1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
TIDLIGERE...

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
Er dette hva nattavdelingen gjør?
Truer sivile?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
Vi stopper drittsekker som deg.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Du bekreftet at nattavdelingen fins.

6
00:00:22,063 --> 00:00:27,818
- Hva gjør du med amerikanerne?
- Jeg tilbød dem iransk etterretning.

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Når jeg har informert Abbas,
drar du på første fly hjem.

8
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Hva om jeg kan gi deg ham?

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Peter. Amerikaneren.

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Noen prøver å syntetisere
et av Foxglove-våpnene i dokumentet.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Du må hjelpe oss å finne hvilket.

12
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}- <i>De har nok et middel.</i>
- Har de alt?

13
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Tror du de kan bygge
et kjemisk våpen på egen hånd?</i>

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>De trenger noen til å bygge det.</i>

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Nei! Mamma!
- Slipp henne!

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Pappa!

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Hvem faen er du?
- Jeg er dr. Coles postdoktor.

18
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Du kan stoppe dette.
Bare snakk med sjefen min alene.</i>

19
00:01:07,400 --> 00:01:10,737
- Catherine? Noor har ikke kommet ennå.
- Vi har et større problem.

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}SYTTEN ÅR SIDEN

21
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Får du ikke nok mat på kostskolen?

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Maten er fæl.
- Gutten savner smaken av hjemme.

23
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Engelskmenn kan ikke å lage mat.
Send en kokk.

24
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Hadde den vært bedre
om de kjente til faren?

25
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Hva mener du?

26
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Pengene som betaler for den fine skolen
fins på grunn av navnet Bala.

27
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Kjøttet på gaffelen,
som du sluker bekymringsløst,

28
00:02:06,459 --> 00:02:11,131
fins på grunn av navnet Bala.
Og du skammer deg så at du ikke sier det?

29
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
Etter alt jeg ofret for deg,

30
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
gjengjelder du det
ved å introdusere deg som Tomás Dargin?

31
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Ved å bruke din mors navn?
- Jeg tenkte det var lettere.

32
00:02:27,438 --> 00:02:32,025
Navnet Bala er din fødselsrett.
Det jeg kjempet for.

33
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
Det våre landsmenn døde for.

34
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
Det hver person ved dette bordet
har viet sine liv til.

35
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Har du glemt din families historie
på den skolen?

36
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Er ikke navnet mitt bra nok,
er ikke middagen min det heller.

37
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Jeg hørte talene dine.

38
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
Du sendte meg til England
så jeg kunne bli noe.

39
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Så vi kan være smartere,
ikke bare sterkere.

40
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
Familie med krigshissere
hjelper ikke universitetssøknaden.

41
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Hei, Tomás!

42
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Ikke nå, Markus.

43
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Hei.
- Ikke nå, sa jeg.

44
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Kom tilbake og si unnskyld.
- Jeg vil ikke se jævelen.

45
00:03:32,670 --> 00:03:38,051
Du skulle sett ham under jakten.
Hvor skuffet han var da du ikke kom.

46
00:03:38,676 --> 00:03:43,473
Han snakket om det hele uka,
å ta sønnen på jakt som da vi var barn.

47
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
Men du gadd ikke å komme.

48
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Sa han det?

49
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Jeg har vært på hver jakt
siden du var åtte. Jeg så det.

50
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Du ville alltid komme.
Han ga ikke meg noe valg.

51
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
Han ga deg mye mer enn det.

52
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Da far døde mens han kjempet for ham,
tok han meg inn som sin egen.

53
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
Men det hindrer ikke de andre der inne

54
00:04:05,161 --> 00:04:10,291
fra å si at jeg ikke er en av dere.
Ser du ikke hvor heldig du er?

55
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Jeg ville gitt alt for å få navnet Bala,
og du forkaster det.

56
00:04:16,756 --> 00:04:21,970
Onkel Viktor ble knust da han hørte
at du kalte deg Tomás Dargin på skolen.

57
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
Det var deg.

58
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
- Du sa det til ham.
- Noen måtte minne deg på din plass.

59
00:04:35,191 --> 00:04:40,405
Ikke glem din heller.
Du heter ikke Bala og vil aldri gjøre det.

60
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Jeg er bedre enn denne familien.
Du og far hater meg for det.

61
00:04:45,576 --> 00:04:49,955
Gå, vær skjødehunden hans.
Slikk opp restene hans.

62
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Det er ikke det slaget
som forhindrer mobbing.

63
00:04:53,626 --> 00:04:54,502
Nei.

64
00:04:56,129 --> 00:04:57,046
Det er navnet.

65
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Send dem inn.

66
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Still dem opp.

67
00:05:30,788 --> 00:05:34,833
Lås familien inne i et kjølerom.
Gjør de andre klar for laben.

68
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Pappa?
- Det ordner seg.

69
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Bare adlyd.
- Pappa?

70
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Bare adlyd. Det går bra.

71
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- Ikke gjør det!
- Jeg har henne, Wil.

72
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
Vi er ute av byen. Hvor skal vi?

73
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Hvor skal vi?

74
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
Fysisk vold er ikke
en effektiv avhørsteknikk.

75
00:06:21,672 --> 00:06:24,424
Ja, men føltes bra,
og du gjør meg forbanna.

