1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Элис!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
«Ночная тревога» угрожает гражданским?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
Нет, ловит вас, козлов.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Ты подтвердил,
что «Ночная тревога» существует.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Что у тебя с американцами?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Я предложила им
наши секретные документы.

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,319
Я сообщу об этом Аббасу,

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,155
и тебя сразу отправят домой.

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
А если я сдам его тебе?

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Питера. Американца.

12
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Кто-то пытается синтезировать
один из вариантов этого оружия.

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Надо понять, какой именно.

14
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Они достали еще одно вещество.
-</i> Это последнее?

15
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Неужели ты думаешь, они сами
смогут синтезировать химоружие?</i>

16
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Нет, им понадобится помощь.</i>

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Нет! Мама!
- Отпусти ее!

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Папа!

19
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Ты кто такая?
- Аспирантка доктора Коула.

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Ты можешь всё это остановить.
Поговори с моим боссом.</i>

21
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Кэтрин? Нур до сих пор нет.

22
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Это еще полбеды.

23
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД

24
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Что, Томас,
в школе-пансионе плохо кормят?

25
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Там всё невкусно.
- Он скучает по домашней еде.

26
00:01:50,235 --> 00:01:53,153
В Англии не умеют готовить.
Ему бы вашего повара.

27
00:01:53,154 --> 00:01:55,697
Знали бы, чей это сын,
кормили бы лучше.

28
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Ты о чём?

29
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Если бы не фамилия Бала,
твою школу нечем было бы оплачивать.

30
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
И мяса, которое ты
так беззаботно глотаешь,

31
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
у тебя в тарелке тоже не было бы.

32
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
А ты, значит, этой фамилии стыдишься?

33
00:02:11,965 --> 00:02:13,799
Я ради тебя всем пожертвовал,

34
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
а ты в школе назвался Томасом Даргином?
Так ты меня отблагодарил?

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Фамилию матери взял?

36
00:02:22,142 --> 00:02:23,643
Я думал, так будет проще.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
Ты Бала по праву рождения.

38
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
За это боролся я,

39
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
за это умирали наши соотечественники,

40
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
этому посвятили жизнь
все сидящие за этим столом.

41
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Ты в этой школе
историю своей семьи позабыл?

42
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Брезгуешь моей фамилией —
обойдешься без ужина.

43
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Я слышал твои речи.

44
00:02:54,257 --> 00:02:57,342
Ты послал меня в Англию,
чтобы я стал человеком.

45
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
Чтобы мы показали
не только силу, но и ум.

46
00:03:00,889 --> 00:03:04,184
Родственнику разжигателей войны
в университет не попасть.

47
00:03:22,952 --> 00:03:25,412
Эй, Томас.

48
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Не сейчас, Маркус.

49
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Эй.
- Я же сказал, не сейчас.

50
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Вернись за стол и извинись.
- Видеть этого урода не хочу.

51
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Видел бы ты, как он был разочарован,

52
00:03:35,131 --> 00:03:37,926
что ты не пошел с нами на охоту.

53
00:03:38,760 --> 00:03:40,677
Он всю неделю только и говорил,

54
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
как снова пойдет с сыном на охоту.

55
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
А ты не соизволил явиться.

56
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Он так сказал?

57
00:03:47,227 --> 00:03:49,144
Я ни одной охоты не пропустил.

58
00:03:49,145 --> 00:03:50,980
По его лицу всё было видно.

59
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Ты-то всегда этого хотел,
а мне он выбора не дал.

60
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
Зато он тебе дал много чего другого.

61
00:03:58,238 --> 00:04:02,199
Когда мой отец погиб на войне,
твой меня, по сути, усыновил.

62
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
Но остальные никогда не упускали случая

63
00:04:05,203 --> 00:04:08,664
напомнить мне, что я здесь чужой.

64
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Тебе так повезло.

65
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Я бы всё отдал за то, чтобы носить
фамилию Бала, а ты от нее отказался.

66
00:04:16,798 --> 00:04:20,384
Когда дядя Виктор узнал,
что ты назвался Томасом Даргином,

67
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
он ужасно огорчился.

68
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
Это ты.

69
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Ты ему сказал.

70
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Кто-то должен был
поставить тебя на место.

71
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Ты тоже не забывайся.

72
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
Ты не Бала.

73
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
И никогда им не будешь.

74
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Я лучше, чем вся моя родня.
Отец ненавидит меня за это. Ты тоже.

75
00:04:45,660 --> 00:04:47,537
Иди же, шавка, служи ему.

76
00:04:48,705 --> 00:04:49,955
Жри его объедки.

77
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Думаешь, пацаны в школе боятся тебя?

78
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Нет.

79
00:04:56,129 --> 00:04:57,046
Твоей фамилии.

80
00:05:07,432 --> 00:05:10,810
НОЧНОЙ АГЕНТ

81
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Заводите.

82
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Ставьте в ряд.

83
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
Родню в холодильную камеру.

84
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Подготовить химика и ассистентку.

85
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Папа.
- Всё будет хорошо.

86
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Слушайся их.
- Папа!

87
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Слушайся. Всё будет хорошо.

88
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- Не надо, папа!
- Я ей помогу, Уил.

89
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Так, из города выехали. Куда теперь?

90
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Куда теперь?

91
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
Физическое насилие —
малоэффективный метод допроса.

92
00:06:21,672 --> 00:06:24,508
Зато приятный. Очень уж ты меня бесишь.

