1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,766
Asta face Acțiunea de Noapte,
amenință civili?

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,226
Oprim ticăloși ca tine.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
I-ai confirmat
existența Acțiunii de Noapte.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Ce faci cu americanii?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
M-am oferit să le dau
informații secrete iraniene.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Îi spun lui Abbas
și vei ajunge acasă cu primul zbor.

9
00:00:31,156 --> 00:00:34,950
Dacă ți-l aduc? Pe Peter, americanul.

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Cineva vrea să creeze
una dintre armele din programul Foxglove.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Ajutați-ne să aflăm pe care!

12
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Au mai furat un compus chimic.</i>
- Au tot ce trebuie?

13
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Crezi că pot construi singuri
o armă chimică?</i>

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Au nevoie să le-o construiască cineva.</i>

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Nu! Mamă!
- Dă-i drumul!

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Tati!

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Cine dracu' ești?
- Fac cercetare cu dr. Cole.

18
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Poți opri toate astea.
Vorbește direct cu șeful meu!

19
00:01:07,400 --> 00:01:10,737
- Noor n-a apărut încă.
- Avem o problemă și mai mare.

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}CU ȘAPTESPREZECE ANI ÎN URMĂ

21
00:01:44,604 --> 00:01:48,899
- Nu te hrănesc suficient la internat?
- Ba da, dar mâncarea e oribilă.

22
00:01:48,900 --> 00:01:53,070
Îi lipsește mâncarea de acasă,
englezii gătesc prost. Dă-i un bucătar!

23
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
L-ar hrăni mai bine
de-ar ști cine-i e tată.

24
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Ce vrei să spui?

25
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Banii cu care ți se plătește școala
există datorită numelui Bala.

26
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Carnea pe care o mănânci acum
cu nonșalanță

27
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
există datorită numelui Bala.

28
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Și ți-e atât de rușine,
încât nu-l poți rosti?

29
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
Sacrific atâtea pentru tine,

30
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
iar tu îmi mulțumești
prezentându-te ca Tomás Dargin la școală?

31
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Luând numele mamei tale?
- M-am gândit că va fi mai ușor.

32
00:02:27,438 --> 00:02:29,732
Ai din naștere dreptul la numele Bala.

33
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
La roadele luptei noastre,
pentru care ne-au murit compatrioții.

34
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
Toți cei de la masa asta
și-au dedicat viața acestei lupte.

35
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Ai uitat istoria propriei familii
la școala aia?

36
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Dacă numele meu nu e destul de bun
pentru tine, nici cina mea nu e.

37
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Ți-am auzit discursurile.

38
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
M-ai trimis în Anglia
ca să faci om din mine.

39
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Să arătăm că sunt deștepți,
nu doar puternici.

40
00:03:00,889 --> 00:03:04,184
Nu intri la universitate
cu o familie de războinici.

41
00:03:24,662 --> 00:03:26,705
- Tomás!
- Nu acum, Markus.

42
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
Am zis că nu acum!

43
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Vino înapoi și cere-ți scuze!
- Nu vreau să-l văd pe ticălos.

44
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Să-l fi văzut când eram la vânătoare,

45
00:03:35,131 --> 00:03:38,176
cât de dezamăgit era că tu lipseai.

46
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
De o săptămână ne povestește

47
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
cum te-ar lua la vânătoare,
ca atunci când eram copii.

48
00:03:43,890 --> 00:03:47,226
- Iar tu nu te-ai obosit să vii.
- El ți-a spus asta?

49
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Vânez cu el de când aveai opt ani.
I se citea pe față.

50
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Tu ai vrut mereu să mergi.
Mie nu mi-a dat de ales.

51
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Dar ți-a dat multe alte lucruri.

52
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Când tata a murit pentru el,
m-a luat și m-a tratat ca pe fiul lui,

53
00:04:02,200 --> 00:04:05,077
dar asta nu-i oprește pe ceilalți de acolo

54
00:04:05,078 --> 00:04:08,664
să-mi aducă aminte
că nu sunt chiar de-al vostru.

55
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Nu îți dai seama ce noroc ai?

56
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Eu aș da orice să port numele Bala,
iar tu îl disprețuiești.

57
00:04:16,756 --> 00:04:21,970
Când unchiul Viktor a auzit că te vei numi
Tomás Dargin la școală, a fost distrus.

58
00:04:23,554 --> 00:04:24,639
Tu ai fost.

59
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
- Tu i-ai spus.
- Trebuia să fii pus la punct.

60
00:04:35,191 --> 00:04:39,069
Și tu trebuie să fii pus la punct.
Nu te numești Bala.

61
00:04:39,070 --> 00:04:40,655
Și nici nu te vei numi.

62
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Sunt mai bun decât familia asta.
De asta mă urâți amândoi.

63
00:04:45,576 --> 00:04:47,829
Du-te, fii lacheul lui!

64
00:04:48,705 --> 00:04:49,955
Bucură-te de resturi!

65
00:04:49,956 --> 00:04:54,335
Nu faptul că ridici palma îi împiedică
pe ceilalți să te hărțuiască. Nu.

66
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
Ci numele tău.

67
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
AGENTUL DE NOAPTE

68
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Aduceți-i aici!

69
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Aliniați-i!

70
00:05:30,788 --> 00:05:34,833
Familia merge în camera frigorifică.
Chimistul și ea, în laborator.

71
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Tată!
- O să fie bine.

72
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Fă ce spun!
- Tată!

73
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Fă ce spun! Nu pățești nimic.

74
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- Nu-i asculta!
- Am eu grijă de ea.

75
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
Am ieșit din oraș. Unde mergem?

