1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,015 --> 00:00:17,558
É isso que a Ação Noturna faz?
Ameaça civis?

4
00:00:17,559 --> 00:00:19,226
Prendemos babacas como você.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Você confirmou a existência
da Ação Noturna.

6
00:00:22,063 --> 00:00:27,818
- O que está fazendo com os americanos?
- Ofereci informações iranianas a eles.

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Assim que eu informar Abbas,
você pegará o próximo avião pra casa.

8
00:00:31,156 --> 00:00:34,950
E se eu puder trazê-lo pra você?
Peter. O americano.

9
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Acreditamos que alguém queira sintetizar
uma das armas do Dedaleira.

10
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Nos ajude a saber qual.

11
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}<i>- Eles pegaram outro composto.</i>
- Eles já têm tudo?

12
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Acha mesmo que essa gente
vai construir uma arma química sem ajuda?</i>

13
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
Vão precisar de alguém pra construir, né?

14
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Não! Mãe!
- Solta ela!

15
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Pai!

16
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Quem é você?
- Sou pós-doutoranda do Dr. Cole.

17
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Você pode impedir tudo isso.
É só falar com meu chefe. A sós.

18
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Catherine? Noor não apareceu.

19
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Temos um problema maior.

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}DEZESSETE ANOS ATRÁS

21
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Eles não te dão comida no internato?

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- A comida é horrível.
- Ele sente falta da comida de casa.

23
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Os ingleses não sabem cozinhar.
Mande um chef.

24
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Eles o alimentariam melhor
se soubessem de quem é filho.

25
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Como assim?

26
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
O dinheiro que paga sua escola chique
só existe graças ao nome Bala.

27
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
A carne no seu garfo,
que você engole sem nem pensar,

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
existe graças ao nome Bala.

29
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
E tem tanta vergonha que nem o pronuncia?

30
00:02:11,881 --> 00:02:13,966
Depois do que sacrifiquei por você,

31
00:02:13,967 --> 00:02:19,471
você me agradece se apresentando
como Tomás Dargin na escola?

32
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Usando o nome da sua mãe?

33
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Eu achei mais fácil.

34
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
O nome Bala é seu por direito.

35
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Foi por ele que lutei,
por ele que nossos compatriotas morreram,

36
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
foi a ele que todos nesta mesa
dedicaram a vida.

37
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Esqueceu a história da sua família
naquela escola?

38
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Se meu nome não é bom o bastante pra você,
meu jantar também não é.

39
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Ouvi seus discursos.

40
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
Me mandou pra Inglaterra
pra eu poder ser alguém.

41
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Pra provar que somos inteligentes,
além de fortes.

42
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
Ser de uma família de belicistas
não me ajudará a ir pra faculdade.

43
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Ei! Ei, Tomás.

44
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Agora não, Markus.

45
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Ei.
- Já falei que agora não.

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
Volte pra mesa e peça desculpas.

47
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
Não quero ver esse desgraçado.

48
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Devia tê-lo visto quando fomos caçar,

49
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
como ficou decepcionado
por você não estar lá.

50
00:03:38,676 --> 00:03:40,636
Ele só falou disso a semana toda,

51
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
levar o filho pra caçar como antigamente.

52
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
Mas você nem apareceu.

53
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Ele disse isso?

54
00:03:47,227 --> 00:03:49,144
Fui a todas as caçadas
desde os seus 8 anos.

55
00:03:49,145 --> 00:03:50,980
Dava pra ver no olhar dele.

56
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Você sempre quis estar lá.
Eu nunca tive escolha.

57
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Você teve muito mais, graças a ele.

58
00:03:58,154 --> 00:03:59,947
Quando meu pai morreu por ele,

59
00:03:59,948 --> 00:04:02,199
ele me acolheu como filho,

60
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
mas isso não impede que os outros

61
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
me lembrem de que não sou um de vocês.

62
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Não vê a sorte que tem?

63
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Eu daria tudo pra carregar o nome Bala,
e você o joga fora assim.

64
00:04:16,756 --> 00:04:20,384
Quando tio Viktor soube
que você usava o nome Tomás Dargin lá,

65
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
ficou arrasado.

66
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
Foi você.

67
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Você contou.

68
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Alguém precisava te lembrar do seu lugar.

69
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Não esqueça o seu lugar.

70
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
Seu nome não é Bala.

71
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
E nunca será.

72
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Sou melhor que esta família.
Você e meu pai me odeiam por isso.

73
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Vai. Vai ser o cachorrinho dele.

74
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Lamba o prato dele.

75
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Não é um tapa que impede
que você sofra bullying.

76
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Não.

77
00:04:56,129 --> 00:04:57,046
É o seu nome.

78
00:05:07,432 --> 00:05:10,727
O AGENTE NOTURNO

79
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Tragam-nos.

80
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Em fila.

81
00:05:30,705 --> 00:05:34,833
Prendam a família no frigorífico.
Preparem o químico e a assistente.

82
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Pai?
- Vai ficar tudo bem.

83
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Só obedeça.
- Pai?

84
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Obedeça. Vai ficar tudo bem.