93
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
Ты всё еще ничего не понял?

94
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Чего ты хочешь?
- Дай мне телефон.

95
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Я позвоню, договорюсь о встрече
и отвезу тебя к нему.

96
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Всё просто.

97
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Одно движение,
которое мне не понравится, —

98
00:06:40,942 --> 00:06:43,152
и мы вернемся к тому, с чего начали.

99
00:06:43,778 --> 00:06:44,946
Мы теряем время.

100
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Элис Лидс.

101
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Так ведь ее звали, да?

102
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
Напарницу-то твою?

103
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
А ты знаешь имя человека,
которого убил в Таиланде?

104
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Я так и думал.

105
00:07:03,506 --> 00:07:04,465
Звони боссу.

106
00:07:14,809 --> 00:07:18,271
Короче, Сазерленд со мной.
Сейчас привезу его.

107
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
ФБР

108
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Ну что?
- Его телефон всё еще выключен.

109
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Машину он бросил у склада на окраине.

110
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
Следы другой машины
ведут в обратном направлении.

111
00:07:44,255 --> 00:07:46,798
На записи дорожной камеры
есть серый фургон,

112
00:07:46,799 --> 00:07:48,800
время и направление подходящие,

113
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
но угол такой, что номера не видно.

114
00:07:51,262 --> 00:07:55,098
Чёрт. Итак, у нас тут
неизвестные преступники с химоружием,

115
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
труп французской разведчицы,

116
00:07:56,934 --> 00:08:01,230
агенты, гоняющиеся по городу
за призраками, похищенные гражданские.

117
00:08:01,981 --> 00:08:06,152
А теперь еще и ключевой подозреваемый
исчез вместе с агентом?

118
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Или теперь и Сазерленд — подозреваемый?

119
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Пока не могу сказать.
- Иди и найди его.

120
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
«Ночная тревога»
больше «Дигиталисом» не занимается.

121
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
Ищи Сазерленда.

122
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Принято.

123
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
А костюмы химзащиты нам не нужны?

124
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
В этой лаборатории — нет.

125
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
У нее свой источник чистого воздуха,

126
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
все химикаты — в стеклянных,
химически стойких, герметичных сосудах,

127
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
покрытых толстым слоем
антикоррозийного никелевого сплава.

128
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Здесь проводились такие опыты,
что ЦРУ было очень важно,

129
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
чтобы всё осталось внутри лаборатории.

130
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
А если внутри — мы?

131
00:08:57,828 --> 00:09:00,080
Ничего не трогайте, пока я не скажу.

132
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
Иначе никакой костюм вам не поможет.

133
00:09:13,970 --> 00:09:17,681
Осмотритесь, проверьте,
есть ли тут всё необходимое.

134
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Значит, вы всё-таки хотите
получить «Кей-экс». Не выйдет.

135
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
А вы утверждали, что выйдет.

136
00:09:25,231 --> 00:09:27,274
Что? Да это же была чистая теория.

137
00:09:27,275 --> 00:09:31,236
О таком объеме
во время исследования и речи не было.

138
00:09:31,237 --> 00:09:32,445
Вы просите...

139
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Чтобы вы спасли свою семью.

140
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Будете упорствовать,

141
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
я притащу их сюда
и буду стрелять им прямо в глаза.

142
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Та-та-та.

143
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Но меня одного мало.

144
00:09:45,251 --> 00:09:48,378
Тут нужно время, нужен персонал. Я...

145
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Так она бесполезна?

146
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Подождите!
- Нет!

147
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Поймите же.

148
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Если что-то пойдет не так,
если я ошибусь, то произойдет...

149
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
А ты не обосрись.

150
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
За работу.

151
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Что делать-то?

152
00:10:12,320 --> 00:10:14,529
Такое количество химикатов...

153
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Они требуют невозможного.

154
00:10:19,493 --> 00:10:21,621
Если так и будем стоять, они поймут.

155
00:10:22,121 --> 00:10:23,705
Сделаем вид, что работаем.

156
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Малейшая ошибка, и...

157
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
А как убедиться в том,
что вы всё делаете верно?

158
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Нужна пробная партия.
- Что?

159
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Сначала сделать немного,
потом повторить в большем масштабе.

160
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Ладно.

161
00:10:37,470 --> 00:10:40,972
Тогда работаем как можно медленнее.

162
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- А потом?
- Выберемся отсюда.

163
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Идем.

164
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
К нему с оружием нельзя.

165
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Ты спешишь, а не я.

166
00:11:22,556 --> 00:11:23,599
Ладно, идем.

167
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Его звали Калеб.

168
00:11:28,270 --> 00:11:29,897
Человека, которого ты убил.

169
00:11:30,856 --> 00:11:33,400
У него остались
два старших брата, родители,

170
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
бабушка, дяди, двоюродные братья
и сестры, их родня,

171
00:11:37,113 --> 00:11:39,824
племянники и племянницы,
друзья, в том числе я...

172
00:11:41,450 --> 00:11:42,660
Мы все его хоронили.

173
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
Сорок два человека, которые его любили.

174
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
Мы его больше не увидим.
А ты делал свою работу.

175
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Такова жизнь. Да, Питер?

176
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Приятной беседы.

177
00:12:02,263 --> 00:12:03,472
Я пришел. Что надо?

178
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Ничего.

179
00:12:05,808 --> 00:12:07,768
Это же вы кое-что ищете.

180
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Прогуляемся?