76
00:06:24,425 --> 00:06:26,344
Du forstår fortsatt ikke, du?

77
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Hva vil du ha?
- Gi meg en telefon.

78
00:06:29,347 --> 00:06:34,727
Jeg ringer, arrangerer møtet
og følger deg til ham. Så enkelt er det.

79
00:06:37,021 --> 00:06:42,985
Gjør du én bevegelse som jeg ikke liker,
er vi tilbake til start. Forstått?

80
00:06:43,694 --> 00:06:44,737
Tiden går.

81
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

82
00:06:50,326 --> 00:06:53,830
Var ikke det navnet hennes?
Den døde partneren din?

83
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Vet du navnet på mannen
du drepte i Thailand?

84
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Ja, tenkte meg det.

85
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Ring sjefen din.

86
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Ja, Sutherland er med meg.
Jeg tar ham med meg.

87
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Noe nytt?
- Telefonen er fortsatt av.

88
00:07:37,457 --> 00:07:40,500
Han forlot Tahoen på utkanten av byen.

89
00:07:40,501 --> 00:07:43,671
Et annet sett med bilspor
gikk i motsatt retning.

90
00:07:44,255 --> 00:07:48,842
Vi fant en grå varebil på et trafikkamera
som kan matche tid og retning,

91
00:07:48,843 --> 00:07:51,261
men feil vinkel for å se nummerskiltet.

92
00:07:51,262 --> 00:07:56,933
Gud. Kjemisk våpen hos ukjente fiender,
en død fransk etterretningsoffiser,

93
00:07:56,934 --> 00:08:01,147
agenter som jager skygger overalt i byen
og flere sivile bortført.

94
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Så sier du at den eneste gode ledetråden
forsvant med agenten din?

95
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
La meg omformulere meg.
Er Sutherland mistenkt?

96
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Ikke før jeg vet mer.
- Så gå og finn ham.

97
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Foxglove er ikke nattavdelingens ansvar,
Sutherland er det.

98
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Forstått.

99
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Burde vi ikke ha vernedrakt for dette?

100
00:08:32,803 --> 00:08:37,682
Hele laben er en vernedrakt.
Designet for å gi ren luft fra egen kilde

101
00:08:37,683 --> 00:08:42,562
og behold alle kjemiske komponenter
i glassforede, inerte og forseglede kar,

102
00:08:42,563 --> 00:08:46,734
pakket inn i et tykt lagt
korrosjonsbestandig legert nikkel.

103
00:08:47,610 --> 00:08:53,741
Med tanke på hva CIA undersøkte i laben,
ville de sørge for at ingenting lekket ut.

104
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Hva med når vi er inne?

105
00:08:57,828 --> 00:09:02,708
Ikke rør noe med mindre jeg ber om det,
ellers er vernedrakt ditt minste problem.

106
00:09:13,928 --> 00:09:17,681
Ta et øyeblikk, undersøk laben
og sørg for at dere har alt.

107
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Dere prøver virkelig å lage K.X.
Dette vil aldri gå.

108
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Ikke ifølge din forskning.

109
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Det? Det var bare teori.

110
00:09:27,275 --> 00:09:32,445
Noe så stort ble aldri utført i studien.
Det du ber om er...

111
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
For å redde familien din.

112
00:09:35,950 --> 00:09:41,079
Adlyder du ikke, drar jeg dem ut
og skyter en kule i øyet deres.

113
00:09:41,080 --> 00:09:44,709
- Tikk, tikk.
- Men jeg trenger flere enn bare meg.

114
00:09:45,209 --> 00:09:49,629
- Jeg trenger tid og forskere. Jeg...
- Så denne er ubrukelig?

115
00:09:49,630 --> 00:09:52,300
- Vent!
- Vent! Nei! Du forstår ikke.

116
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Går noe galt under denne prosessen,
gjør jeg én feil, betyr det...

117
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Så ikke gjør feil.

118
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Sett i gang.

119
00:10:10,067 --> 00:10:14,529
- Hva skal vi gjøre?
- Stoff i sånne mengder...

120
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Det de ber om kan være umulig.

121
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
De skjønner det om vi ikke gjør noe.
Det må se ut som vi jobber.

122
00:10:23,706 --> 00:10:28,961
- Gjør jeg en eneste feil...
- Hva må til for at det er trygt og riktig?

123
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Kanskje en prøverunde.
- Hva?

124
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
En test for å finne parametere
for gjentakelse i økt skala.

125
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Greit.

126
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
La oss sette i gang så sakte som mulig.

127
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Og så?
- Så finner vi en utvei.

128
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Kom igjen.

129
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Ingen møte med våpen.

130
00:11:15,466 --> 00:11:16,634
Du har dårlig tid.

131
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Ok, la oss dra.

132
00:11:25,851 --> 00:11:29,814
Det var Caleb, mannen du drepte i Bangkok.

133
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
To storebrødre, begge foreldrene,

134
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
en bestemor,
onkler, søskenbarn, deres familier,

135
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
nieser, nevøer og venner, inkludert meg,

136
00:11:41,367 --> 00:11:45,621
var i begravelsen.
Førtito mennesker som elsket ham.

137
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Vi ser ham aldri mer
fordi du gjorde jobben din.

138
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Sånn er livet. Sant, Peter?

139
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Ha en fin prat.