85
00:05:40,548 --> 00:05:42,842
- Não faça isso!
- Estou com ela, Wil.

86
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
Certo, saímos da cidade. Aonde vamos?

87
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Pra onde vamos?

88
00:06:18,378 --> 00:06:21,630
A violência física não é eficaz
em interrogatórios.

89
00:06:21,631 --> 00:06:24,383
Eu sei, mas gostei de bater,
e você me irrita.

90
00:06:24,384 --> 00:06:26,344
Ainda não sabe como funciona?

91
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- O que quer?
- Me dá um celular.

92
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Vou ligar, marcar o encontro
e te levar até ele.

93
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Simples assim.

94
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Se você fizer uma coisa,
uma coisinha só, que eu não gostar,

95
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
e voltamos à estaca zero, sacou?

96
00:06:43,694 --> 00:06:45,029
O tempo está passando.

97
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

98
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Era o nome dela, não era?

99
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
A que morreu?

100
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Sabe o nome do homem
que você matou na Tailândia?

101
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
É, foi o que pensei.

102
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Liga pro seu chefe.

103
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
É, estou com Sutherland. Vou levá-lo.

104
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- E aí?
- Celular desligado ainda.

105
00:07:37,457 --> 00:07:40,333
Ele abandonou o Tahoe na saída da cidade,

106
00:07:40,334 --> 00:07:43,671
e tem um rastro de outro veículo
indo na direção oposta.

107
00:07:44,255 --> 00:07:46,756
Vimos uma van cinza em uma câmera próxima

108
00:07:46,757 --> 00:07:48,800
que bate com o horário e direção,

109
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
mas não conseguimos ver a placa.

110
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Jesus...

111
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Temos criminosos com uma arma química,

112
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
uma agente francesa morta,

113
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
agentes caçando fantasmas
pela cidade toda,

114
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
vários civis sequestrados.

115
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
E está dizendo que sua única pista real
conseguiu sumir com seu agente?

116
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Vou reformular.
Sutherland é um suspeito agora?

117
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Não até eu saber mais.
- Então encontre-o.

118
00:08:13,618 --> 00:08:17,037
O Dedaleira não é mais
de responsabilidade da Ação Noturna.

119
00:08:17,038 --> 00:08:17,954
Sutherland é.

120
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Entendido.

121
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Não devíamos estar com trajes de proteção?

122
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
O laboratório é o traje.

123
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
Ele tem a própria fonte de ar puro

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,434
e mantém os componentes

125
00:08:39,435 --> 00:08:42,188
em recipientes de vidro,
inertes e selados,

126
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
tudo atrás de uma camada espessa
de liga de níquel não corrosiva.

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Dada a natureza do que a CIA estudava
neste laboratório,

128
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
queriam garantir que nada saísse daqui.

129
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
E quando nós entrarmos?

130
00:08:57,828 --> 00:08:59,913
Só toque o que eu mandar tocar,

131
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
ou o traje de proteção
será seu menor problema.

132
00:09:13,844 --> 00:09:17,681
Dê uma olhada no laboratório
e veja se tem tudo de que precisa.

133
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Vocês querem mesmo fazer o K.X.
Isso nunca vai dar certo.

134
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Não segundo sua pesquisa.

135
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Isso? Isso era tudo teórico.

136
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Nada dessa magnitude
nunca foi produzido durante o estudo.

137
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
O que está pedindo...

138
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
É pra salvar a sua família.

139
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Se não me obedecer,

140
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
vou trazê-las até aqui
e atirar na cara delas.

141
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Pá, pá, pá.

142
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Mas não posso fazer isso sozinho.

143
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Preciso de tempo,
de uma equipe de pesquisa. Eu...

144
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Ela é inútil?

145
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Espera!
- Calma!

146
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Você não entendeu.

147
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Se qualquer coisa der errado aqui,
se eu errar, isso pode significar...

148
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Então não faça merda.

149
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Ao trabalho.

150
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
O que fazemos?

151
00:10:12,278 --> 00:10:14,487
Esses materiais, nessas quantidades...

152
00:10:14,488 --> 00:10:17,408
Talvez nem seja possível fazer
o que eles querem.

153
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
Se não fizermos nada, eles vão saber.

154
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
Temos que fingir trabalhar.

155
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Se eu cometer um mínimo erro...

156
00:10:25,708 --> 00:10:29,377
Do que precisa pra ser seguro?
Pra garantir que não erre?

157
00:10:29,378 --> 00:10:31,254
- Um lote piloto.
- O quê?

158
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Um teste pra definir os parâmetros
pra replicar em massa.

159
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Certo.

160
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Vamos trabalhar
o mais lentamente possível.

161
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- E depois?
- Damos um jeito de fugir.

162
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Vem.

163
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Não pode ir armado.

164
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
A pressa é sua.

165
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Beleza, vamos lá.

166
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Era Caleb.

167
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
O homem que você matou.

168
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Os irmãos, pais,

169
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
uma avó, tios e primos dele,
além das famílias deles,

170
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
sobrinhas, sobrinhos, amigos,
inclusive eu,

171
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
estávamos no funeral.