76
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
Unde mergem?

77
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
Violența fizică nu e
o tehnică de interogare eficientă.

78
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
Știu, dar mi-a plăcut. Mă enervezi.

79
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Tot nu știi ce se va întâmpla?

80
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Ce vrei?
- Dă-mi un telefon!

81
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Sun, aranjez o întâlnire și te duc la el.

82
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
E simplu.

83
00:06:37,021 --> 00:06:43,194
Dacă faci vreo mișcare care nu-mi place,
o luăm de la început. Înțelegi?

84
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Pierdem vremea.

85
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

86
00:06:50,326 --> 00:06:53,830
Așa o chema
pe partenera ta care a murit, nu?

87
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Tu știi numele
celui pe care l-ai ucis în Thailanda?

88
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
Așa credeam și eu.

89
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Sună-l pe șeful tău!

90
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Da, Sutherland e cu mine. Îl aduc.

91
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Ce mai știm?
- Are telefonul închis.

92
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
A lăsat mașina
lângă un depozit de la periferie.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
O altă mașină a lăsat urme
plecând în direcția opusă.

94
00:07:44,255 --> 00:07:46,882
Pe o cameră din zonă apare o dubă gri.

95
00:07:46,883 --> 00:07:51,261
Ora și direcția se potrivesc,
dar nu se vedea numărul din unghiul ăla.

96
00:07:51,262 --> 00:07:55,098
Doamne! Avem o armă chimică
în mâna unor atacatori necunoscuți,

97
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
o agentă DGSE care a murit,

98
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
agenți care se învârt de nebuni prin oraș

99
00:07:59,520 --> 00:08:01,355
și mai mulți civili răpiți.

100
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Iar singurul tău suspect
a reușit să dispară cu agentul tău?

101
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Să reformulez. Sutherland e suspect acum?

102
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Până nu aflu mai multe, nu.
- Găsește-l!

103
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Misiunea Acțiunii de Noapte
nu mai e Foxglove, ci Sutherland.

104
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Am înțeles.

105
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Nu ne trebuie costume de protecție?

106
00:08:32,803 --> 00:08:37,599
Tot laboratorul e un costum de protecție.
Are propria sursă de aer curat.

107
00:08:37,600 --> 00:08:42,521
Toate componentele chimice se țin
în vase sigilate cu sticlă la interior

108
00:08:42,522 --> 00:08:46,734
și un strat gros de aliaj de nichel
rezistent la coroziune la exterior.

109
00:08:47,610 --> 00:08:51,279
La ce cerceta CIA-ul în acest laborator,

110
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
s-au asigurat că nimic nu putea să iasă.

111
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Și când suntem înăuntru?

112
00:08:57,828 --> 00:09:02,708
Nu atingi nimic fără să-ți spun eu.
Altfel, nici nu va conta dacă ai costum.

113
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Verificați laboratorul,
asigurați-vă că aveți tot ce vă trebuie!

114
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Chiar vreți să produceți KX. Nu va merge.

115
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
Cercetările tale nu zic asta.

116
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Era ceva pur teoretic.

117
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
În timpul studiului, nu s-a produs
nimic de asemenea anvergură.

118
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Îmi cereți...

119
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Să-ți salvezi familia.

120
00:09:35,950 --> 00:09:41,997
Dacă nu faci ce ți se spune,
le împușc în cap în fața ta. Pac-pac!

121
00:09:41,998 --> 00:09:45,125
Nu am cum să reușesc singur.

122
00:09:45,126 --> 00:09:49,629
- Am nevoie de timp, de echipă. Eu...
- Deci ea e inutilă?

123
00:09:49,630 --> 00:09:52,300
- Stai!
- Nu, stai! Nu înțelegi.

124
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Dacă merge ceva prost,
dacă fac o greșeală, e posibil...

125
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
Atunci, n-o da în bară!

126
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
La treabă!

127
00:10:10,067 --> 00:10:11,444
Ce facem?

128
00:10:12,278 --> 00:10:17,408
Cu aceste materiale, în aceste cantități...
Ce ne cer s-ar putea să fie imposibil.

129
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Dacă nu facem nimic, vor observa.
Trebuie să ne prefacem că muncim.

130
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Dacă fac un singur pas greșit...

131
00:10:25,708 --> 00:10:29,461
Ce ai de făcut ca să fie sigur?
Ca să te asiguri că nu greșim?

132
00:10:29,462 --> 00:10:31,254
- Poate un lot-pilot.
- Ce?

133
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Un test. Stabilim parametrii,
apoi îi reproducem la scară.

134
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Bine.

135
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Trecem la treabă, cât de încet putem.

136
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Și apoi?
- Găsim o cale de a scăpa.

137
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Haide!

138
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Nu te apropii înarmat.

139
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Tu te grăbești.

140
00:11:22,515 --> 00:11:23,891
Bine, să mergem!

141
00:11:25,851 --> 00:11:27,061
Îl chema Caleb.

142
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
Pe cel ucis de tine în Bangkok.

143
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Cei doi frați mai mari, ambii părinți,

144
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
o bunică, unchii, verii, familiile lor,

145
00:11:36,946 --> 00:11:40,032
nepoate, nepoți, prieteni, inclusiv eu...

146
00:11:41,367 --> 00:11:45,830
Toți am fost la înmormântarea lui,
42 de oameni care l-au iubit.

147
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Nu-l vom mai vedea
fiindcă tu ți-ai făcut treaba.

148
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Așa e viața. Nu-i așa, Peter?

149
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Spor la discuții!

150
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
- Sunt aici. Ce vrei?
- Nimic.