140
00:12:02,179 --> 00:12:07,768
- Jeg er her. Hva vil du?
- Ingenting. Er det ikke du som vil ha noe?

141
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
La oss gå en tur.

142
00:12:12,148 --> 00:12:18,863
Er det én ting jeg har lært i bransjen,
er det at alt og alle har en pris.

143
00:12:19,822 --> 00:12:24,702
Så for hva enn du vil ha fra meg,
må du avgjøre hva du er villig til å gi.

144
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Så etter alt dette,
er du bare en glorifisert mellommann?

145
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Kjøp og salg av info for en andel?

146
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Du solgte et kjemisk våpen
til høystbydende.

147
00:12:36,839 --> 00:12:41,969
Innsiktsfullt, men feil.
Jeg solgte til den med sterkest vilje.

148
00:12:42,678 --> 00:12:45,013
- Med størst sjanse til å lykkes.
- I hva?

149
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Vel, du får spørre dem,
om du finner dem i tide.

150
00:12:49,101 --> 00:12:54,815
- Kommer du til å si hvor de er?
- Kommer an på hva det er verdt for deg.

151
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Henger du med nå?

152
00:12:57,485 --> 00:13:03,406
Alle liv som går tapt når de bruker
Foxglove, betyr de ingenting for deg?

153
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Om jeg må gi dem en verdi,

154
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
vil jeg si mindre verdt for meg,
enn Rose Larkin er verdt for deg.

155
00:13:11,499 --> 00:13:14,919
- Så sånn er det. Skjønner du?
- Hva vil du?

156
00:13:16,212 --> 00:13:20,674
De forente nasjoners generalsekretær
har noe jeg er ute etter.

157
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
En saksmappe.

158
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
I, U, N, null, én, tre, fire,

159
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
bindestrek, to, null,
én, åtte, null, sju, én, tre.

160
00:13:32,019 --> 00:13:37,066
Tallene etter bindestreken er en dato
som kan hjelpe deg finne den.

161
00:13:38,067 --> 00:13:44,281
Jeg sier navnet på filen én gang til.
Hør nøye etter og memorer det for Rose.

162
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
I, U, N, null, én, tre, fire,

163
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
bindestrek, to, null,
én, åtte, null, sju, én, tre.

164
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- Har du den?
- Ja.

165
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
Datamaskinen hans er en av få med tilgang,
kanskje den eneste.

166
00:14:04,051 --> 00:14:09,556
Gir du meg dokumentet, skal jeg si
hvor Foxglove-våpenet blir laget.

167
00:14:09,557 --> 00:14:14,478
- Og hvor Ms. Larkin er fanget.
- Er det alt? Et dokument?

168
00:14:15,062 --> 00:14:20,192
Du sa det selv. Jobber jeg ikke
i kjøp og salg av etterretning?

169
00:14:20,693 --> 00:14:24,821
Svikter du en klient for det?
Hvordan er det verdt mer enn Foxglove?

170
00:14:24,822 --> 00:14:29,242
La meg si deg noe om verdi.
Jeg kjente ikke bestefaren min noe særlig.

171
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
Han døde da jeg var liten.

172
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Jeg så hvor høyt mor elsket ham,
påvirkningen hans i hennes liv.

173
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Da han døde, fikk jeg en av flaskene hans
med etterbarberingsvann.

174
00:14:40,379 --> 00:14:44,592
Det hadde ingen pengeverdi,
men var uvurderlig for meg.

175
00:14:45,801 --> 00:14:50,973
Det er vanskelig å forklare,
men han hadde rørt den. Det var ham.

176
00:14:52,224 --> 00:14:56,978
Eller det han representerte,
min mors lykke.

177
00:14:56,979 --> 00:15:02,108
Det er sånn verdi fungerer.
Du avgjør ikke hva som har verdi for meg.

178
00:15:02,109 --> 00:15:05,320
På samme måte, én kvinnes liv
som betyr alt for deg,

179
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
betyr ingenting for meg.

180
00:15:08,032 --> 00:15:13,829
Her står du, klar til å kaste bort
hele livet ditt for hennes.

181
00:15:15,247 --> 00:15:21,629
Jeg forstår det òg, Peter.
Så dette skal du vite, jeg kan ta det.

182
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Det er ikke om et dokument.

183
00:15:27,676 --> 00:15:28,760
Gjør jeg dette...

184
00:15:28,761 --> 00:15:33,057
Eier jeg deg.
Og det, min nye venn, er prisen.

185
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
Ditt liv for hennes.

186
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Hvordan kommer jeg inn?

187
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
Overbevisning.
Gjenta navnet på dokumentet.

188
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
I, U, N, null, én, tre, fire, bindestrek,

189
00:15:54,161 --> 00:15:58,248
to, null, én, åtte, null, sju, én, tre.

190
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Ser du? Størst sjanse for suksess.

191
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Jeg vet hva du tenker. Elefanten i rommet.

192
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Jeg kan forsikre deg om
at Peter Sutherland seniors avgjørelser

193
00:16:11,887 --> 00:16:17,518
ikke avgjør hva som er viktig for deg nå.
Hva som er verdifullt her og nå.

194
00:16:18,102 --> 00:16:23,023
Avgjørelsen er din.
Du vil måtte ta konsekvensene.

195
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Hvordan kontakter jeg deg etterpå?