172
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
Quarenta e duas pessoas que o amavam.

173
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Mas nunca mais o veremos
porque você fez seu trabalho.

174
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
A vida é assim, não é, Peter?

175
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
Boa conversa.

176
00:12:02,179 --> 00:12:03,805
Estou aqui. O que quer?

177
00:12:03,806 --> 00:12:04,807
Nada.

178
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Você é que quer alguma coisa, não?

179
00:12:08,853 --> 00:12:10,062
Vamos dar uma volta.

180
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Se tem uma coisa que aprendi
nesse trabalho

181
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
é que tudo e todos têm um preço.

182
00:12:19,739 --> 00:12:21,949
Então, o que quer que queira de mim,

183
00:12:22,450 --> 00:12:25,286
precisará decidir
quanto está disposto a pagar.

184
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Então você é só um intermediário gourmet?

185
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Compra e vende informações
por uma porcentagem?

186
00:12:33,711 --> 00:12:36,838
Vendeu uma arma química
pra quem ofereceu mais, porra!

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Observador, mas errou.

188
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
Vendi pra quem tinha mais convicção,

189
00:12:42,636 --> 00:12:44,053
mais chances de sucesso.

190
00:12:44,054 --> 00:12:45,513
Sucesso no quê?

191
00:12:45,514 --> 00:12:49,100
Pergunte a eles,
se conseguir encontrá-los a tempo.

192
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Vai dizer onde estão?

193
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Depende do quanto isso vale pra você.

194
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Já entendeu?

195
00:12:57,485 --> 00:13:01,905
Todas as vidas que serão perdidas
quando usarem o Dedaleira

196
00:13:01,906 --> 00:13:03,406
não valem nada pra você?

197
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Se eu fosse definir um valor,

198
00:13:05,201 --> 00:13:07,577
diria que valem menos pra mim

199
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
do que a vida
de Rose Larkin vale pra você.

200
00:13:11,499 --> 00:13:13,417
Agora, aqui estamos. Está vendo?

201
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
O que quer?

202
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
O secretário-geral das Nações Unidas

203
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
tem uma coisa que eu quero.

204
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Um arquivo.

205
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
Do caso IUN0134...

206
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
traço, 20180713.

207
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Os números após o traço

208
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
representam a data
que pode ajudar você a achá-lo.

209
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Vou repetir o número mais uma vez.

210
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Escute bem e memorize, por Rose, certo?

211
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134...

212
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
traço, 20180713.

213
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- Decorou?
- Sim.

214
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
O computador dele é um dos poucos
que teria acesso a ele,

215
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
se não for o único.

216
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Se me trouxer esse arquivo,

217
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
eu te digo onde a arma do Dedaleira
está sendo produzida

218
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
e onde a Srta. Larkin
está presa no momento.

219
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
É isso, então? Um arquivo?

220
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Você mesmo disse.

221
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
Meu negócio é comprar
e vender informações, não é?

222
00:14:20,693 --> 00:14:22,110
E entregaria um cliente?

223
00:14:22,111 --> 00:14:24,904
Por que esse arquivo
vale mais que o Dedaleira?

224
00:14:24,905 --> 00:14:26,781
Vou explicar uma coisa sobre valor.

225
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Eu não conhecia meu avô muito bem.
Ele morreu quando eu era novo.

226
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
Eu via o quanto minha mãe o amava,

227
00:14:33,497 --> 00:14:35,374
o impacto dele na vida dela.

228
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Quando ele morreu, ganhei um frasco
de suas antigas loções pós-barba.

229
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
Não tinha valor monetário,

230
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
mas, pra mim, era inestimável.

231
00:14:45,801 --> 00:14:47,511
É difícil de explicar, mas...

232
00:14:48,679 --> 00:14:50,013
ele tinha tocado nela.

233
00:14:50,014 --> 00:14:50,973
Era ele.

234
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Ou melhor, o que ele representava,

235
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
a felicidade da minha mãe.

236
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
É assim que o valor funciona.

237
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Não cabe a você decidir
o que é valioso pra mim.

238
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
Da mesma forma,
a mulher que é tudo pra você

239
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
não significa nada pra mim.

240
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Agora, aqui está você,

241
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
pronto pra jogar sua vida fora pela dela.

242
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Também entendo isso, Peter.

243
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Então, estou dizendo

244
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
que eu aceito.

245
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Você não quer um arquivo.

246
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
Se eu fizer isso...

247
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Terei você nas mãos.

248
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
E esse, meu novo amigo, é o preço.

249
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
Sua vida pela dela.

250
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Como eu entraria lá?

251
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Convicção.

252
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Repita o número do arquivo.

253
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134, traço...

254
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018...

255
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

256
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Viu? Grandes chances de sucesso.

257
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Sei o que está pensando.
A verdade inconveniente.

258
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Mas eu garanto, as decisões passadas
de Peter Sutherland Pai

259
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
não determinam
o que é importante pra você agora.

260
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
O que é valioso neste momento.

261
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
A decisão é sua.

262
00:16:20,354 --> 00:16:23,148
Você é que terá que lidar
com as repercussões.