151
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Tu ești cel care caută ceva, nu?

152
00:12:08,894 --> 00:12:10,104
Hai să ne plimbăm!

153
00:12:12,148 --> 00:12:18,863
Am învățat ceva în acest domeniu,
și anume că toți și toate au un preț.

154
00:12:19,822 --> 00:12:24,702
Indiferent ce vrei de la mine,
stabilește cât ești dispus să plătești!

155
00:12:26,245 --> 00:12:30,415
Până la urmă,
nu ești decât un intermediar de lux?

156
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
Doar cumperi și vinzi informații secrete?

157
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Ai vândut o armă chimică
celui care a dat mai mult.

158
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
Perspicace, dar incorect.

159
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Am vândut-o celui mai motivat ofertant,
care e mai probabil să reușească.

160
00:12:44,054 --> 00:12:49,100
- Ce să reușească?
- Îi întrebi pe ei, dacă-i prinzi la timp.

161
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Îmi spui unde sunt?

162
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Depinde cât valorează pentru tine.

163
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Începi să te prinzi?

164
00:12:57,485 --> 00:13:03,406
Pentru tine n-au nicio valoare viețile
celor care ar muri în urma atacului?

165
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Dacă stau să mă gândesc,

166
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
nu valorează pentru mine
cât valorează pentru tine viața lui Rose.

167
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Dar asta e situația.

168
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Ce vrei?

169
00:13:16,295 --> 00:13:20,841
Secretarul general al ONU
are ceva ce îmi doresc.

170
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Un dosar.

171
00:13:24,136 --> 00:13:27,430
IUN0134

172
00:13:27,431 --> 00:13:32,018
liniuță 20180713.

173
00:13:32,019 --> 00:13:37,274
Numerele de după liniuță reprezintă
o dată care te poate ajuta să-l găsești.

174
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
O să repet numărul dosarului.

175
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Ascultă cu atenție
și memorează-l de dragul lui Rose!

176
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

177
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
liniuță 20180713.

178
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- L-ai reținut?
- Da.

179
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
Computerul lui e probabil singurul
de pe care îl poți accesa.

180
00:14:04,051 --> 00:14:09,556
Dacă îmi aduci dosarul,
îți spun unde se creează arma Foxglove

181
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
și unde e ținută acum domnișoara Larkin.

182
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Asta e tot? Un dosar?

183
00:14:15,062 --> 00:14:16,564
Ai spus-o și tu.

184
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Vând și cumpăr informații secrete, nu?

185
00:14:20,609 --> 00:14:24,821
Ai trăda un client pentru asta?
E un dosar mai valoros decât Foxglove?

186
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Să-ți spun ceva despre valoare.

187
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
Nu mi-am cunoscut prea bine bunicul.

188
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
A murit când eram mic.

189
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Am văzut cât de mult îl iubea mama,
cât de mult i-a influențat viața.

190
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Când a murit, mi-a rămas
o veche sticlă de-a lui cu aftershave.

191
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
Fără valoare bănească,

192
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
dar pentru mine era neprețuită.

193
00:14:45,801 --> 00:14:50,973
E greu de explicat,
dar o atinsese. Era ca el.

194
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
Era, mai degrabă, ce reprezenta el,

195
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
adică fericirea mamei mele.

196
00:14:56,979 --> 00:14:59,230
Așa se stabilește valoarea.

197
00:14:59,231 --> 00:15:02,191
Nu tu decizi ce e valoros pentru mine.

198
00:15:02,192 --> 00:15:07,323
Iar viața unei femei care înseamnă totul
pentru tine nu înseamnă nimic pentru mine.

199
00:15:08,032 --> 00:15:10,658
Te afli acum aici,

200
00:15:10,659 --> 00:15:13,829
gata să renunți la viața ta pentru a ei.

201
00:15:15,247 --> 00:15:17,249
Înțeleg bine și asta.

202
00:15:18,083 --> 00:15:19,543
Și îți spun

203
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
că accept.

204
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
Nu acel dosar contează.

205
00:15:27,676 --> 00:15:30,387
- Dacă fac asta...
- Te voi avea la mână.

206
00:15:30,888 --> 00:15:33,265
Acesta e prețul, noul meu prieten.

207
00:15:34,433 --> 00:15:36,101
Viața ta pentru a ei.

208
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
- Cum intru acolo?
- Dacă ești motivat, intri.

209
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Repetă numărul dosarului!

210
00:15:46,904 --> 00:15:53,202
IUN0134 liniuță...

211
00:15:54,161 --> 00:15:55,579
2018...

212
00:15:56,705 --> 00:15:58,415
0713.

213
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Vezi? Cel mai probabil vei reuși.

214
00:16:03,754 --> 00:16:06,882
Știu la ce te gândești. Marea ta dilemă.

215
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Te asigur că deciziile din trecut
ale tatălui tău

216
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
nu determină
ce e important acum pentru tine.

217
00:16:15,307 --> 00:16:18,017
Nici ceea ce contează acum.

218
00:16:18,018 --> 00:16:19,770
Decizia îți aparține.

219
00:16:20,354 --> 00:16:23,273
Tu vei suporta consecințele.

220
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Când termin, cum te contactez?

221
00:16:27,987 --> 00:16:32,449
Când ai ce ți-am cerut,
sună la numărul ăsta! Lasă-l să sune!

222
00:16:33,033 --> 00:16:35,786
Vei primi un mesaj cu instrucțiuni.

223
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Succes!

224
00:16:45,546 --> 00:16:46,797
Urmărește-l!

225
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Ai grijă să nu se abată din drum!