181
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Благодаря этой работе я понял главное:

182
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
у всего на свете есть цена.

183
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Если вам от меня что-то нужно,

184
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
скажите, сколько вы готовы заплатить.

185
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
То есть при всех ваших понтах
вы обычный посредник?

186
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Купля-продажа за что, за процент?

187
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Вы и химоружие продали тому,
кто больше предложил.

188
00:12:36,839 --> 00:12:38,799
Проницательно. Но неверно.

189
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
Это был покупатель
с твердыми убеждениями,

190
00:12:42,720 --> 00:12:44,053
претендент на успех.

191
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Успех в чём?

192
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Вот сами и спросите,
если, конечно, успеете его найти.

193
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Вы скажете мне, где он?

194
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Это зависит от того,
в какую сумму вы это оцените.

195
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Всё еще не поняли?

196
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
То есть судьба людей,
которых может убить «Дигиталис»,

197
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
вам безразлична?

198
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Ну, если речь о цене,

199
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
то они значат для меня меньше,
чем Роуз Ларкин для вас.

200
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Ну что, теперь понимаете?

201
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Что вам нужно?

202
00:13:16,253 --> 00:13:20,674
У генерального секретаря ООН
есть одна интересная штука.

203
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Дело.

204
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134,

205
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
дефис, 20180713.

206
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Цифры после дефиса —

207
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
это дата, по которой вы и отыщете дело.

208
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Я еще раз повторю номер.

209
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Слушайте внимательно и запоминайте.
Ради Роуз. Хорошо?

210
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134,

211
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
дефис, 20180713.

212
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- Запомнили?
- Да.

213
00:13:59,255 --> 00:14:01,214
Доступ к делу, судя по всему,

214
00:14:01,215 --> 00:14:04,050
можно получить
только через его компьютер.

215
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Добудьте мне это дело,

216
00:14:05,928 --> 00:14:09,597
и я скажу вам,
где синтезируется «Дигиталис»

217
00:14:09,598 --> 00:14:12,517
и где держат мисс Ларкин.

218
00:14:12,518 --> 00:14:14,478
И всё? Дело?

219
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Вы же сами сказали,

220
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
что я покупаю
и продаю информацию, так ведь?

221
00:14:20,693 --> 00:14:22,193
И вы сдадите мне клиента?

222
00:14:22,194 --> 00:14:24,821
Неужели это дело дороже «Дигиталиса»?

223
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Вот что я скажу вам о цене.

224
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Дедушку своего я помню плохо.
Он умер, когда я был маленьким.

225
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Но я видел, как мама его любила

226
00:14:33,497 --> 00:14:35,374
и как он повлиял на ее жизнь.

227
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Мне от него достался
флакон с лосьоном после бритья.

228
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Он ничего не стоил,

229
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
но для меня был бесценен.

230
00:14:45,885 --> 00:14:49,555
Это очень трудно объяснить.
Но дед прикасался к нему.

231
00:14:50,055 --> 00:14:50,973
Это был дед.

232
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Вернее, то, что он олицетворял, —

233
00:14:55,311 --> 00:14:56,978
счастье моей матери.

234
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Вот в чём суть цены.

235
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
Что ценно для меня, решать не вам.

236
00:15:02,276 --> 00:15:05,320
А жизнь женщины,
которая так много значит для вас,

237
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
для меня не значит ничего.

238
00:15:08,073 --> 00:15:10,242
И вот вы здесь, передо мной,

239
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
и вам ничего не стоит умереть ради нее.

240
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Это я тоже понимаю, Питер.

241
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
А потому говорю вам:

242
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
я согласен.

243
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Вопрос не в каком-то деле.

244
00:15:27,676 --> 00:15:28,801
Если я сделаю это...

245
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
То будете служить мне.

246
00:15:30,888 --> 00:15:32,973
Это, мой новый друг, и есть цена.

247
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
Ее жизнь в обмен на вашу.

248
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
- А как я туда попаду-то?
- Верьте в себя.

249
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Повторите номер дела.

250
00:15:47,029 --> 00:15:52,868
IUN0134, дефис,

251
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018

252
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

253
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Видите? Претендент на успех.

254
00:16:03,754 --> 00:16:06,799
Я знаю, какая мысль вас так мучает.

255
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Уверяю вас,
решения Питера Сазерленда — старшего

256
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
не имеют отношения к тому,
что важно для вас сейчас.

257
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Что ценно для вас сейчас.

258
00:16:18,102 --> 00:16:19,769
Решать вам.

259
00:16:19,770 --> 00:16:23,023
И последствия будут на вашей совести.

260
00:16:24,608 --> 00:16:26,527
Как мне потом связаться с вами?

261
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Добудете дело —
позвоните по этому номеру.

262
00:16:31,573 --> 00:16:35,619
Не кладите трубку.
Вам придет СМС с инструкциями.

263
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Удачи.

264
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Следи за ним.

265
00:16:47,381 --> 00:16:49,425
Смотри, чтобы с курса не сбился.

266
00:17:10,237 --> 00:17:11,112
<i>Питер?</i>

267
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
Прошу прощения за беспокойство.

268
00:17:14,116 --> 00:17:18,077
<i>Я понимаю, что у тебя нет
никакого желания говорить со мной</i>

269
00:17:18,078 --> 00:17:21,080
<i>и тем более помогать мне, но...</i>

270
00:17:21,081 --> 00:17:22,082
Что тебе нужно?