196
00:16:27,987 --> 00:16:32,449
Ring dette nummeret når du har det.
La den ringe.

197
00:16:33,033 --> 00:16:36,870
Du vil motta instrukser via tekst.
Lykke til.

198
00:16:45,504 --> 00:16:49,591
Følg med ham.
Sørg for at han ikke tar en annen retning.

199
00:17:10,195 --> 00:17:13,490
<i>- Peter?</i>
- Hei. Beklager at jeg forstyrrer.

200
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Jeg vet at jeg er den siste
du vil høre fra nå.</i>

201
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>Den siste du vil gjøre
en tjeneste for, men...</i>

202
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Hva vil du?

203
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Jeg må inn i FN-bygningen.

204
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
- <i>Kan du fortelle meg noe om den?</i>
- FN?

205
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Ja, jeg må inn uten å utløse noen...

206
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Vet du hva? Jeg...

207
00:17:32,926 --> 00:17:36,512
<i>Beklager, jeg skulle ikke ha ringt.
Det er umulig.</i>

208
00:17:36,513 --> 00:17:37,431
Vent.

209
00:17:40,142 --> 00:17:44,270
Jeg kan få deg inn.
Men vi må møtes personlig, nå.

210
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Trodde du var med Sami. Hva med hentingen?

211
00:17:47,191 --> 00:17:51,653
Jeg dro ikke.
Hvordan kunne jeg etter alle løgnene?

212
00:17:52,237 --> 00:17:57,158
- Gu... Jeg er lei for det, Noor.
- <i>Jeg kan hjelpe deg.</i>

213
00:17:57,159 --> 00:18:02,289
Men jeg snakker bare med deg
fordi jeg trenger noe fra deg nå.

214
00:18:02,790 --> 00:18:06,042
<i>- Ja.</i>
- Og jeg kan bare spørre personlig.

215
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Greit.

216
00:18:08,337 --> 00:18:12,216
Møt meg i samme kjeller som før.
Greit? Jeg kommer nå.

217
00:18:29,191 --> 00:18:32,778
Ok. Kan du åpne ventilen
på nitrogentanken?

218
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Ok. Hva nå?

219
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Vi venter litt.
Det vil skape trykk i pumpene

220
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
og fjerne oksygenrester fra forbindelsene.

221
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Nå må vi lage en stabilisator
for å hindre oksidering.

222
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Jeg tenker fosfatester
fra fosfortriklorid.

223
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Beklager, jeg lærte ikke dette
på videregående.

224
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Det går bra. Når middelet K.X.

225
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
får luft, oksiderer det fort
og ekspanderer mens det fordamper.

226
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Det gjør noen få milliliter svært dødelig.

227
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Så stabilisatoren forhindrer det.

228
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Forhindrer? Nei. Det forsinker oksidering
mens vi jobber i laben.

229
00:19:12,985 --> 00:19:18,282
K.X. er for ustabilt uten.
Det demper reaksjonen som en sikkerhet.

230
00:19:19,032 --> 00:19:22,286
- Jeg håper i hvert fall det. Skjønner?
- Ja.

231
00:19:23,203 --> 00:19:24,037
Nei.

232
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Det er største sjanse
for å gjøre det større uten å dø.

233
00:19:32,629 --> 00:19:36,674
- Ber han om mer, burde vi gi det.
- Han har assistenten. Det går fint.

234
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
Den du nesten drepte?

235
00:19:38,218 --> 00:19:42,847
Din tankeløshet vil koste oss dyrt.
Klarer ikke kjemikeren å gjøre jobben...

236
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Vil jeg levere kona og datteren
i biter til han gjør det.

237
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Alle liker en tidsfrist.

238
00:19:49,980 --> 00:19:53,609
Det er ditt problem.
Ingen baller til drittjobben.

239
00:19:54,109 --> 00:19:55,902
Du lar meg brette opp ermene.

240
00:19:55,903 --> 00:19:59,906
Du ser ikke skogen for bare trær.
Vi har ett forsøk for dette.

241
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
Familien er eneste pressmiddel
mot kjemikeren.

242
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
- Få hodet ut av ræva.
- Eller hva?

243
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Jeg er glad du fant ryggraden din,
men ikke glem hvem som ordnet dette.

244
00:20:20,636 --> 00:20:25,265
Vil du hjelpe? Finn et pressmiddel
mot jenta du så gjerne vil la leve.

245
00:20:25,891 --> 00:20:30,187
Vi har et bånd rundt legens hals.
Nå må vi få et rundt hennes.

246
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Er du alene?
- Ja. Det er bare meg.

247
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Jeg kan ikke gjøre opp
for det som skjedde med broren din.

248
00:20:58,048 --> 00:21:02,886
Du fortjente ikke å bli løyet til.
Jeg er så lei for alt sammen.

249
00:21:03,553 --> 00:21:09,142
Jeg har ingen rett til å be deg om noe.
Jeg skal ikke engang be om din tilgivelse.

250
00:21:09,893 --> 00:21:13,605
Men vær så snill,
jeg trenger hjelp til å redde Rose.

251
00:21:14,564 --> 00:21:17,442
Dette var for å stanse
et kjemisk våpenangrep.

252
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
Den som prøver å gjøre det, tok Rose.

253
00:21:20,153 --> 00:21:25,534
Får jeg ikke stoppet dette,
vil de drepe henne og tusenvis av andre.