226
00:17:10,195 --> 00:17:13,490
<i>- Peter?</i>
- Bună! Îmi pare rău că te deranjez.

227
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Știu că sunt ultima persoană
cu care vrei să vorbești acum,</i>

228
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>ultimul om căruia să vrei
să-i faci o favoare...</i>

229
00:17:21,040 --> 00:17:24,417
- Ce vrei?
- Vreau acces în clădirea ONU.

230
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Îmi poți spune ceva despre asta?</i>
- La ONU?

231
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
Da, vreau să intru fără să declanșez...

232
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Știi ce? Eu...

233
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Scuze! Nu trebuia să te sun. E imposibil.</i>

234
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
Stai!

235
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Te pot băga înăuntru.

236
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>Dar trebuie să ne întâlnim personal acum.</i>

237
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Nu ai plecat cu Sami? Nu v-ați întâlnit?

238
00:17:47,191 --> 00:17:48,609
Nu m-am dus.

239
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Cum să mă duc, după atâtea minciuni?

240
00:17:54,323 --> 00:17:55,740
Îmi pare rău.

241
00:17:55,741 --> 00:17:57,158
<i>Te pot ajuta.</i>

242
00:17:57,159 --> 00:18:02,705
Dar vorbesc cu tine
doar fiindcă acum vreau ceva de la tine.

243
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
<i>Bine.</i>

244
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
- Și îți pot cere doar personal.
- Bine.

245
00:18:08,337 --> 00:18:12,216
Ne vedem tot în subsolul ăla.
Pornesc acum.

246
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Așa. Deschide valva rezervorului de azot!

247
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Gata. Și acum?

248
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
{\an8}Așteptăm puțin, se va presuriza instalația

249
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
{\an8}și va elimina oxigenul rămas în conducte.

250
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Între timp, facem un stabilizator
care va inhiba oxidarea.

251
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Un ester fosforic
din triclorura de fosfor.

252
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
N-am făcut asta la chimie în liceu.

253
00:18:56,176 --> 00:19:02,140
Bine. În contact cu aerul, KX oxidează
și se extinde rapid când se evaporă.

254
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
De asta e atât de letală
expunerea la câțiva mililitri.

255
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Deci stabilizatorul împiedică reacția.

256
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Nu o împiedică, dar încetinește oxidarea
cât lucrăm cu el aici.

257
00:19:12,985 --> 00:19:15,362
KX e prea instabil fără el.

258
00:19:15,904 --> 00:19:18,490
Atenuează reacția,
ca o supapă de siguranță.

259
00:19:19,032 --> 00:19:22,327
- Cel puțin așa sper. Înțelegi?
- Da.

260
00:19:23,203 --> 00:19:24,204
Nu.

261
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Doar așa putem crea cantități mari
fără să ne sinucidem.

262
00:19:32,629 --> 00:19:36,674
- Dacă mai vrea ajutor, trebuie ajutat.
- O are pe asistentă, ajunge.

263
00:19:36,675 --> 00:19:40,845
Cea pe care era s-o ucizi?
Nesăbuința ta ne va costa.

264
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Dacă chimistul nu va reuși...

265
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Îi voi aduce bucăți din soția și fiica lui
până va reuși.

266
00:19:47,561 --> 00:19:49,896
Știm cu toții ce e un termen-limită.

267
00:19:49,897 --> 00:19:53,941
Asta e problema ta. N-ai tupeu
să te ocupi de lucrurile murdare.

268
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Mă pui pe mine să mă mânjesc.

269
00:19:55,903 --> 00:19:58,404
Iar tu nu vezi imaginea de ansamblu.

270
00:19:58,405 --> 00:19:59,906
Avem o singură șansă.

271
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
Doar cu ajutorul familiei
îl putem convinge pe chimist.

272
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Mai gândește și tu!
- Sau ce?

273
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
E bine că ți-a revenit curajul,

274
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
dar nu uita cine a făcut totul!

275
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Vrei să ajuți?

276
00:20:21,970 --> 00:20:25,765
Vezi cum o convingem
pe cea pe care vrei s-o ții în viață.

277
00:20:25,766 --> 00:20:30,187
Îl avem la mână pe chimist.
Trebuie s-o avem la mână și pe ea.

278
00:20:51,708 --> 00:20:53,919
- Ești singur?
- Da. Sunt doar eu.

279
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Nu am ce să spun
ca să îndrept ce a pățit fratele tău.

280
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Nu meritai să fii mințită așa.

281
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Îmi pare rău pentru tot.

282
00:21:03,553 --> 00:21:06,223
N-am dreptul să-ți cer nimic.

283
00:21:07,182 --> 00:21:09,351
Nici nu-ți voi cere să mă ierți.

284
00:21:09,893 --> 00:21:11,019
Dar te rog...

285
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
ajută-mă s-o salvez pe Rose!

286
00:21:14,523 --> 00:21:17,817
Totul a fost ca să oprim
un atac cu arme chimice.

287
00:21:17,818 --> 00:21:20,152
Și atacatorii au răpit-o pe Rose.

288
00:21:20,153 --> 00:21:25,534
Dacă nu îi pot opri, o vor ucide,
pe ea și mii de alți oameni.

289
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
Dar dacă o pot opri, și trebuie să încerc,

290
00:21:29,538 --> 00:21:31,415
nu va fi fost totul în zadar.

291
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Trebuie să intru la ONU.

292
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Dacă mă ajuți, te duc la mama ta diseară.

293
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
Jur.

294
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
E incredibil că mă minți din nou.

295
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
- Nu mint.
- Știu că ați lăsat-o pe mama în Iran.