271
00:17:22,791 --> 00:17:24,417
Попасть в здание ООН.

272
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Может, подскажешь, что там и как?
-</i> В ООН?

273
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Да. Мне нужно попасть туда так,
чтобы никто ничего...

274
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Хотя, знаешь... Я...

275
00:17:32,926 --> 00:17:36,554
<i>Прости. Зря я тебе позвонил.
Это безнадежная затея.</i>

276
00:17:36,555 --> 00:17:37,514
Подожди.

277
00:17:40,184 --> 00:17:41,434
Я проведу тебя туда.

278
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
<i>Но нам нужно встретиться. Сейчас.</i>

279
00:17:44,438 --> 00:17:47,190
Я думал, тебя Сами увез. Что случилось?

280
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Я не поехала.

281
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
Вы же мне столько раз врали.

282
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Чёрт...

283
00:17:54,364 --> 00:17:55,324
Прости, Нур.

284
00:17:55,866 --> 00:17:57,158
<i>Я помогу тебе.</i>

285
00:17:57,159 --> 00:18:00,369
Но я говорю с тобой только потому,

286
00:18:00,370 --> 00:18:02,247
что и мне нужна твоя помощь.

287
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
<i>Так.</i>

288
00:18:04,249 --> 00:18:06,042
Остальное — при встрече.

289
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Хорошо.

290
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
Встречаемся в том же подвале.

291
00:18:11,048 --> 00:18:12,216
Ладно? Я уже еду.

292
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Ну что ж,
откройте клапан бака с азотом.

293
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Готово. Что дальше?

294
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Подождем, пока в насосах
возрастет давление

295
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
и из системы уйдет остаточный кислород.

296
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
А тем временем нужно получить
стабилизатор-антиокислитель —

297
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
эфир фосфорной кислоты
из хлорида фосфора.

298
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Простите, в школе
нам о таком не рассказывали.

299
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Ничего. Это соединение, «Кей-экс»,

300
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
на воздухе быстро окисляется
и расширяется при испарении.

301
00:19:02,141 --> 00:19:05,561
Поэтому столь смертоносны
даже несколько его миллилитров.

302
00:19:06,478 --> 00:19:09,021
А стабилизатор этому препятствует?

303
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Нет. Но он замедлит окисление,
пока мы будем работать с «Кей-экс».

304
00:19:12,985 --> 00:19:15,195
Без него «Кей-экс» очень нестабилен.

305
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Он замедлит реакцию.
Это наша страховка.

306
00:19:19,116 --> 00:19:21,076
Хочется верить. Понятно?

307
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Да.

308
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Нет.

309
00:19:24,997 --> 00:19:28,333
Так мы сможем выжить
при производстве крупной партии.

310
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Надо дать ему еще людей.

311
00:19:34,756 --> 00:19:36,716
Ассистентка есть — и ладно.

312
00:19:36,717 --> 00:19:38,217
Ты ее чуть не убил.

313
00:19:38,218 --> 00:19:40,554
Твоя дурь нам дорого обойдется.

314
00:19:41,054 --> 00:19:42,847
Если химик не сможет работать...

315
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Я стану приносить ему
жену и дочь по кусочку. Тогда сможет.

316
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Дедлайн — это святое.

317
00:19:49,980 --> 00:19:53,650
Вот так всегда.
Как грязная работа — ты ссышь.

318
00:19:54,151 --> 00:19:55,902
Пачкаться должен я.

319
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
А ты леса за деревьями не видишь.

320
00:19:58,488 --> 00:19:59,906
Другого шанса не будет.

321
00:19:59,907 --> 00:20:03,202
На химика можно давить
только через семью.

322
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
- Включай мозги уже.
- Не то что?

323
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Я рад, что ты так осмелел,

324
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
но не забывай, кто всё провернул.

325
00:20:20,636 --> 00:20:21,553
Хочешь помочь?

326
00:20:22,054 --> 00:20:25,265
Подумай, как надавить на девку,
за которую ты вписался.

327
00:20:25,891 --> 00:20:27,684
У химика слабое место — семья.

328
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Теперь надо понять, что у нее.

329
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
- Ты один?
- Да, тут больше никого.

330
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Я знаю, что гибель твоего брата
мне ничем не искупить.

331
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
И врать тебе было подло.

332
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Ужасно, что всё так вышло.

333
00:21:03,553 --> 00:21:06,014
Я не имею права
о чём-нибудь тебя просить.

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,142
Я даже прощения твоего не прошу.

335
00:21:09,893 --> 00:21:10,811
Но, пожалуйста,

336
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
помоги мне спасти Роуз.

337
00:21:14,648 --> 00:21:17,442
Террористы, которые готовят
химическую атаку,

338
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
взяли Роуз в заложники.

339
00:21:20,153 --> 00:21:22,948
Если их не остановить, они убьют и ее,

340
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
и еще тысячи людей.

341
00:21:26,576 --> 00:21:29,121
Но если я сумею им помешать,

342
00:21:29,621 --> 00:21:31,039
значит, всё было не зря.

343
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Мне нужно в здание ООН.

344
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Поможешь мне —
сегодня же отвезу тебя к матери.

345
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Клянусь.

346
00:21:41,925 --> 00:21:44,218
Надо же, опять ты мне врешь.

347
00:21:44,219 --> 00:21:46,638
- Не вру.
- Вы же бросили мать в Иране.

348
00:21:48,015 --> 00:21:50,975
Она под арестом,
и кто знает, что с ней там делают.