263
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Como falo com você depois?

264
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Quando tiver o que pedi,
ligue pra este número.

265
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Deixe tocar.

266
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
Vai receber uma mensagem com instruções.

267
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Boa sorte.

268
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Fique de olho.

269
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Não o deixe desviar do caminho.

270
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter?</i>

271
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Oi. Desculpa incomodar.

272
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Sei que sou a última pessoa
com quem quer falar agora,</i>

273
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>a última pessoa
pra quem faria um favor, mas...</i>

274
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
O que você quer?

275
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Preciso entrar no prédio da ONU.

276
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- O que sabe me dizer sobre ele?</i>
- Na ONU?

277
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
É, preciso entrar sem levantar nenhuma...

278
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Quer saber? Eu...

279
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Desculpe. Não devia ter te ligado.
É impossível.</i>

280
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Espera.

281
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Eu te ajudo a entrar,

282
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>mas temos que nos encontrar pessoalmente.</i>

283
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Não foi embora com Sami? O que aconteceu?

284
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Eu não fui.

285
00:17:49,401 --> 00:17:51,653
Como poderia, depois de tanta mentira?

286
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Je...

287
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Desculpa, Noor.

288
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
<i>Eu posso te ajudar.</i>

289
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
Mas só estou falando com você

290
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
porque preciso da sua ajuda também.

291
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Sim.</i>

292
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
E só posso pedir pessoalmente.

293
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Tudo bem.

294
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
Me encontre no mesmo porão de antes.

295
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Certo? Estou indo.

296
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Certo. Pode abrir a válvula
do tanque de nitrogênio?

297
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Pronto. E agora?

298
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
{\an8}Vamos esperar um pouco.
Ele vai pressurizar as bombas

299
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
e retirar o oxigênio
das linhas de transporte.

300
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
Enquanto isso,

301
00:18:47,501 --> 00:18:50,211
vamos fazer um estabilizador
pra evitar a oxidação.

302
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Talvez éster de fosfato
com tricloreto de fósforo.

303
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Desculpa, não estudei isso no colégio.

304
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Tudo bem. Esse composto, o K.X.,

305
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
oxida rapidamente em contato com o ar
e expande quando vaporiza.

306
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Por isso até mesmo mililitros dele
podem ser letais.

307
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
O estabilizador evita que isso aconteça.

308
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Evita? Não, mas desacelera a oxidação
enquanto trabalhamos aqui.

309
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
Sem ele, o K.X. é muito instável.

310
00:19:15,904 --> 00:19:18,532
Uma medida de segurança
pra mitigar a reação.

311
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
É o que eu espero. Entende?

312
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
É...

313
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Não.

314
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
É a melhor chance de aumentar a produção
sem nos matarmos.

315
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Temos que dar a ele o que precisa.

316
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Ele tem a assistente, relaxa.

317
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
A que você quase matou?

318
00:19:38,218 --> 00:19:40,803
Sua imprudência vai nos custar caro.

319
00:19:40,804 --> 00:19:42,847
Se o químico não conseguir fazer...

320
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Trago um pedaço da filha e da mulher
de cada vez até ele fazer.

321
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Todo mundo ama um prazo.

322
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Esse é seu problema.
Não tem coragem de fazer o trabalho sujo.

323
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Sempre me deixa sujar as mãos.

324
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
E você não vê além do óbvio.

325
00:19:58,488 --> 00:19:59,989
Só temos uma chance aqui.

326
00:19:59,990 --> 00:20:03,659
Essa família é a única forma
de fazer o químico obedecer.

327
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Se liga!
- Senão vai fazer o quê?

328
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
Que bom que arrumou coragem,

329
00:20:14,713 --> 00:20:17,049
mas não esqueça quem possibilitou isso.

330
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Quer ajudar?

331
00:20:21,970 --> 00:20:25,640
Dê um jeito de garantir
que a garota que você quer salvar obedeça.

332
00:20:25,641 --> 00:20:27,684
Já temos como controlar ele.

333
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Agora precisamos controlar ela.

334
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Está sozinho?
- Sim, sou só eu.

335
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Não há nada que eu possa dizer
pra compensar pelo seu irmão.

336
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Você não merecia essas mentiras,

337
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
e sinto muito por tudo isso.

338
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Não tenho o direito de te pedir nada.

339
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Nem vou pedir seu perdão.

340
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
Mas, por favor,

341
00:21:11,895 --> 00:21:13,605
me ajude a salvar Rose.

342
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Fizemos tudo isso pra evitar
um ataque químico.

343
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
E os responsáveis sequestraram Rose.

344
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Se eu não impedir isso, vão matá-la,

345
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
além de milhares de pessoas.

346
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
Mas se eu puder impedir,
e tenho que tentar,

347
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
tudo isso terá valido a pena.

348
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Preciso entrar na ONU.

349
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
E, se me ajudar,
posso te levar até sua mãe ainda hoje.

350
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Eu juro.

351
00:21:41,800 --> 00:21:44,218
Depois de tudo isso, ainda mente pra mim?