254
00:21:26,535 --> 00:21:31,206
Klarer jeg å stoppe det,
og jeg må prøve, vil dette ha betydd noe.

255
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Jeg må inn i FN.

256
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Hjelper du meg,
kan jeg følge deg til moren din i kveld.

257
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Jeg sverger.

258
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Jeg kan ikke tro at du lyver igjen.

259
00:21:44,219 --> 00:21:46,972
- Jeg lyver ikke.
- Dere forlot mor i Iran.

260
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
De har henne og gjør gudene vet hva.
Våre liv er ubetydelig for deg!

261
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Hun er her.
- Løgner!

262
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Ja?

263
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Peter.
- <i>Overraskende å høre fra deg.</i>

264
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Jeg er her med Noor.
Hun kom ikke på grunn av meg.

265
00:22:16,043 --> 00:22:21,423
Iranerne sa at moren ikke kom seg ut.
Du må gi Azita telefonen, så kan vi prate.

266
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Vær så god.

267
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mamma?

268
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Hold samtalen gående.

269
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
- <i>Mamma?</i>
- Noor?

270
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor? Er det deg?</i>

271
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Ja, det er meg.

272
00:22:48,200 --> 00:22:50,369
- Går det bra? Hvor er du?
- New York.

273
00:22:52,079 --> 00:22:55,374
<i>Jeg kom meg ut. Men...</i>

274
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

275
00:23:01,588 --> 00:23:04,758
Jeg vet det. De sa det til meg.

276
00:23:09,221 --> 00:23:12,974
Jeg er så lei for det. Det er min feil.

277
00:23:14,559 --> 00:23:17,813
- Det er min feil at dette skjedde.
<i>- Nei, ikke si det.</i>

278
00:23:18,772 --> 00:23:22,651
- Hvor er du? Når får jeg se deg?
- <i>Snart.</i>

279
00:23:23,318 --> 00:23:27,781
Vi ses snart. Jeg er glad i deg, mamma.

280
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Samme her, <i>azizam</i>.
Jeg er veldig glad i deg.

281
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Peter?

282
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Behold den. Ring tilbake når vi er klare,
så henter Sami deg.

283
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Om han ikke finner deg først.
Han sporer den nok.

284
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, kan du hjelpe meg?

285
00:23:59,688 --> 00:24:00,689
Vær så snill?

286
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Jeg kan lage besøks-ID av bildet ditt
på delegasjonen.

287
00:24:07,195 --> 00:24:10,322
- Da kommer du nok inn, men...
- Det er alt jeg trenger.

288
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Det hjelper ikke.

289
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad er her.

290
00:24:14,035 --> 00:24:17,872
Han venter utenfor for å ta deg.
De fant ut hva jeg gjorde.

291
00:24:17,873 --> 00:24:22,085
De anholdt meg for å sende meg til Iran.
Jeg hadde ikke noe valg.

292
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
Når vi drar, vil Javad og vaktene
ta deg med til delegasjonen.

293
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Hvor mange av dem er det?
- Fire.

294
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Bevæpnet?
- Trolig.

295
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
De forventer at du kjemper som sist.

296
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Hva vil skje med deg?
- De vil føre meg til delegasjonen.

297
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Hva tenker du?

298
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Kan du å bruke en sånn?

299
00:25:01,625 --> 00:25:06,546
Virker stabilisatoren med de forholdene,
vil K.X. få en lilla farge.

300
00:25:07,130 --> 00:25:09,507
- Hvordan vet du det?
- Når fosforet

301
00:25:09,508 --> 00:25:14,845
og hydrogencyanid-restene i cyanet,
tar flytende form, skal det bli lilla.

302
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Om det er vellykket.

303
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Hva vil han?
- Jeg vet ikke.

304
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Her inne.

305
00:25:46,503 --> 00:25:49,046
Hvem er du? Si sannheten.

306
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Jeg er dr. Coles assistent.

307
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Du er ingen kjemiker.
- Jeg er bare nervøs.

308
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Jeg har aldri gjort dette under trussel.

309
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Du lyver.

310
00:25:58,682 --> 00:26:00,683
Dette var i bagen din.

311
00:26:00,684 --> 00:26:07,606
- Hemmeligstemplet Foxglove-dokument.
- Jeg må ha tatt det hjemme hos dr. Cole.

312
00:26:07,607 --> 00:26:11,902
- Vi gjennomgikk dokumentene hans.
- Du er ikke så god bedrager som du tror.

313
00:26:11,903 --> 00:26:17,492
Så for siste gang, hvem er du?
Hvem jobber du for? Hvem vet hvor du er?

314
00:26:19,160 --> 00:26:23,206
Alle. Hele området
vil sverme av politi om en time.

315
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Vent, vær så snill!

316
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Min familie brukte årevis på å få din stat
til å innrømme at det fins.

317
00:26:30,755 --> 00:26:35,718
Så dukker du opp med dokumentet
som om det er ingenting. Snakk, nå.

318
00:26:35,719 --> 00:26:40,056
Du har rett.
Hvordan tror du jeg fikk tak i det?

319
00:26:41,308 --> 00:26:45,562
Jeg er en del av de som har sporet deg.
Resten av dem er på vei.

320
00:26:46,938 --> 00:26:50,190
Dreper du meg,
er du skyldig i drap av en FBI-agent òg.