349
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
Тебе плевать на нас!

350
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Она здесь.
- Врешь!

351
00:22:10,120 --> 00:22:11,495
- Да?
- Это Питер.

352
00:22:11,496 --> 00:22:12,830
<i>Вот это сюрприз.</i>

353
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Нур сейчас со мной.
Она не пришла из-за меня.

354
00:22:16,043 --> 00:22:18,127
<i>Иранцы говорят, что ее мать у них.</i>

355
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
Дай трубку Азите.

356
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
Потом поговорим.

357
00:22:26,511 --> 00:22:27,346
Вот.

358
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Мама?

359
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Говорите подольше.

360
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Мама?</i>
- Нур?

361
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Нур? Это ты?</i>

362
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Да, это я.

363
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
Как ты? И где ты?

364
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
В Нью-Йорке.

365
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Я выбралась.</i>

366
00:22:54,831 --> 00:22:55,874
<i>Но...</i>

367
00:22:57,876 --> 00:22:58,752
Фархад...

368
00:23:01,713 --> 00:23:02,589
Я знаю.

369
00:23:03,465 --> 00:23:04,758
Мне рассказали.

370
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Прости меня, пожалуйста.

371
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Это я виновата.

372
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Я во всём виновата.

373
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Не надо, не говори так.</i>

374
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Где ты?

375
00:23:20,524 --> 00:23:22,651
- Когда мы увидимся?
<i>- Скоро.</i>

376
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Очень скоро.

377
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Я люблю тебя, мама.

378
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
И я тебя, доченька. Очень люблю.

379
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Питер?

380
00:23:47,217 --> 00:23:49,760
Оставь. Закончим —
нажми «Повторный вызов».

381
00:23:49,761 --> 00:23:50,928
Сами тебя заберет.

382
00:23:50,929 --> 00:23:54,433
Если раньше тебя не найдет.
Уже, наверное, отслеживает нас.

383
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Нур, ты мне поможешь?

384
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Прошу тебя.

385
00:24:03,066 --> 00:24:04,400
Фотография твоя нужна.

386
00:24:04,401 --> 00:24:07,278
Я вернусь в миссию
и сделаю тебе гостевой бейдж.

387
00:24:07,279 --> 00:24:09,155
С ним ты, может, пройдешь, но...

388
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Отлично.

389
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Но это неважно.

390
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Джавад здесь.

391
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Ждет на улице, чтобы взять тебя.

392
00:24:16,037 --> 00:24:19,791
Они всё про меня узнали,
арестовали и хотели отправить в Иран.

393
00:24:20,292 --> 00:24:22,085
Прости, у меня не было выбора.

394
00:24:22,669 --> 00:24:26,548
Когда мы выйдем, Джавад и его люди
схватят тебя и увезут в миссию.

395
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Много их там?
- Четверо.

396
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- С оружием?
- Наверное.

397
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Они помнят,
как ты дрался в прошлый раз.

398
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- А с тобой что будет?
- Меня отвезут в миссию.

399
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
О чём ты думаешь?

400
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Вот. Пользоваться умеешь?

401
00:25:01,625 --> 00:25:04,001
Если мои расчеты верны,

402
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
то готовый «Кей-экс» будет фиолетовым.

403
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Откуда вы знаете?

404
00:25:08,173 --> 00:25:12,009
Красный фосфор и синильная кислота,
оставшаяся в циане,

405
00:25:12,010 --> 00:25:14,429
в жидком виде должны стать фиолетовыми.

406
00:25:14,930 --> 00:25:16,431
Если связь образовалась.

407
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Что ему нужно?
- Не знаю.

408
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Вот сюда.

409
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Кто ты?

410
00:25:48,213 --> 00:25:49,046
Говори правду.

411
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Я ассистентка доктора Коула.

412
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
- Ты не химик.
- Я просто волнуюсь.

413
00:25:53,802 --> 00:25:56,220
Никогда не работала
под дулом пистолета.

414
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Врешь.

415
00:25:58,723 --> 00:26:00,683
Вот что я нашел в твоей сумке.

416
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Документы ЦРУ по «Дигиталису».

417
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
Это, видимо, из дома доктора Коула.

418
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Мы в его бумагах копались.

419
00:26:09,276 --> 00:26:11,528
Не обольщайся, врать ты не умеешь.

420
00:26:12,028 --> 00:26:15,155
Спрашиваю в последний раз. Кто ты?

421
00:26:15,156 --> 00:26:17,742
На кого работаешь?
Кто знает, что ты здесь?

422
00:26:19,202 --> 00:26:20,078
Все знают.

423
00:26:20,829 --> 00:26:23,206
Через час здесь будет
полно полицейских.

424
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Не надо, пожалуйста!

425
00:26:26,293 --> 00:26:28,127
Моя семья который год пытается

426
00:26:28,128 --> 00:26:30,754
заставить США
сказать правду о «Дигиталисе».

427
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
А ты расхаживаешь с такими документами.

428
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
Давай, рассказывай.

429
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Ладно. Ты прав.

430
00:26:38,888 --> 00:26:40,098
Откуда это у меня?

431
00:26:41,391 --> 00:26:43,393
Мы следили за вами.

432
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Скоро тут будут остальные.

433
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Хочешь к своим подвигам
еще и убийство агента ФБР добавить?

434
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Я тебе не верю.

435
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
Они бы уже давно приехали.