352
00:21:44,219 --> 00:21:47,055
- Não é mentira.
- Sei que deixaram minha mãe no Irã.

353
00:21:47,889 --> 00:21:50,975
Sei que eles estão com ela,
fazendo sabe-se lá o quê.

354
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
Não somos nada pra vocês!

355
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Ela está aqui.
- Mentira!

356
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Oi?

357
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- É o Peter.
<i>- Que surpresa!</i>

358
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Escuta, estou com Noor.
Foi culpa minha ela não aparecer.

359
00:22:16,043 --> 00:22:18,127
<i>Os iranianos falaram que a mãe dela ficou.</i>

360
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
Passe o celular pra Azita.

361
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
Aí conversamos.

362
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Pega.

363
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mãe?

364
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Mantenha-os na linha.

365
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mãe?</i>
- Noor?

366
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor? É você?</i>

367
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Sim... Sim, sou eu.

368
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
Onde você está?

369
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
Em Nova York.

370
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Eu consegui fugir.</i>

371
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Mas...</i>

372
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

373
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Eu sei.

374
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Eles me contaram.

375
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Eu sinto muito.

376
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
É culpa minha.

377
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Tudo isso é culpa minha.

378
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Não, não diga isso.</i>

379
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Onde você está?

380
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Quando vou te ver?
<i>- Em breve.</i>

381
00:23:23,276 --> 00:23:24,486
Vou te ver em breve.

382
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Eu te amo, mãe.

383
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Eu também, filha. Eu te amo muito.

384
00:23:38,708 --> 00:23:39,835
Peter?

385
00:23:47,092 --> 00:23:49,718
Pode ficar.
Quando terminarmos, liga de novo.

386
00:23:49,719 --> 00:23:50,928
Sami vem te buscar.

387
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Se ele não te achar antes.
Já deve estar rastreando.

388
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, pode me ajudar?

389
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Por favor?

390
00:24:03,066 --> 00:24:07,153
Com sua foto,
faço um crachá de visitante na missão.

391
00:24:07,154 --> 00:24:09,155
Você deve conseguir entrar, mas...

392
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Isso basta.

393
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Mas não importa.

394
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad está aqui.

395
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Está esperando lá fora.

396
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
Descobriram o que eu fiz

397
00:24:17,873 --> 00:24:20,166
e me prenderam pra me mandar pro Irã.

398
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Desculpa, não tive escolha.

399
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
Quando sairmos daqui,
Javad e sua equipe vão te levar à missão.

400
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Quantos são?
- Quatro.

401
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Armados?
- Talvez.

402
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Estão esperando que você resista.

403
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- O que acontecerá com você?
- Vão me levar pra missão.

404
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
O que está pensando?

405
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Sabe usar isso?

406
00:25:01,541 --> 00:25:04,043
Se o estabilizador funcionar
como calculei,

407
00:25:04,044 --> 00:25:06,546
o K.X. deve ficar arroxeado.

408
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Como sabe disso?

409
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
O fósforo vermelho

410
00:25:09,508 --> 00:25:12,009
e os resquícios de cianeto de hidrogênio,

411
00:25:12,010 --> 00:25:14,845
quando em forma líquida,
devem ficar roxos.

412
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Se a ligação der certo.

413
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- O que ele quer?
- Não sei.

414
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Aqui.

415
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Quem é você?

416
00:25:48,129 --> 00:25:49,046
Diga a verdade.

417
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Sou assistente do Dr. Cole.

418
00:25:50,966 --> 00:25:53,592
- Você não é química.
- Só estou nervosa.

419
00:25:53,593 --> 00:25:56,220
Nunca fiz isso
sob a mira de uma arma antes.

420
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Está mentindo.

421
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Isto estava na sua bolsa.

422
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Arquivos da CIA sobre o Dedaleira.

423
00:26:02,894 --> 00:26:03,895
Eu...

424
00:26:04,396 --> 00:26:07,606
Eu devo ter pegado isso
na casa do Dr. Cole, sei lá.

425
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Mexemos nos arquivos dele.

426
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Você não mente tão bem quanto pensa.

427
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Então, pela última vez. Quem é você?

428
00:26:15,156 --> 00:26:17,742
Pra quem trabalha?
Quem sabe que está aqui?

429
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Todo mundo.

430
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Em uma hora, a polícia cercará este lugar.

431
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Espera, por favor!

432
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Por anos, minha família tentou fazer
seu governo admitir que isso existia.

433
00:26:30,755 --> 00:26:34,258
E você aparece com esse arquivo,
como se não fosse nada.

434
00:26:34,259 --> 00:26:35,676
Pode começar a falar.

435
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Tudo bem. Você tem razão.

436
00:26:38,763 --> 00:26:40,432
Como acha que consegui isso?

437
00:26:41,224 --> 00:26:43,435
Sou da equipe que está te rastreando.

438
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Eles estão vindo pra cá.

439
00:26:46,938 --> 00:26:50,190
Se me matar, será acusado,
além de tudo, de matar uma agente do FBI.

440
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Isso é mentira.

441
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Se soubessem onde você está,
já teriam vindo.

