1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
SEBELUM INI

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
Adakah ini kerja Night Action?
Ugut orang awam?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
Kami halang orang macam awak.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Awak baru sahkan kewujudan Night Action.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Apa awak buat dengan orang Amerika?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Saya tawarkan perisikan Iran
kepada mereka.

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,319
Sebaik saya beritahu Abbas,

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,155
awak akan terus terbang pulang.

10
00:00:31,156 --> 00:00:34,950
Bagaimana jika saya bawa dia kepada awak?
Peter. Orang Amerika itu.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Ada orang cuba mensintesis salah satu
senjata Foxglove dalam fail itu.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Awak perlu tentukan yang mana satu.

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}<i>- Mereka ada sebatian kimia lain.</i>
- Mereka ada semua yang perlu?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Awak rasa mereka boleh hasilkan
senjata kimia sendiri?</i>

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Seseorang perlu hasilkan untuk mereka.</i>

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Tidak! Mak!
- Lepaskan dia!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Ayah!

18
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Siapa awak?
- Saya felo pascakedoktoran Dr. Cole.

19
00:01:03,271 --> 00:01:07,316
Awak boleh hentikan semua ini.
Cakap dengan bos saya depan-depan.

20
00:01:07,317 --> 00:01:09,318
Catherine? Noor belum tiba.

21
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Kita ada masalah lebih besar.

22
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}TUJUH BELAS TAHUN LALU

23
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Awak tak cukup makan
di sekolah asrama itu?

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Makanannya teruk.
- Dia rindu masakan rumah.

25
00:01:50,235 --> 00:01:52,903
Orang Inggeris tak pandai masak.
Hantarlah cef awak.

26
00:01:52,904 --> 00:01:55,697
Mungkin dia makan lebih baik
jika mereka tahu siapa ayahnya.

27
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Apa maksud ayah?

28
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Duit yang membiayai yuran sekolah kamu
wujud kerana nama Bala.

29
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Daging pada garpu kamu,
yang kamu makan dengan senang hati,

30
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
wujud kerana nama Bala.

31
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Kamu malu sampai tak boleh sebut nama itu?

32
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
Selepas semua pengorbanan ayah,

33
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
kamu berterima kasih dengan memperkenalkan
diri kamu sebagai Tomás Dargin di sekolah?

34
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Ambil nama ibu kamu?
- Saya fikir ia lebih mudah.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,524
Nama Bala ialah hak kelahiran kamu.

36
00:02:30,608 --> 00:02:34,403
Itulah yang ayah perjuangkan,
orang kita korbankan nyawa mereka,

37
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
dan setiap orang di meja ini
mendedikasikan hidup mereka.

38
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Kamu dah lupa sejarah keluarga kamu
di sekolah itu?

39
00:02:44,622 --> 00:02:48,751
Nama ayah tak cukup bagus untuk kamu.
Maka, makan malam ini pun sama.

40
00:02:51,504 --> 00:02:53,381
Saya dah dengar ucapan ayah.

41
00:02:54,257 --> 00:02:57,176
Ayah hantar saya ke England
sebab ayah mahu saya jadi seseorang.

42
00:02:57,177 --> 00:02:59,971
Buktikan kita boleh jadi lebih bijak,
bukan saja lebih kuat.

43
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
Kenalkan diri sebagai anak pengganas
takkan membantu saya.

44
00:03:22,869 --> 00:03:26,705
- Hei! Hei, Tomás.
- Bukan sekarang, Markus.

45
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Hei.
- Saya kata bukan sekarang.

46
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Kembali ke meja. Minta maaf.
- Saya tak nak tengok bangsat itu.

47
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Awak patut tengok dia semasa kami memburu,

48
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
betapa kecewanya dia
kerana awak tiada di sana.

49
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
Itu saja yang dia cakap sepanjang minggu,

50
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
membawa anaknya memburu lagi
macam dia buat semasa kita kecil.

51
00:03:43,890 --> 00:03:45,807
Tapi awak tak datang pun.

52
00:03:45,808 --> 00:03:47,226
Dia beritahu awak?

53
00:03:47,227 --> 00:03:50,979
Saya ikut memburu sejak awak lapan tahun.
Saya boleh baca riak wajahnya.

54
00:03:50,980 --> 00:03:54,691
Awak memang nak ikut.
Dia tak pernah beri saya pilihan.

55
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Dia beri awak lebih daripada itu.

56
00:03:58,112 --> 00:03:59,988
Apabila ayah saya mati berjuang untuknya,

57
00:03:59,989 --> 00:04:02,282
dia ambil dan layan saya
seperti anaknya sendiri,

58
00:04:02,283 --> 00:04:04,952
tapi itu takkan menghalang
yang lain di dalam sana

59
00:04:04,953 --> 00:04:08,664
daripada mengingatkan saya
yang saya bukan sebahagian daripada kamu.

60
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
Awak tak nampak betapa bertuahnya awak?