436
00:26:54,654 --> 00:26:56,740
Откуда это у тебя? Говори!

437
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
Ты ищешь выход из ситуации.

438
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Я всё видела,
ты не хочешь никого убивать.

439
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Они тебя заставляют, да?

440
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
Да они работают на меня.

441
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
Ты в этом уверен?

442
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Я видела, как ты спорил
с тем мужиком. Он тебя презирает.

443
00:27:13,632 --> 00:27:17,385
А я видел, что ты в первый раз
в такой лаборатории.

444
00:27:17,886 --> 00:27:21,263
- Долго ты так не протянешь.
- Помоги мне остановить их.

445
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Не получится. Запад заплатит за то,
что сделал с моей семьей.

446
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
То есть это просто идиотская месть?

447
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Вы правда хотите
отравить людей этой штукой?

448
00:27:30,106 --> 00:27:34,903
Я знаю, как опасен «Дигиталис»,
и знаю, что ты не хотел меня убивать.

449
00:27:35,528 --> 00:27:39,616
И ты точно не хочешь убить
тысячи людей этим оружием.

450
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Так не убивай.
- Замолкни.

451
00:27:43,244 --> 00:27:45,789
- Ты же героем станешь.
- Хватит, сказал!

452
00:27:47,666 --> 00:27:49,625
Поздно, всё слишком далеко зашло.

453
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
Отпусти меня.

454
00:27:52,796 --> 00:27:56,424
Знаешь, откуда у меня эти документы?
Я действительно из ФБР.

455
00:27:56,925 --> 00:27:58,635
Сегодня вы воровали химикаты,

456
00:27:59,135 --> 00:28:01,471
а мы шли за вами по пятам.

457
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Ты прав, сюда никто не едет.

458
00:28:05,642 --> 00:28:06,850
Но ты можешь помочь.

459
00:28:06,851 --> 00:28:10,021
Отпусти меня, и я приведу сюда
ФБР, ЦРУ, кого угодно.

460
00:28:10,689 --> 00:28:12,564
И всё кончится раз и навсегда.

461
00:28:12,565 --> 00:28:13,649
Если Маркус нас...

462
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
Придется рискнуть.

463
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Я же вижу, ты не зверь.

464
00:28:21,449 --> 00:28:25,578
Кто-то ведь любит тебя,
думает о тебе, хочет быть с тобой?

465
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
И каково им будет после такого?

466
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
Слоун.

467
00:28:32,085 --> 00:28:34,337
Слоун говорит, я лучше своей семьи.

468
00:28:35,130 --> 00:28:38,424
Спроси доктора Коула,
на что способен этот химикат.

469
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
А потом спроси себя,

470
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
сможешь ли ты жить, убив столько людей?

471
00:28:45,140 --> 00:28:46,057
А Слоун сможет?

472
00:28:47,976 --> 00:28:50,019
Как ты будешь смотреть ей в глаза?

473
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Жди здесь.

474
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Погоди.

475
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Стоять.

476
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Нур, в чём дело?

477
00:29:21,259 --> 00:29:22,552
Он ваш.

478
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
- А я хочу домой.
- Отвези ее в миссию.

479
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Нур.

480
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Нур!

481
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Ты арестован по подозрению
в шпионаже против Ирана.

482
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Мы вроде в Нью-Йорке.

483
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
А тут опасно, люди всё время пропадают.

484
00:29:45,074 --> 00:29:47,869
- А если я не подчинюсь?
- Поговорим по-другому.

485
00:31:02,735 --> 00:31:04,404
Теперь тебя никто не спасет.

486
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Ну и хорошо.

487
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Ты ответишь за всё.

488
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Момент истины.

489
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Нам нужно поговорить.

490
00:33:59,537 --> 00:34:01,456
- Это он?
- Контрольный образец.

491
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Стабильное вещество «Кей-экс».

492
00:34:06,711 --> 00:34:08,087
Скажите мне правду.

493
00:34:09,922 --> 00:34:11,507
Можно ли как-то сдержать

494
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
это оружие?

495
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
- Сдержать?
- Да, сдержать.

496
00:34:15,762 --> 00:34:17,345
Вы не понимаете.

497
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Зачем создавать такое оружие,
если его надо сдерживать?

498
00:34:20,975 --> 00:34:24,896
Знаете, как действует вещество,
которое вы попросили меня сделать?

499
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Применяется оно
как любое другое бинарное химоружие.

500
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Но второй элемент «Кей-экс» — кислород.

501
00:34:37,950 --> 00:34:40,411
При смешивании с воздухом

502
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
происходит экспоненциальный
рост молярности.

503
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
Если «Кей-экс» попадет
в комнату, полную людей,

504
00:34:46,709 --> 00:34:48,960
все они мгновенно им надышатся.

505
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- И задохнутся?
- Если повезет.

506
00:34:52,757 --> 00:34:56,134
Но, скорее всего,
они начнут раздуваться,

507
00:34:56,135 --> 00:35:00,847
потому что воздух у них в легких
будет расширяться.

508
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Это вещество сжигает человека изнутри

509
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
и снаружи, когда пар
соприкасается с кожей.

510
00:35:08,272 --> 00:35:11,733
Становится больно дышать,
человек хватает ртом воздух,

511
00:35:11,734 --> 00:35:14,361
в легкие попадает всё больше кислорода,

512
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
а жжение всё сильнее,
и расширение идет всё быстрее.

513
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Задохнуться — это мечта.

514
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Нет...