442
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Onde arrumou isso? O que está escondendo?

443
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Você quer uma saída.

444
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Vi você lá no Dr. Cole.
Não quer ferir ninguém.

445
00:27:04,914 --> 00:27:06,999
Os outros te forçaram a fazer isso?

446
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
Eu é que mando neles.

447
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
Tem certeza disso?

448
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Eu vi vocês dois discutindo.
Ele não aceita ordens.

449
00:27:13,632 --> 00:27:17,926
E eu vi você toda confusa lá dentro,
nunca pisou num laboratório.

450
00:27:17,927 --> 00:27:19,845
Até quando vai querer fingir?

451
00:27:19,846 --> 00:27:22,389
- Me ajude a impedir isso.
- Não tem como.

452
00:27:22,390 --> 00:27:24,975
Vão pagar
pelo que fizeram à minha família.

453
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Isso tudo é uma vingança idiota?

454
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Vão mesmo usar isso contra pessoas?

455
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Eu sei do Dedaleira, sei como é perigoso

456
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
e sei que você não queria me matar.

457
00:27:35,403 --> 00:27:37,571
Não vai querer matar milhares,

458
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
pois é isso que vai acontecer.

459
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Não precisa fazer isso.
- Quieta.

460
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Você pode ser um herói.
- Chega!

461
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
É tarde demais pra impedir isso.

462
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Não se me soltar.

463
00:27:52,754 --> 00:27:56,383
Quer saber como consegui o arquivo?
Eu trabalho com o FBI.

464
00:27:56,883 --> 00:27:58,677
E os produtos que roubou hoje...

465
00:27:59,177 --> 00:28:01,471
estávamos na sua cola o tempo todo.

466
00:28:02,555 --> 00:28:04,516
Tem razão, não tem ninguém vindo.

467
00:28:05,558 --> 00:28:06,767
Mas pode nos ajudar.

468
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
Me solte e eu trago o FBI,
a CIA, todo mundo.

469
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Podemos acabar com tudo agora.

470
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Se Markus nos vir...
- Temos que arriscar.

471
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Dá pra ver que você não é um monstro.

472
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
Tem pessoas lá fora que te amam,
que querem um futuro com você, não é?

473
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
O que elas achariam disso tudo?

474
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

475
00:28:32,043 --> 00:28:34,587
Ela sempre diz que sou melhor
que minha família.

476
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Fale com o Dr. Cole,
pergunte o que esse composto faz.

477
00:28:38,425 --> 00:28:39,926
E aí pergunte a si mesmo

478
00:28:40,969 --> 00:28:43,763
se consegue viver
com esse sangue nas suas mãos.

479
00:28:45,140 --> 00:28:46,099
Sloane consegue?

480
00:28:47,976 --> 00:28:50,103
Que tipo de pessoa quer ser pra ela?

481
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Espera aqui.

482
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Espera.

483
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Pode parar.

484
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, o que é isso?

485
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Ele é todo seu.

486
00:29:23,094 --> 00:29:24,178
Quero ir pra casa.

487
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Leve-a pra missão.

488
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

489
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor!

490
00:29:36,149 --> 00:29:37,399
Vou te prender

491
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
por espionagem
contra a República Islâmica.

492
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Vai me prender em NY?

493
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
A cidade é perigosa.
Pessoas somem todo dia.

494
00:29:44,866 --> 00:29:46,075
E se eu não aceitar?

495
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Podemos dar outro jeito.

496
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Ninguém vem te salvar.

497
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Que bom!

498
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Vai pagar pelos seus crimes.

499
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Hora da verdade.

500
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Temos que conversar.

501
00:33:59,454 --> 00:34:01,789
- Está feito?
- É a amostra de controle.

502
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Um agente químico estável do K.X.

503
00:34:06,669 --> 00:34:08,254
Quero sua opinião sincera.

504
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
Se usarmos esta arma,

505
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
podemos contê-la?

506
00:34:13,092 --> 00:34:14,886
- Contê-la?
- Foi o que falei.

507
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Você... Você não entende.

508
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Não se cria algo assim
se está preocupado com a contenção.

509
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Sabe como este composto
que me pediu pra produzir funciona?

510
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
O uso dele é como qualquer outra
munição química binária.

511
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Mas, no caso do K.X.,
o elemento secundário é o oxigênio.

512
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Quando exposto ao ar,

513
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
a molaridade aumenta exponencialmente.

514
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
Solte isso numa sala lotada,
e ele expandirá tão rápido

515
00:34:46,709 --> 00:34:48,960
que todos vão respirá-lo
antes de perceberem.

516
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- Elas sufocariam.
- Quem tivesse sorte.

517
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
O mais provável
é que elas apresentem bolhas

518
00:34:56,052 --> 00:34:58,762
conforme o ar dentro delas
reage à exposição

519
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
e ele se expande nos pulmões.

520
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Ele queima você por dentro
quando você o respira

521
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
e por fora quando o vapor
entra em contato com a sua pele.

522
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Quanto mais respira,

523
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
quanto mais oxigênio você inspira,
tentando respirar devido à dor,

524
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
mais aquilo queima,
mais rápido ele se expande.