296
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Că au reținut-o și cine știe ce îi fac.
Că noi nu contăm pentru voi!

297
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- E aici.
- Mincinosule!

298
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Da.

299
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Peter.
- <i>Sunt surprins să te aud.</i>

300
00:22:12,831 --> 00:22:15,958
Sunt aici cu Noor.
N-a venit din cauza mea.

301
00:22:15,959 --> 00:22:21,423
I-au zis iranienii că mama ei n-a scăpat.
Dă-i-o pe Azita la telefon! Apoi, vorbim.

302
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Poftim!

303
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mamă?

304
00:22:31,558 --> 00:22:33,560
Fă-i să vorbească mult!

305
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mamă?</i>
- Noor?

306
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
<i>Noor, tu ești?</i>

307
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Da, eu sunt.

308
00:22:48,200 --> 00:22:50,369
- Ce faci? Unde ești?
- La New York.

309
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Eu am scăpat.</i>

310
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Dar...</i>

311
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

312
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Știu.

313
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
Mi-au spus.

314
00:23:09,221 --> 00:23:10,931
Îmi pare atât de rău!

315
00:23:11,932 --> 00:23:13,141
E vina mea.

316
00:23:14,559 --> 00:23:17,813
- E vina mea că s-a întâmplat așa.
<i>- Nu spune asta!</i>

317
00:23:18,772 --> 00:23:19,856
Unde ești?

318
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Când pot să te văd?
<i>- Curând.</i>

319
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
Ne vedem curând.

320
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Te iubesc, mamă.

321
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Și eu, <i>azizam.</i> Te iubesc foarte mult.

322
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Peter?

323
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Ține-l! Când suntem liberi, suni iar.
Sami va veni după tine.

324
00:23:50,929 --> 00:23:54,599
Dacă nu te găsește el primul.
Probabil că deja îl urmărește.

325
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, mă poți ajuta?

326
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Te rog!

327
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Cu poza ta, ți-aș putea face
un ecuson de invitat la misiune.

328
00:24:07,195 --> 00:24:10,322
- Așa ai putea intra în clădire...
- E tot ce vreau.

329
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Dar nu contează.

330
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
Javad e aici. Așteaptă afară să te prindă.

331
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Au aflat ce făceam și m-au reținut.
Vor să mă trimită înapoi în Iran.

332
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Îmi pare rău, n-aveam de ales.

333
00:24:22,669 --> 00:24:26,590
Când plecăm de aici,
Javad și gărzile te vor duce la misiune.

334
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Câți sunt?
- Patru.

335
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Înarmați?
- Probabil.

336
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Se așteaptă să reziști, ca data trecută.

337
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Ce vor face cu tine?
- Mă vor escorta înapoi la misiune.

338
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
La ce te gândești?

339
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Știi să folosești ăsta?

340
00:25:01,541 --> 00:25:06,546
Dacă stabilizatorul merge cu raportul
calculat acum, KX va avea o nuanță mov.

341
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
De unde știi?

342
00:25:08,173 --> 00:25:12,051
Fosforul roșu din stabilizator
și acidul cianhidric din cianogen,

343
00:25:12,052 --> 00:25:14,845
odată condensate, trebuie să devină mov.

344
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Dacă legătura a reușit.

345
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Ce vrea?
- Nu știu.

346
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Aici.

347
00:25:46,503 --> 00:25:49,046
Cine ești? Zi-mi adevărul!

348
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Sunt asistenta doctorului Cole.

349
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Nu ești chimistă.
- Am doar emoții.

350
00:25:53,635 --> 00:25:57,138
- N-am mai lucrat cu pistolul la tâmplă.
- Minți.

351
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Uite ce am găsit în geanta ta!

352
00:26:00,684 --> 00:26:07,606
- Dosare secrete ale CIA despre Foxglove.
- Le-oi fi luat de acasă de la dr. Cole.

353
00:26:07,607 --> 00:26:11,944
- Tocmai ne uitam la dosarele lui.
- Nu minți atât de bine precum crezi.

354
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Te mai întreb o dată. Cine ești?

355
00:26:15,156 --> 00:26:17,784
Pentru cine lucrezi?
Cine știe că ești aici?

356
00:26:19,202 --> 00:26:20,203
Toată lumea.

357
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Într-o oră, vor fi polițiști peste tot.

358
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Stai, te rog!

359
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Familia mea a încercat cu anii
să facă SUA să admită că astea există.

360
00:26:30,755 --> 00:26:35,676
Și tu vii cu dosarul în geantă,
de parcă nici n-ar conta. Vorbește!

361
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
Bine, ai dreptate.

362
00:26:38,847 --> 00:26:40,223
De unde crezi că-l am?

363
00:26:41,308 --> 00:26:45,562
Fac parte din echipa care vă urmărește.
Ceilalți sunt pe drum.

364
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Dacă mă omori, îți adaugi la dosar
uciderea unui agent FBI.

365
00:26:50,191 --> 00:26:54,029
Nu te cred.
Dacă se știa unde ești, erau deja aici.

366
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
De unde ai dosarul? Ce nu-mi spui?

367
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Cauți o portiță de scăpare.

368
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Te-am văzut la dr. Cole.
Nu vrei să faci rău.

369
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Ceilalți te obligă să faci asta?

370
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Lucrează pentru mine. Fac ce le spun.
- Ești sigur?

371
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Văd cum te cerți cu celălalt.
Nu pare că primește ordine.

372
00:27:13,632 --> 00:27:17,843
Eu te văd pierdută prin laborator,
de parcă ești prima oară într-unul.

373
00:27:17,844 --> 00:27:21,263
- Cât crezi că îți mai merge?
- Ajută-mă să opresc totul!