321
00:26:50,191 --> 00:26:53,695
Jeg tror deg ikke.
Hadde noen visst det, hadde de kommet.

322
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Hvor fant du den? Hva tier du om?

323
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Du ser etter en utvei.

324
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Jeg så deg hos dr. Cole.
Du vil ikke skade noen.

325
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Tvinger de andre deg til dette?

326
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- De jobber for meg og gjør som jeg sier.
- Sikker?

327
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Jeg så dere krangle.
Så ikke ut som han tok ordre.

328
00:27:13,632 --> 00:27:17,469
Jeg så deg sose i laben,
som om du aldri har vært i en.

329
00:27:17,969 --> 00:27:21,263
- Hvor lenge kan du late som?
- Så hjelp meg stoppe det.

330
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Går ikke. Vesten skal svi
for det de gjorde mot min familie.

331
00:27:24,976 --> 00:27:30,105
Er dette en del av en dum hevn?
Skal du virkelig bruke dette på folk?

332
00:27:30,106 --> 00:27:34,903
Jeg vet om Foxglove og hvor farlig det er.
Og jeg vet du ikke ville drepe meg.

333
00:27:35,487 --> 00:27:39,616
Du vil nok ikke drepe tusenvis heller,
for det er det som vil skje.

334
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Du kan slippe.
- Hold kjeft.

335
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Du kan være helten.
- Nok, sa jeg!

336
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Det er for sent å stoppe det.
- Ikke om du lar meg gå.

337
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Vil du vite hvordan jeg fikk dokumentet?
Jeg jobber med FBI.

338
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
Kjemikaliene dere stjal i dag...
Vi var like bak dere hele tiden.

339
00:28:02,597 --> 00:28:04,474
Du har rett, ingen kommer.

340
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
Men du kan hjelpe oss.
La meg gå, så henter jeg FBI og CIA. Alle.

341
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Vi kan stoppe dette nå.

342
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Tar Markus oss...
- Vi må ta den sjansen.

343
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Jeg ser at du ikke er et monster.

344
00:28:21,366 --> 00:28:25,829
Det er folk som bryr seg om deg,
som elsker deg og ønsker en fremtid, sant?

345
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Hva vil de mene om dette?

346
00:28:29,290 --> 00:28:34,045
Sloane. Hun sier alltid
at jeg er bedre enn familien min.

347
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Snakk med dr. Cole.
Spør hva kjemikalien kan gjøre.

348
00:28:38,425 --> 00:28:43,763
Så spør deg selv om du virkelig kan leve
med så mye blod på hendene.

349
00:28:45,140 --> 00:28:46,015
Kan Sloane?

350
00:28:47,976 --> 00:28:49,936
Hvem vil du være for henne?

351
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Vent her.

352
00:29:13,460 --> 00:29:14,294
Vent.

353
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Stans.

354
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, hva skjer?

355
00:29:21,217 --> 00:29:25,263
- Han er deres. Jeg vil hjem nå.
- Ta henne til delegasjonen.

356
00:29:30,310 --> 00:29:32,145
Noor!

357
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Du anholdes for spionasje
mot Den islamske republikk.

358
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- Arrestasjon i New York?
- Byen er farlig, folk forsvinner ofte.

359
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Hva om jeg nekter?

360
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Det kan få en annen ende.

361
00:31:02,735 --> 00:31:05,989
- Ingen kommer for å redde deg.
- Så bra.

362
00:31:52,452 --> 00:31:54,370
Du skal få sone for dine synder.

363
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Sannhetens øyeblikk.

364
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Vi må prate sammen.

365
00:33:59,495 --> 00:34:01,456
- Er det det?
- Testeksemplaret.

366
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Et stabilt K.X. kjemisk middel.

367
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Vær ærlig med meg.

368
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Hvis våpenet ble brukt,
kan det kontrolleres?

369
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
- Kontrolleres?
- Ja.

370
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Du forstår ikke.

371
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Du skaper ikke noe sånt
om du vil kontrollere det.

372
00:34:20,975 --> 00:34:24,645
Vet du hvordan
middelet du ba meg lage fungerer?

373
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
I bruk er det som et annet binært,
kjemisk krigsmateriell.

374
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Men det andre elementet er oksygen i K.X.

375
00:34:37,950 --> 00:34:43,914
Det blir eksponentiell økning i molaritet
når det utsettes for luft.

376
00:34:43,915 --> 00:34:46,541
I et befolket rom
vil det ekspandere så fort

377
00:34:46,542 --> 00:34:48,960
at de puster det inn før de oppdager det.

378
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- Du sier de vil kveles.
- De heldige.

379
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Det er mer trolig at de vil få blemmer

380
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
mens luften inni dem reagerer,
og det ekspanderer i lungene deres.

381
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Det brenner deg fra innsiden når du puster

382
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
og fra utsiden når dampen kommer
i kontakt med huden din.

383
00:35:08,272 --> 00:35:14,361
Jo mer oksygen du puster inn,
mens smerten gjør det vanskelig å puste,

384
00:35:14,362 --> 00:35:19,242
jo mer brenner det og utvider seg.
Du vil be om å kveles.

385
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Nei.

386
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
Det kan ikke begrenses.

387
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Ampullen i hånden din er drap.

388
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Dette?