525
00:35:17,615 --> 00:35:19,408
Você imploraria pra sufocar.

526
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Não...

527
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
ele não pode ser contido.

528
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Esse frasco na sua mão é assassinato.

529
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Isto?

530
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Isso é um massacre.

531
00:35:42,932 --> 00:35:44,767
Quero que preste muita atenção.

532
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Não conclua seu trabalho aqui
de jeito nenhum.

533
00:35:49,897 --> 00:35:52,399
Então não devia ter ameaçado minha família

534
00:35:52,400 --> 00:35:54,609
e me colocado nesta sala de vidro.

535
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Estão me observando.
- Enrole o máximo possível.

536
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Se enrolar o bastante,
tiro você e a garota daqui.

537
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Não vou embora sem minha família.

538
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Eu entendo.

539
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
IMPRIMINDO MAGENTA
CANCELAR

540
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
SOBREPOSIÇÃO
CANCELAR

541
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor?

542
00:37:46,639 --> 00:37:48,057
Por que está aqui?

543
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Por favor, eu...

544
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Perguntei por que está aqui.

545
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Explique-se.

546
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
É verdade...

547
00:38:01,320 --> 00:38:03,406
Está espionando para os americanos.

548
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
O que contou a eles?

549
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Não, nada, eu...

550
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
O relatório francês...

551
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Não é da sua conta.
- Sua filha está na lista.

552
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Se disser uma palavra sobre isso,

553
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
só vou piorar a sua situação.

554
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Está tentando protegê-la.

555
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Traidores como você
merecem ser castigados.

556
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Merecem ser levados de volta
pra pagar pelos crimes.

557
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Mas sua filha não cometeu nenhum crime.

558
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Cometeu?

559
00:38:36,689 --> 00:38:38,190
Eu soube o que aconteceu.

560
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Ela fugiu pra Paris com um namorado.

561
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
É o endereço dela?

562
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Sabem onde ela está...

563
00:38:48,617 --> 00:38:51,495
e você precisa entregar isso
aos seus superiores.

564
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
E se eu puder ajudar?

565
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
A única coisa que você fará
pra me ajudar é se entregar.

566
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Me deixe ir.

567
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
Vou direto à ONU,

568
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
à delegação francesa, e entrego a eles.

569
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Podemos avisar essas pessoas.

570
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Avisar a sua filha.

571
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Dar a ela uma chance de viver a vida.

572
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Como posso confiar
que uma traidora fará algo nobre?

573
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Ainda pode me culpar por tudo.

574
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Já tem todas as provas.

575
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Sabe que eu estava tentando desertar...

576
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
e tirar minha família do Irã.

577
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
E sabe que meu irmão foi morto por isso.

578
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Nada que você e suas cadeias
possam fazer comigo

579
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
me farão sentir pior do que já me sinto.

580
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Agora, quando minha mãe me olhar,

581
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
ela só verá como a fiz perder
seu único filho.

582
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
Não pode fazer nada pior comigo.

583
00:40:16,997 --> 00:40:19,375
Só me deixe continuar sendo a traidora.

584
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Conte tudo a Javad.

585
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Que entrei aqui, peguei os documentos
e fugi antes que você pudesse me impedir.

586
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
É tudo que precisam saber.

587
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Dê essa chance à sua filha.

588
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
Vou te dar dez minutos.

589
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Depois, vou avisar aos guardas.

590
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
Noor está na missão iraniana.

591
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Segui o sinal até aqui.
Nem sinal de Peter.

592
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Devo levá-la até a mãe dela?</i>
- Ainda não. Fique com ela.

593
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Temos que ver se ela nos leva até Peter.

594
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Vou tentar pensar em algo.</i>
- Entendido.

595
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Cadê ele?

596
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Devagar.

597
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Não devia ter te falado deste lugar.

598
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Cadê o Solomon?
O que aconteceu no esconderijo?

599
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Confie em mim.

600
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Confiar? Você...

601
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Você o soltou?

602
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon me levou ao chefe dele,
o comprador.

603
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
Disse que entregaria
o comprador do Dedaleira.

604
00:42:42,768 --> 00:42:44,811
Quando ele entregar, ligo pra você.

605
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Mas precisa me deixar sair agora.

606
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Eles sequestraram Rose.

607
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Eu sei. Estamos tentando encontrá-la.

608
00:42:52,945 --> 00:42:54,196
E conseguiram algo?

609
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
Não têm pistas, não têm provas,
não têm chance, não têm nada.

610
00:42:58,534 --> 00:42:59,867
Ajude do jeito certo.

611
00:42:59,868 --> 00:43:01,953
Não tem jeito certo. Só este.

612
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Se continuar assim, você já era.

613
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Não há fins
que justifiquem os meios desta vez.

614
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, você precisa...

615
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Não vou fazer nada.
- Nem eu.

616
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Mas, devido às suas atitudes,
preciso te levar agora,

617
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
e não quero usar a força. É sério.