374
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Nu se poate opri.
Vestul va plăti răul făcut familiei mele.

375
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Totul e un plan ridicol de răzbunare?

376
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Chiar veți folosi arma
împotriva oamenilor?

377
00:27:30,106 --> 00:27:35,402
Știu ce periculoase sunt armele Foxglove
și știu că nu i-ai lăsat să mă omoare.

378
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Pariez că nu vrei să ucizi mii de oameni,
fiindcă asta se va întâmpla.

379
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Nu face asta!
- Taci!

380
00:27:43,244 --> 00:27:46,206
- Ai putea fi un erou.
- Ajunge, am zis!

381
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Nu mai putem opri ce va fi.
- Dacă mă lași să plec, putem.

382
00:27:52,754 --> 00:27:56,840
Vrei să știi de unde am dosarul?
Lucrez pentru FBI.

383
00:27:56,841 --> 00:28:01,471
Când ați furat azi substanțele alea,
eram în spatele vostru la fiecare pas.

384
00:28:02,597 --> 00:28:04,599
Ai dreptate, nu vine nimeni.

385
00:28:05,558 --> 00:28:06,767
Dar ne poți ajuta.

386
00:28:06,768 --> 00:28:10,146
Dă-mi drumul și aduc aici
FBI-ul, CIA-ul, pe toată lumea.

387
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Putem opri totul imediat.

388
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Dacă ne prinde Markus...
- Ne asumăm riscul.

389
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Știu că nu ești un monstru.

390
00:28:21,366 --> 00:28:25,995
Sunt oameni care țin la tine, te iubesc
și vor să trăiască alături de tine, nu?

391
00:28:26,496 --> 00:28:28,331
Ce ar crede despre toate astea?

392
00:28:29,290 --> 00:28:30,291
Sloane.

393
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
Spune mereu că sunt mai bun decât ai mei.

394
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Întreabă-l pe dr. Cole
ce poate face substanța aceasta!

395
00:28:38,425 --> 00:28:40,218
Și întreabă-te

396
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
dacă poți trăi cu asta pe conștiință.

397
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
Dar Sloane?

398
00:28:47,976 --> 00:28:50,186
Ce fel de om vrei să aibă alături?

399
00:28:53,606 --> 00:28:54,649
Așteaptă aici!

400
00:29:13,501 --> 00:29:14,878
Stai puțin!

401
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Stai pe loc!

402
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Ce se întâmplă?

403
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Ți l-am adus. Acum vreau să merg acasă.

404
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Du-o înapoi la misiune!

405
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor!

406
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor!

407
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Te arestez pentru spionaj
împotriva Republicii Islamice.

408
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- Mă arestezi în New York?
- Orașul e periculos, oamenii dispar.

409
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Și dacă nu vreau?

410
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Putem face și altfel.

411
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
Nu te va salva nimeni.

412
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Bine.

413
00:31:52,452 --> 00:31:54,370
Vei plăti pentru crimele tale.

414
00:33:30,508 --> 00:33:31,843
E momentul adevărului.

415
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Trebuie să vorbim.

416
00:33:59,495 --> 00:34:01,706
- Asta e?
- E mostra de control.

417
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
E agentul chimic KX, varianta stabilă.

418
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Vreau părerea ta sinceră.

419
00:34:09,922 --> 00:34:13,091
Dacă s-ar folosi această armă,
s-ar putea controla?

420
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
- S-o controlezi?
- Da.

421
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Nu înțelegi.

422
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Nu poți crea așa ceva
dacă te interesează controlul.

423
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Știi măcar cum acționează
substanța pe care mi-ai cerut-o?

424
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Se poate folosi
ca orice altă muniție chimică binară.

425
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Dar elementul secundar la KX e oxigenul.

426
00:34:37,950 --> 00:34:40,661
Când vine în contact cu aerul,

427
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
crește exponențial molaritatea.

428
00:34:43,915 --> 00:34:48,960
Spargi fiola aia într-o cameră și oamenii
inhalează KX până să vadă fiola spartă.

429
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- Adică se vor sufoca.
- Cei norocoși.

430
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Cel mai probabil,
vor simți efectul bășicilor

431
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
când aerul din ei intră în reacție
cu substanța și li se extinde în plămâni.

432
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Te arde din interior, când o inspiri,

433
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
și din exterior, când vaporii
intră în contact cu pielea ta.

434
00:35:08,272 --> 00:35:14,361
Inhalezi, absorbi tot mai mult oxigen
străduindu-te să respiri din cauza durerii

435
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
și se extinde tot mai repede,
arzându-te tot mai mult.

436
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
Te-ai ruga să te sufoci.

437
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Nu...

438
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
Nu poate fi controlată.

439
00:35:29,001 --> 00:35:31,420
Cu fiola din mâna ta comiți o crimă.

440
00:35:32,004 --> 00:35:33,047
Cu asta?

441
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Un masacru.

442
00:35:43,015 --> 00:35:44,851
Ascultă-mă cu mare atenție!

443
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Sub nicio formă
nu-ți vei termina munca aici!

444
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Nu trebuia să-mi ameninți familia
și să mă bagi într-o cușcă transparentă.

445
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Ne privesc.
- Trage de timp cât poți de mult!

446
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Fă-o destul
și vă scot pe amândoi de aici.

447
00:36:01,784 --> 00:36:04,996
- Nu plec fără familia mea.
- Am înțeles.

448
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
PRINTARE COLOR - ANULAȚI

449
00:37:45,221 --> 00:37:47,765
Noor, ce cauți aici?