389
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Det er en massakre.

390
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Hør nøye etter.

391
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Du kan aldri fullføre arbeidet ditt her.

392
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Da skulle dere ikke ha truet familien min
og satt meg i et gjennomsiktig bur.

393
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- De følger med.
- Forsink det så lenge som mulig.

394
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Gjør du det, kan jeg få ut deg og jenta.

395
00:36:01,784 --> 00:36:04,996
- Jeg drar ikke uten familien min.
- Jeg forstår.

396
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
PRINTER MAGENTA
AVBRYT

397
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
PRINTER BELEGG

398
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor?

399
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Hva gjør du her?

400
00:37:51,936 --> 00:37:54,939
- Vær så snill, jeg...
- Jeg sa, hva du gjør her?

401
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Forklar deg.

402
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Det er sant.

403
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Du spionerer for amerikanerne.

404
00:38:04,282 --> 00:38:08,536
Hva har du fortalt dem?
- Nei, ingenting. Jeg...

405
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Den franske rapporten...

406
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Ikke bland deg.
- Datteren din står der.

407
00:38:18,879 --> 00:38:23,217
Sier du noe om dette,
gjør det ting verre for deg.

408
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Du vil beskytte henne.

409
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Forrædere som dere fortjener straffen.

410
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
De fortjener å bli hentet
og sendt hjem for å straffes.

411
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
Datteren din begikk ingen forbrytelse.
Gjorde hun, vel?

412
00:38:36,772 --> 00:38:41,277
Jeg hørte hva som skjedde.
Rømte til Paris med en kjæreste.

413
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Er dette adressen?

414
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Så de vet hvor hun er,

415
00:38:48,701 --> 00:38:51,245
og du må gi dette til dine overordnede.

416
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
Hva om jeg kan hjelpe deg?

417
00:38:59,712 --> 00:39:05,092
Det eneste du skal gjøre for meg,
er å overgi deg.

418
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
La meg dra.

419
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
Jeg drar rett til FN
og den franske delegasjon og overgir det.

420
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Vi kan advare dem.

421
00:39:20,232 --> 00:39:25,613
Advare datteren din.
Gi henne en sjanse til å leve livet sitt.

422
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Hvordan kan jeg lite på
at en forræder vil være edel?

423
00:39:33,162 --> 00:39:38,167
Du kan fortsatt skylde på meg.
Du har alle bevisene du trenger.

424
00:39:39,168 --> 00:39:45,800
Du vet jeg prøvde å dissidere
og få ut familien min.

425
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Du vet broren min
ble drept på grunn av det.

426
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Det er ingenting du og fengslene dine
kan gjøre mot meg som vil noensinne

427
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
få meg til å føle meg verre enn jeg gjør.

428
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Når min mor ser på meg,

429
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
vil hun bare se at jeg mistet
hennes eneste sønn.

430
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
Du kan ikke gjøre meg mer vondt.

431
00:40:17,039 --> 00:40:21,585
La meg fortsette å være en forræder.
Si alt til Javad.

432
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Jeg brøt meg inn, tok papirene
og flyktet før du kunne stoppe meg.

433
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Det er alt de trenger å vite.

434
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Gi datteren din en sjanse.

435
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
Du får ti minutters forsprang.

436
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Så varsler jeg vaktene.

437
00:41:26,650 --> 00:41:31,029
Noor er utenfor Irans delegasjon.
Signalet førte meg hit, men ingen Peter.

438
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
- <i>Skal jeg følge henne til moren?</i>
- Ikke ennå, følg henne.

439
00:41:35,242 --> 00:41:38,119
Se om hun fører oss til Peter
før vi henter henne.

440
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
- <i>Jeg skal se om jeg kommer på noe.</i>
- Forstått.

441
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Hvor er han?

442
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Sakte.

443
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Skulle ikke ha gitt deg adressen.

444
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Hvor er Solomon?
Hva skjedde i dekkleiligheten?

445
00:42:31,298 --> 00:42:34,260
- Du må stole på meg.
- Stole på deg? Du...

446
00:42:35,886 --> 00:42:39,765
- Lot du ham bare gå?
- Solomon førte meg til sjefen, kjøperen.

447
00:42:40,599 --> 00:42:44,811
Han vil si hvem han solgte Foxglove til.
Når han gjør det, ringer jeg.

448
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Men du må la meg gå ut, nå.

449
00:42:47,982 --> 00:42:50,233
- Peter.
- De som har Foxglove, har Rose.

450
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Jeg vet det.
Vi gjør alt for å finne henne.

451
00:42:52,945 --> 00:42:58,533
Dere har vel ingenting? Ingen spor,
bevis eller sjanse. Dere har ingenting.

452
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Så hjelp på riktig måte.
- Det fins ikke, bare denne.

453
00:43:01,954 --> 00:43:08,251
Følger du denne stien, er du ferdig.
Målet helliger ikke middelet denne gangen.

454
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, du må...

455
00:43:12,715 --> 00:43:15,216
- Jeg kan ikke bare se på.
- Ikke jeg heller.

456
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Men jeg må anholde deg
for det du har gjort.

457
00:43:18,429 --> 00:43:24,393
- Jeg vil ikke bruke makt. Virkelig ikke.
- Må jeg tilbringe livet i en celle

458
00:43:25,102 --> 00:43:29,480
fordi jeg valgte å redde tusenvis,
får det bare være.