618
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Se eu tiver que passar
o resto da vida numa cela

619
00:43:25,102 --> 00:43:27,521
porque escolhi salvar milhares de vidas,

620
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
tudo bem.

621
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Quer salvar milhares de vidas
ou quer salvar Rose?

622
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Atira em mim ou sai da minha frente.

623
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Não! Peter!

624
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Peter!

625
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

626
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
O que foi?

627
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Ele está trabalhando há horas
e só produziu isto aqui.

628
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
É inaceitável.

629
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Cuidado. Isso pode matar todos nós.

630
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- O que vai fazer?
- Por que a demora?

631
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Tive que testar em pequenas quantidades.
Isso demora.

632
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Não temos tempo.
- Escute-o.

633
00:44:28,457 --> 00:44:31,794
- Ele está aqui pra isso.
- Não entendeu a situação.

634
00:44:32,294 --> 00:44:33,670
Precisa de um lembrete?

635
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Tragam a família!
- Não, espera!

636
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Não!
- Markus!

637
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Chega de fazer do seu jeito.

638
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Estou aqui.

639
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Não!

640
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Por favor, fiz tudo que me pediram.

641
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Não! Por favor, não!

642
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Não.
- Calma.

643
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mãe.
- Vai dizer a verdade?

644
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Estou dizendo!

645
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Podemos fazer o lote maior.
O teste provou a teoria.

646
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Por que está demorando?
- Não estou!

647
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Não estou! Não estou demorando!

648
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Não vou demorar!

649
00:45:12,793 --> 00:45:14,128
Por que olha para ele?

650
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- O que disse a ele?
- Vai.

651
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus, você...
- Por que a tirou do laboratório?

652
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Você está exagerando.

653
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Eu digo o que essa família faz ou não,
não você.

654
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Vou acabar com isso.

655
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Prendam-no no frigorífico.

656
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
O quê? Ficou louco?
Você trabalha pra mim!

657
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Prendam-nas no escritório.
- Markus, não!

658
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Vamos ficar bem.
- Não!

659
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Eu sou Tomás Bala!

660
00:45:48,036 --> 00:45:50,372
- Vamos ficar bem. Só obedeçam.
- Não!

661
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Vocês dois, voltem ao laboratório

662
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
e só saiam quando terminarem.

663
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Não vou pedir com calma de novo.

664
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Por que demorou?

665
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- Fez o crachá?
- Sim.

666
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Mas mudei os planos.

667
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- O quê?
- Vou com você.

668
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Deixem-nos a sós.

669
00:46:50,599 --> 00:46:53,143
Nossa causa não tem espaço
pra quem não crê.

670
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Quando perdeu a fé, Tomás?

671
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, meu primo...

672
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Não. Não somos mais uma família.
Isso acabou.

673
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Eu e você deveríamos expor
as mentiras do Ocidente.

674
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
Dos EUA.

675
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
Não cometer os mesmos erros do meu pai.

676
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Ele fez coisas terríveis e monstruosas.

677
00:47:15,415 --> 00:47:17,960
E agora está pagando o preço por isso.

678
00:47:19,211 --> 00:47:20,127
Markus.

679
00:47:20,128 --> 00:47:22,464
Não temos como salvá-lo da justiça.

680
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Essa é a verdade.

681
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
E nos tornarmos monstros
tentando fazer isso é burrice.

682
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Vou recuperar a reputação dos Bala.

683
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
O nosso poder.

684
00:47:34,810 --> 00:47:38,062
Sou o chefe desta família agora,
e você respeitará isso.

685
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Você vai me seguir.

686
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Juntos, eu e você

687
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
vamos levar paz e prosperidade
ao nosso povo.

688
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Nosso povo?
- Sim.

689
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Quando foi que nos considerou seu povo?

690
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Tio Viktor ficou magoado no início,

691
00:47:55,497 --> 00:47:58,000
quando você deixou de voltar do internato.

692
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Ele fingia pra todo mundo.

693
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
"Meu menino, Tomás,
quer conquistar o mundo ocidental.

694
00:48:04,506 --> 00:48:06,300
Vai vencê-los no jogo deles."

695
00:48:07,593 --> 00:48:09,011
Mas eu sabia a verdade.

696
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Você o abandonou.

697
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Você abandonou a nós,

698
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
o seu povo.

699
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Eu soube disso antes do seu pai,
mas ele acabou aceitando.

700
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Markus, já chega.
Me deixe sair daqui agora.

701
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Você nunca foi digno do nome Bala.

702
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Eu sabia disso, e ele também percebeu.

703
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Seu animal de merda.

704
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Não vou te perdoar!

705
00:48:39,750 --> 00:48:42,711
Na minha angústia,
clamei ao Senhor e Ele me ouviu.

706
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
O quê?

707
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Senhor, livra-me dos lábios mentirosos
e da língua traiçoeira.

708
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
O que está resmungando?

709
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
O que ele dará a você?

710
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
Como lhe retribuirá,

711
00:49:00,312 --> 00:49:01,521
ó língua traiçoeira?

712
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Flechas afiadas do poderoso.

713
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Não! Por favor, não!

714
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Por favor!

715
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Legendas: Lara Scheffer

