422
Ni går tillbaka in i labbet
och kommer inte ut förrän allt är klart.

547
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Jag ber inte snällt igen.

548
00:46:21,612 --> 00:46:22,945
Varför dröjde det?

549
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Har du brickan?
- Ja, men ändrade planer.

550
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Jaha?
- Jag följer med.

551
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Gå härifrån.

552
00:46:50,599 --> 00:46:53,268
Vi har ingen plats för skeptiker.

553
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
När började du tvivla?

554
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, min kusin...

555
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Du får inte kalla oss för familj längre.
Den tiden är över.

556
00:47:02,402 --> 00:47:07,199
Vi skulle blotta västs och USA:s lögner.

557
00:47:07,825 --> 00:47:10,744
Vi skulle inte begå
samma dumma misstag som pappa.

558
00:47:12,454 --> 00:47:18,168
Han har gjort vedervärdiga saker,
som han nu får betala för.

559
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Vi kan inte rädda honom undan rättvisan.

560
00:47:23,048 --> 00:47:24,424
Det är sanningen.

561
00:47:25,050 --> 00:47:27,886
Det är dumdristigt av oss
att själva bli monster.

562
00:47:29,805 --> 00:47:33,892
Jag ska leda namnet Bala
tillbaka till sin maktställning.

563
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Jag är familjens överhuvud.
Det måste du respektera.

564
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Du ska lyda mig.

565
00:47:40,274 --> 00:47:45,821
Tillsammans ska vi skapa fred
och välstånd för vårt folk.

566
00:47:46,405 --> 00:47:50,576
För vårt folk?
När såg du oss senast som ditt folk?

567
00:47:52,411 --> 00:47:54,705
Viktor kände sig sårad

568
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
när du slutade komma hem
från internatskolan.

569
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Han låtsades inte om det inför oss.

570
00:48:00,878 --> 00:48:04,422
"Min son Tomás är ute
och erövrar västvärlden.

571
00:48:04,423 --> 00:48:06,592
Han besegrar dem på deras villkor."

572
00:48:07,593 --> 00:48:09,261
Jag visste hur det låg till.

573
00:48:10,345 --> 00:48:13,599
Du hade övergett honom och oss,

574
00:48:14,349 --> 00:48:15,434
ditt folk.

575
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Men din pappa kom att acceptera det.

576
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Nu räcker det, för fan. Släpp ut mig.

577
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Du har aldrig förtjänat namnet Bala.

578
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Jag visste det.
Han insåg det också så småningom.

579
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Jävla odjur.

580
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Du blir inte förlåten!

581
00:48:39,791 --> 00:48:43,085
Jag ropar till Herren i min nöd
och han svarar mig.

582
00:48:43,086 --> 00:48:44,087
Va?

583
00:48:44,713 --> 00:48:47,340
Herre, rädda min själ
från lögnaktiga läppar,

584
00:48:47,341 --> 00:48:48,799
från falska tungor.

585
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Vad mumlar du om?

586
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Vad skall han ge dig,

587
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
ja, vad mer skall han ge dig,

588
00:49:00,312 --> 00:49:01,438
du falska tunga?

589
00:49:09,029 --> 00:49:10,781
En krigares skarpa pilar.

590
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Nej! Snälla...

591
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Snälla!

592
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Undertexter: Viktor Hessel