515
00:35:25,039 --> 00:35:26,582
Сдержать его нельзя.

516
00:35:29,043 --> 00:35:31,254
Ампула в вашей руке — это убийство.

517
00:35:32,004 --> 00:35:32,839
Это?

518
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Массовое убийство.

519
00:35:43,015 --> 00:35:44,934
Слушайте меня очень внимательно.

520
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Ни в коем случае
не доводите работу до конца.

521
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Зачем тогда было угрожать моей семье
и сажать меня в прозрачную клетку?

522
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- За мной же следят.
- Тяните время как можно дольше.

523
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
И тогда я вытащу отсюда
и вас, и девушку.

524
00:36:01,868 --> 00:36:04,077
Я без семьи не уйду.

525
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Это понятно.

526
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
ПЕЧАТЬ МАДЖЕНТЫ
ОТМЕНА

527
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
ЛАМИНИРОВАНИЕ

528
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Нур?

529
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Что ты тут делаешь?

530
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Пожалуйста, я...

531
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
Что ты тут делаешь?

532
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Объясни мне.

533
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Это правда...

534
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Ты американская шпионка.

535
00:38:04,323 --> 00:38:05,700
Что ты им рассказала?

536
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
Ничего. Я...

537
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Французский отчет...

538
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Не лезь.
- В этом списке ваша дочь.

539
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Скажешь кому-нибудь хоть слово —

540
00:38:20,965 --> 00:38:23,092
тебе же хуже будет.

541
00:38:24,677 --> 00:38:26,136
Вы хотите ее защитить.

542
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Предатели вроде тебя
достойны самой лютой кары.

543
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Арест, отправка домой и суд —
вот что их ждет.

544
00:38:32,435 --> 00:38:34,562
Но ваша дочь ни в чём не виновата.

545
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
Так ведь?

546
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
Мне рассказали.

547
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
Она сбежала с парнем в Париж.

548
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Это ее адрес?

549
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Они знают, где она.

550
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
И вы должны передать это
своему начальству.

551
00:38:56,125 --> 00:38:57,793
А если я вам помогу?

552
00:38:59,754 --> 00:39:05,092
Ты можешь сделать для меня
лишь одно — сдаться.

553
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Отпустите меня.

554
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
Я пойду в ООН

555
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
и передам это французской делегации.

556
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Мы предупредим этих людей.

557
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
И вашу дочь тоже.

558
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Дайте же ей жить, как она хочет.

559
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Как поверить
в благородный порыв изменницы?

560
00:39:33,162 --> 00:39:34,830
Можете валить всё на меня.

561
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Все улики у вас есть.

562
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Вы знаете, что я пыталась сбежать

563
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
и вывезти семью.

564
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
И из-за этого убили моего брата.

565
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Мне теперь так плохо,
что ни вас, ни ваших тюрем

566
00:39:56,977 --> 00:39:59,146
я уже не боюсь.

567
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Ведь отныне при взгляде на меня

568
00:40:05,611 --> 00:40:10,658
мама будет видеть человека,
из-за которого она лишилась сына.

569
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
Что может быть хуже?

570
00:40:17,039 --> 00:40:19,250
Пусть я и дальше буду предательницей.

571
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Расскажите всё Джаваду.

572
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Я пробралась сюда, забрала документы
и убежала, а догнать меня вы не смогли.

573
00:40:30,344 --> 00:40:31,720
И больше ничего.

574
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Дайте дочери шанс.

575
00:40:52,575 --> 00:40:54,410
Я дам тебе фору в десять минут.

576
00:40:56,620 --> 00:40:58,831
А потом вызову охрану.

577
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
Нур вышла из иранской миссии.

578
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Отсюда шел сигнал телефона.
Но Питера нет.

579
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Отвезти ее к матери?</i>
- Пока нет. Проследи за ней.

580
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Возможно, она приведет нас к Питеру.

581
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- А я, может, еще что-нибудь придумаю.
-</i> Понял.

582
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Где он?

583
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Помедленнее.

584
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Зря я вам рассказал об этом месте.

585
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Где Соломон? Что у вас там случилось?

586
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Верьте мне.

587
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Верить? Да ты...

588
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Ты отпустил его?

589
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Соломон привел меня к боссу,
к покупателю.

590
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
Он скажет, кому продал «Дигиталис»,

591
00:42:42,768 --> 00:42:44,852
и я сразу же позвоню вам.

592
00:42:44,853 --> 00:42:47,064
Только выпустите меня отсюда.

593
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Питер...
- Они похитили Роуз.

594
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Я знаю. Мы делаем всё, чтобы ее найти.

595
00:42:52,945 --> 00:42:54,113
И всё впустую, да?

596
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
Ни зацепок, ни улик,
ни единого шанса, ничего.

597
00:42:58,534 --> 00:43:02,036
- Помоги нам. Но по закону.
- По закону нельзя. Только так.

598
00:43:02,037 --> 00:43:04,582
Пойдешь по этой дорожке — тебе конец.

599
00:43:05,165 --> 00:43:08,251
На этот раз
цель не оправдывает средства.

600
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Кэтрин, вы же...

601
00:43:12,298 --> 00:43:14,842
- Я не буду ничего делать.
- И я.

602
00:43:15,342 --> 00:43:18,428
Но ты натворил таких дел,
что я обязана тебя забрать.

603
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
И я очень не хочу
применять силу. Очень.