459
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Handler det om tusenvis av liv
eller om Rose?

460
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Skyt meg, eller kom deg vekk.

461
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Nei! Peter!

462
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

463
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

464
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Hva foregår?

465
00:44:13,233 --> 00:44:16,570
Han har jobbet i timevis
og har ikke mer enn dette.

466
00:44:17,154 --> 00:44:20,657
- Uakseptabelt.
- Vær forsiktig. Det kan drepe oss alle.

467
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Hva gjør du?
- Hva tar så lang tid?

468
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Jeg måtte lage en mindre prøve først.
Det tar tid.

469
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Tid vi ikke har.
- Hør på ham.

470
00:44:28,457 --> 00:44:31,710
- Det var derfor vi tok ham.
- Kanskje du ikke forstår.

471
00:44:32,378 --> 00:44:35,963
- Du trenger en påminnelse. Hent familien!
- Nei! Vent!

472
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Nei!
- Markus!

473
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Vi er ferdig med din metode.

474
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Jeg har deg.

475
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Nei!

476
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Jeg har gjort alt dere ba om.

477
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Nei! La være, vær så snill.

478
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- La være.
- Vent.

479
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mamma.
- Vil du si sannheten?

480
00:45:01,281 --> 00:45:05,535
Jeg sier sannheten.
Vi kan lage mer nå, det beviser teorien.

481
00:45:05,536 --> 00:45:11,709
- Hvorfor bruker du så lang tid?
- Nei, jeg bruker ikke lang tid!

482
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Hvorfor ser du på ham?

483
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Hva har du sagt?
- Gå.

484
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus, du er...
- Hvorfor tok du henne ut?

485
00:45:23,846 --> 00:45:28,725
Du går for langt.
Jeg bestemmer hva familien gjør, ikke du.

486
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Jeg avslutter dette.

487
00:45:38,152 --> 00:45:42,321
- Lås ham inne på kjølen.
- Hva? Er du gal? Dere jobber for meg!

488
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Lås dem inne på kontoret.
- Markus, stopp!

489
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Det går bra.
- Nei!

490
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Jeg er Tomás Bala!

491
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Det ordner seg. Bare adlyd.
- Nei!

492
00:45:53,292 --> 00:45:58,422
Du og du, gå tilbake til laben.
Kom ikke ut før det er gjort.

493
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Jeg ber ikke pent igjen.

494
00:46:22,112 --> 00:46:24,322
- Hva tok så lang tid? Ja.
- Har du kortet?

495
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Men planen endres.

496
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Hva?
- Jeg blir med deg.

497
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
La oss være alene.

498
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
Vår sak har ikke plass til ikke-troende.

499
00:46:54,770 --> 00:46:58,439
- Når mistet du troen, Tomás?
- Markus, fetter...

500
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Nei, du får ikke kalle oss familie mer.
Den tiden er forbi.

501
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Du og jeg ville avsløre Vestens løgner.

502
00:47:06,323 --> 00:47:10,619
USAs. Ikke for å gjøre
de samme dumme feilene som faren min.

503
00:47:12,454 --> 00:47:18,085
Han gjorde fæle, grusomme ting.
Og nå betaler han prisen for det.

504
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus, vi kan ikke redde ham
fra konsekvensene.

505
00:47:23,048 --> 00:47:27,886
Det er sannheten. Det er tåpelig
å bli monstre selv i forsøket.

506
00:47:29,805 --> 00:47:33,809
Jeg skal føre familien Bala
tilbake til respekt. Til makt.

507
00:47:34,935 --> 00:47:39,773
Jeg er familiens overhode nå.
Det må du respektere. Du må følge meg.

508
00:47:40,274 --> 00:47:45,821
Sammen skal du og jeg
bringe fred og velstand til vårt folk.

509
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Vårt folk?
- Ja.

510
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Når anså du oss som ditt folk sist?

511
00:47:52,411 --> 00:47:57,958
Onkel Viktor ble først såret
da du sluttet å komme hjem fra kostskolen.

512
00:47:58,625 --> 00:48:00,918
Han tok på en maske for de andre.

513
00:48:00,919 --> 00:48:06,133
"Gutten min, Tomás, erobrer vesten."
"Bruker deres taktikker mot dem."

514
00:48:07,593 --> 00:48:11,638
Men jeg visste sannheten. Du forlot ham.

515
00:48:12,139 --> 00:48:15,309
Du forlot oss, folket ditt.

516
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Jeg visste det før faren din,
men han godtok det.

517
00:48:18,770 --> 00:48:25,484
- Markus, nå er det nok. Slipp meg ut, nå.
- Du var aldri verdt navnet Bala.

518
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Jeg visste det,
og til slutt skjønte han det òg.

519
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Jævla kjøter.

520
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Du blir ikke tilgitt!

521
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
I min nød skrek jeg til Herren
og han lyttet.

522
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
Hva?

523
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Fri min sjel fra løgnaktige lepper
og bedragerske tunger.

524
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Hva mumler du om?

525
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Hva vil du motta?

526
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
Hva vil forekomme deg,

527
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
falske tunge?

528
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Den mektiges skarpe piler.

529
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Nei! Nei, vær så snill!

530
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Vær så snill!

531
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Tekst: Lovise Kvalsund