450
00:37:51,936 --> 00:37:55,147
- Vă rog, eu...
- Te-am întrebat ce cauți aici.

451
00:37:56,190 --> 00:37:57,650
Explică-mi!

452
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
Deci e adevărat...

453
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Spionezi pentru americani.

454
00:38:04,282 --> 00:38:05,908
Ce le-ai spus?

455
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Nimic, eu...

456
00:38:13,916 --> 00:38:16,168
Raportul francez...

457
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Nu te băga!
- Fiica dvs. e pe listă.

458
00:38:18,879 --> 00:38:23,301
Dacă sufli vreun cuvânt,
voi face să-ți fie și mai rău.

459
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Vreți s-o protejați.

460
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Trădătorii ca tine merită orice pedeapsă.

461
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Merită să fie duși acasă
pentru a da socoteală.

462
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
Dar fiica dvs. n-a făcut nimic, nu-i așa?

463
00:38:36,772 --> 00:38:38,316
Am auzit ce s-a întâmplat.

464
00:38:38,941 --> 00:38:41,402
A fugit la Paris cu un iubit.

465
00:38:43,779 --> 00:38:45,114
Asta e adresa ei?

466
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Deci ei știu unde e.

467
00:38:48,743 --> 00:38:51,370
Și trebuie să o dați superiorilor.

468
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
Dacă v-aș putea ajuta?

469
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Singurul lucru pe care îl poți face
pentru mine e să te predai.

470
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
Lăsați-mă să plec!

471
00:39:11,682 --> 00:39:13,433
Mă duc direct la ONU,

472
00:39:13,434 --> 00:39:15,895
la delegația franceză, și le-o dau lor.

473
00:39:17,521 --> 00:39:19,440
Îi putem avertiza pe toți.

474
00:39:20,191 --> 00:39:21,942
Avertizați-vă fiica!

475
00:39:23,194 --> 00:39:25,738
Dați-i o șansă să-și trăiască viața!

476
00:39:28,783 --> 00:39:32,286
Să am încredere
că o trădătoare va face ceva nobil?

477
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Puteți da vina pe mine.

478
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Aveți dovezile necesare.

479
00:39:39,168 --> 00:39:42,671
Știți că încercam să rămân aici

480
00:39:43,381 --> 00:39:46,050
și să-mi scot familia din țară.

481
00:39:47,093 --> 00:39:50,137
Știți că fratele meu
a fost ucis din cauza asta.

482
00:39:52,431 --> 00:39:59,146
Nicio închisoare nu m-ar putea face
să mă simt vreodată mai rău decât acum.

483
00:40:01,982 --> 00:40:04,193
Când mama se va uita de-acum la mine,

484
00:40:05,528 --> 00:40:10,783
va vedea doar cum am lăsat-o
fără unicul ei fiu.

485
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Nu-mi puteți face mai rău de-atât.

486
00:40:17,039 --> 00:40:19,542
Lăsați să fiu eu trădătoare în continuare.

487
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
Îi spuneți lui Javad.

488
00:40:22,545 --> 00:40:29,009
Că am intrat aici, am luat documentele
și am fugit înainte să mă puteți opri.

489
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
E tot ce trebuie să știe.

490
00:40:35,933 --> 00:40:37,935
Dați-i fiicei dvs. această șansă!

491
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Ai la dispoziție zece minute.

492
00:40:56,537 --> 00:40:59,039
Pe urmă, alertez paza.

493
00:41:26,650 --> 00:41:31,029
Noor e în fața misiunii iraniene.
Aici m-a dus telefonul. Peter nu e aici.

494
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Vrei s-o duc la mama ei?</i>
- Nu încă, dar urmărește-o!

495
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Să vedem dacă ne duce la Peter
înainte să o luăm.

496
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Să văd ce idei îmi mai vin.</i>
- Am înțeles.

497
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Unde e?

498
00:42:22,831 --> 00:42:24,083
Încet.

499
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Nu trebuia să-ți zic de acest loc.

500
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Unde e Solomon?
Ce s-a întâmplat la ascunzătoare?

501
00:42:31,298 --> 00:42:34,260
- Ai încredere în mine!
- Încredere? Tu...

502
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
I-ai dat drumul?

503
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon m-a dus
la șeful lui, cumpărătorul.

504
00:42:40,558 --> 00:42:44,852
A zis că-mi spune cui i-a vândut
dosarul Foxglove. Te sun imediat ce aflu.

505
00:42:44,853 --> 00:42:47,064
Dar trebuie să mă lași să plec.

506
00:42:48,023 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Rose e la cei ce au dosarul.

507
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Știu. Facem tot ce putem ca s-o găsim.

508
00:42:52,945 --> 00:42:58,533
N-ați avansat deloc. N-aveți nici piste,
nici probe, nici șanse să dați de ei.

509
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Găsește o cale mai bună!
- Nu există. E singura cale.

510
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Ia-o pe calea asta și ești terminat.

511
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
De data asta,
niciun scop nu justifică mijloacele.

512
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, trebuie să...

513
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Nu voi sta cu mâinile în sân.
- Nici eu.

514
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Dar din cauza acțiunilor tale,
trebuie să te rețin.

515
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
Și nu vreau să folosesc forța.

516
00:43:21,223 --> 00:43:24,602
Dacă va trebui
să-mi petrec restul vieții într-o celulă

517
00:43:25,102 --> 00:43:27,605
fiindcă am ales să salvez mii de vieți,

518
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
așa să fie.

519
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
E vorba de mii de vieți sau de Rose?

520
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Împușcă-mă sau dă-te la o parte!

521
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Nu! Peter!

522
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

523
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

524
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Ce e?