604
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Если мне дадут пожизненное за то,

605
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
что я решил спасти тысячи людей,

606
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
то и ладно.

607
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Так дело в тысячах людей или в Роуз?

608
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Либо стреляйте, либо дайте пройти.

609
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Нет! Питер!

610
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Питер!

611
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Питер!

612
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
В чём дело?

613
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Он уже несколько часов ковыряется,
а сделал только это.

614
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Так не пойдет.

615
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Осторожнее. Это может всех нас убить.

616
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Ты что делаешь?
- Что так копаешься?

617
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Я сделал тестовый образец.
На это требуется время.

618
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- А времени нет.
- Слушай его.

619
00:44:28,457 --> 00:44:31,752
- Мы его для этого сюда и притащили.
- Ты не понимаешь.

620
00:44:32,461 --> 00:44:33,670
Придется пояснить.

621
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Семью сюда.
- Нет, подождите!

622
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Нет!
- Маркус!

623
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
По-твоему больше делать не будем.

624
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Я с тобой.

625
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Нет!

626
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Я же сделал всё, что вы просили.

627
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Нет, пожалуйста, не надо.

628
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Нет.
- Стойте.

629
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Мама.
- Говори правду!

630
00:45:01,281 --> 00:45:02,407
Я и говорю.

631
00:45:02,408 --> 00:45:05,535
Можно делать большую партию.
Тест прошел успешно.

632
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Что ты резину тянешь?
- Не тяну!

633
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Не тяну я!

634
00:45:10,374 --> 00:45:14,128
- Я не тяну резину!
- Что ты пялишься на него?

635
00:45:18,382 --> 00:45:20,091
- Что ты ему сказал?
- Иди.

636
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Маркус, ты...
- Зачем ее из лаборатории увел?

637
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Ты много на себя взял.

638
00:45:25,889 --> 00:45:28,350
Я решаю, что делает семья, а не ты.

639
00:45:28,851 --> 00:45:30,310
Операция окончена.

640
00:45:38,235 --> 00:45:39,485
В холодильник его.

641
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
У вас крыша поехала?
Вы же работаете на меня!

642
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Этих в кабинет.
- Маркус, прекрати!

643
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Ничего.
- Нет!

644
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Я Томас Бала!

645
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Ничего. Слушайтесь их.
- Нет!

646
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
А вы возвращайтесь в лабораторию.

647
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
И не выходите, пока не закончите.

648
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Последняя вежливая просьба.

649
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Ты где был?

650
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- Бейдж сделала?
- Да.

651
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Но планы изменились.

652
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Что еще?
- Я тоже иду.

653
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Оставьте нас.

654
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
В нашем деле без веры нельзя.

655
00:46:54,853 --> 00:46:56,521
Когда ты перестал верить?

656
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Маркус, братишка...

657
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Нет. Мы тебе больше не семья.
Это в прошлом.

658
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Мы с тобой решили
разоблачить ложь Запада.

659
00:47:06,365 --> 00:47:07,241
Ложь Америки.

660
00:47:07,908 --> 00:47:10,577
А не повторять
глупые ошибки моего отца.

661
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Он творил ужасные, чудовищные вещи.

662
00:47:15,415 --> 00:47:18,252
И теперь расплачивается за это.

663
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Маркус, нам не спасти его от тюрьмы.

664
00:47:23,090 --> 00:47:24,299
Такова реальность.

665
00:47:25,217 --> 00:47:27,886
Глупо самим становиться
монстрами ради него.

666
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Я верну семье Бала доброе имя.

667
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
И власть.

668
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Теперь я глава семьи,
и ты будешь меня уважать.

669
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
И пойдешь за мной.

670
00:47:40,315 --> 00:47:42,900
Мы с тобой вместе

671
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
принесем нашему народу
мир и процветание.

672
00:47:46,446 --> 00:47:47,822
- Нашему народу?
- Да.

673
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Ты давно не считаешь нас своим народом.

674
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Когда ты перестал приезжать домой,

675
00:47:55,497 --> 00:47:57,708
дядя Виктор поначалу обиделся.

676
00:47:58,709 --> 00:48:00,877
Спектакль устроил для родни:

677
00:48:00,878 --> 00:48:04,547
«Мой Томас покорит западный мир.

678
00:48:04,548 --> 00:48:06,258
Обыграет их на их же поле».

679
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Но я-то всё понимал.

680
00:48:10,387 --> 00:48:11,638
Ты бросил его.

681
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
И нас,

682
00:48:14,433 --> 00:48:15,309
свой народ.

683
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Я понял это раньше твоего отца.
А он смирился.

684
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
К чёрту, Маркус, хватит.
Выпусти меня сейчас же.

685
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Фамилия Бала —
слишком большая честь для тебя.

686
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Я это знал всегда,
а он понял со временем.

687
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Сраная скотина.

688
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Я тебе этого не прощу!

689
00:48:39,833 --> 00:48:42,628
К Господу воззвал я в скорби,
и Он услышал меня.

690
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
Что?

691
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Избавь душу мою от уст лживых,
от языка лукавого.

692
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Что ты там бормочешь?

693
00:48:54,431 --> 00:48:56,016
Что даст тебе

694
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
и что прибавит тебе

695
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
язык лукавый?

696
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Изощренные стрелы сильного.

697
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Нет! Пожалуйста, не надо!

698
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Пожалуйста!

699
00:51:55,237 --> 00:51:58,532
{\an8}Перевод субтитров: Эльвира Сименюра