525
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
A lucrat ore întregi
și asta e tot ce a obținut.

526
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
E inacceptabil.

527
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Ai grijă! Ne-ar putea ucide pe toți.

528
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Ce faci cu ea?
- De ce durează atât?

529
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Se testează întâi în laborator. Durează.

530
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Nu avem timp.
- Ascultă-l!

531
00:44:28,457 --> 00:44:31,835
- De asta l-am adus aici.
- Poate nu înțelegi situația.

532
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
Să-ți reamintesc.

533
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Aduceți familia!
- Nu, stai!

534
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Nu!
- Markus!

535
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Nu ne mai luăm după tine.

536
00:44:46,809 --> 00:44:48,143
Ești cu mine.

537
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Nu!

538
00:44:54,024 --> 00:44:58,069
- Vă rog, am făcut tot ce mi-ați cerut.
- Nu, te rog, nu face asta!

539
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Nu!
- Stai!

540
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mamă!
- Îmi spui adevărul?

541
00:45:01,281 --> 00:45:05,535
Asta fac. Testul confirmă teoria.
Acum putem face o cantitate mai mare.

542
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- De ce tragi de timp?
- Nu trag!

543
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Nu trag de timp!

544
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Nu trag!

545
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
De ce te uiți la el?

546
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Ce i-ai spus?
- Du-te!

547
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus...
- De ce ai scos-o din laborator?

548
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Ai mers prea departe.

549
00:45:25,889 --> 00:45:30,310
Eu zic ce face și ce nu face familia asta.
Pun capăt acestei situații.

550
00:45:38,193 --> 00:45:42,321
- Băgați-l în camera frigorifică!
- Ați înnebunit? Lucrați pentru mine!

551
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Încuie-i în birou!
- Markus, oprește-te!

552
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Va fi bine.
- Nu!

553
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Eu sunt Tomás Bala!

554
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Va fi bine. Faceți ce zic ei!
- Nu!

555
00:45:53,292 --> 00:45:58,422
Voi vă întoarceți în laborator
și nu ieșiți până nu terminați treaba!

556
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
E ultima oară când vă rog.

557
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Ai întârziat.

558
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Ai ecusonul?
- Da, dar schimbăm planul.

559
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Adică?
- Vin cu tine.

560
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Lăsați-ne!

561
00:46:50,599 --> 00:46:53,310
Nu e loc printre noi pentru necredincioși.

562
00:46:54,770 --> 00:46:58,439
- Când ți-ai pierdut credința, Tomás?
- Markus, vere...

563
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
De acum nu mai suntem veri. S-a terminat.

564
00:47:02,402 --> 00:47:06,239
Noi doi ne-am propus
să demascăm minciunile Occidentului.

565
00:47:06,240 --> 00:47:07,740
Ale Americii.

566
00:47:07,741 --> 00:47:10,869
Nu să repetăm
greșelile prostești ale tatălui meu.

567
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
A comis fapte îngrozitoare, monstruoase.

568
00:47:15,415 --> 00:47:18,377
Iar acum plătește pentru asta.

569
00:47:19,211 --> 00:47:22,964
Nu îl putem scăpa de pedeapsă.

570
00:47:22,965 --> 00:47:27,886
Ăsta e adevărul. Și nu putem să devenim
și noi monștri încercând să-l scăpăm.

571
00:47:29,805 --> 00:47:32,849
Voi spăla onoarea familiei noastre.

572
00:47:32,850 --> 00:47:34,268
Vom recâștiga puterea.

573
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Eu sunt acum capul familiei
și mă vei respecta.

574
00:47:38,063 --> 00:47:40,189
Mă vei urma.

575
00:47:40,190 --> 00:47:45,821
Împreună, noi doi vom asigura
pacea și prosperitatea poporul nostru.

576
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Poporul nostru?
- Da.

577
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
De când nu ne mai consideri poporul tău?

578
00:47:52,411 --> 00:47:57,875
La început, unchiul Viktor a suferit
când n-ai mai venit acasă de la internat.

579
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
S-a prefăcut în fața celorlalți.

580
00:48:00,878 --> 00:48:06,300
Zicea: „Băiatul meu va cuceri Occidentul.
Îi va bate cu armele lor.”

581
00:48:07,593 --> 00:48:09,011
Dar eu știam adevărul.

582
00:48:10,345 --> 00:48:12,054
L-ai abandonat.

583
00:48:12,055 --> 00:48:15,850
Ne-ai abandonat pe noi. Poporul tău.

584
00:48:15,851 --> 00:48:18,769
Am înțeles înaintea lui,
dar și el a realizat.

585
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Ajunge! Dă-mi imediat drumul!

586
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
N-ai fost niciodată demn de numele Bala.

587
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Știam, dar s-a convins și el până la urmă.

588
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Animalule!

589
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Nu vei fi iertat!

590
00:48:39,791 --> 00:48:43,169
Către Domnul strig în strâmtorarea mea,
și El mă ascultă.

591
00:48:43,170 --> 00:48:44,129
Ce?

592
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Scapă-mi sufletul de buza mincinoasă,
de limba înșelătoare!

593
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Ce bolborosești acolo?

594
00:48:54,306 --> 00:48:56,266
Ce-ți dă El ție?

595
00:48:57,351 --> 00:49:01,396
Ce-ți aduce El ție, limbă înșelătoare?

596
00:49:09,029 --> 00:49:10,822
Săgeți ascuțite de războinic.

597
00:49:12,866 --> 00:49:14,450
Nu!

598
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
Nu, te rog! Nu!

599
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Te rog!

600
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Subtitrarea: George Georgescu