61
00:04:11,251 --> 00:04:14,127
Saya sanggup buat apa saja
untuk diberikan nama Bala.

62
00:04:14,128 --> 00:04:15,797
Awak pula buang begitu saja.

63
00:04:16,756 --> 00:04:20,384
Apabila Pak Cik Viktor dengar
awak pakai nama Tomás Dargin di sekolah,

64
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
dia sangat kecewa.

65
00:04:23,554 --> 00:04:24,639
Awak rupa-rupanya.

66
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Awak beritahu dia.

67
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Seseorang perlu ingatkan awak tempat awak.

68
00:04:35,191 --> 00:04:39,069
Jangan lupa tempat awak juga.
Bala bukan nama awak.

69
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
Bukan sesekali.

70
00:04:41,281 --> 00:04:44,992
Saya lebih baik daripada keluarga ini.
Ayah saya dan awak benci saya kerananya.

71
00:04:44,993 --> 00:04:47,537
Jadilah anjing peliharaan dia.

72
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Jilat baki makanannya.

73
00:04:49,956 --> 00:04:53,041
Bukan tamparan itu yang menghalang
budak-budak lain membuli awak.

74
00:04:53,042 --> 00:04:54,210
Bukan.

75
00:04:56,129 --> 00:04:57,046
Nama awak.

76
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Bawa mereka masuk.

77
00:05:28,411 --> 00:05:29,370
Suruh mereka beratur.

78
00:05:30,705 --> 00:05:32,497
Kurung keluarga itu di unit peti sejuk.

79
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Sediakan ahli kimia
dan pembantunya untuk makmal.

80
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Ayah?
- Semuanya akan selamat.

81
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Ikut cakap mereka.
- Ayah?

82
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Ikut cakap mereka. Kamu akan selamat.

83
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
- Jangan buat!
- Saya akan jaga dia, Wil.

84
00:06:09,660 --> 00:06:11,871
Okey. Kita di luar bandar.
Kita nak ke mana?

85
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Kita nak ke mana?

86
00:06:18,294 --> 00:06:21,588
Keganasan fizikal bukan teknik soal siasat
yang berkesan.

87
00:06:21,589 --> 00:06:24,299
Saya tahu, tapi rasanya seronok.
Awak menjengkelkan.

88
00:06:24,300 --> 00:06:26,343
Awak masih tak tahu caranya?

89
00:06:26,344 --> 00:06:29,346
- Awak nak apa?
- Letak telefon di tangan saya.

90
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
Saya akan telefon, aturkan pertemuan
dan bawa awak jumpa dia.

91
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Semudah itu.

92
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Awak buat satu gerakan yang saya tak suka

93
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
dan kita kembali kepada asal. Faham?

94
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Masa sedang berjalan.

95
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

96
00:06:50,326 --> 00:06:53,955
Itu nama dia, bukan?
Rakan sekerja awak yang mati?

97
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Tahukah awak nama lelaki
yang awak bunuh di Thailand?

98
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Saya tak rasa begitu.

99
00:07:03,005 --> 00:07:04,507
Telefon bos awak.

100
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Ya, saya bersama Sutherland.
Saya akan bawa dia.

101
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Apa perkembangannya?
- Telefonnya masih dimatikan.

102
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Dia tinggalkan kereta
di sebelah sebuah gudang pinggir bandar

103
00:07:40,376 --> 00:07:43,670
dan tinggalkan jejak kenderaan
yang berbeza di arah bertentangan.

104
00:07:43,671 --> 00:07:46,798
Ada sebuah van kelabu
dalam kamera trafik berdekatan

105
00:07:46,799 --> 00:07:51,261
yang sepadan dengan masa dan arah,
tapi tak nampak nombor platnya.

106
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Aduhai.

107
00:07:52,180 --> 00:07:55,015
Ada senjata kimia
di tangan penyerang tak dikenali,

108
00:07:55,016 --> 00:07:59,561
pegawai perisikan Perancis yang mati,
ejen-ejen mengejar petunjuk tak berguna,

109
00:07:59,562 --> 00:08:01,439
beberapa orang awam diculik.

110
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Tapi satu-satunya petunjuk kukuh awak
hilang bersama ejen awak?

111
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Beginilah. Adakah Sutherland
suspek sekarang?

112
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Bukan sehingga saya tahu lebih lanjut.
- Cari dia.

113
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
Foxglove bukan lagi
tanggungjawab Night Action,

114
00:08:16,913 --> 00:08:19,123
- tapi Sutherland, ya.
- Saya faham.

115
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Bukankah kita patut pakai sut hazmat?

116
00:08:32,803 --> 00:08:34,971
Seluruh makmal ini macam sut hazmat.

117
00:08:34,972 --> 00:08:37,599
Direka untuk menyediakan
sumber udara bersihnya sendiri

118
00:08:37,600 --> 00:08:42,562
dan menyimpan setiap komponen kimia
di dalam bekas kaca lengai dan tertutup,

119
00:08:42,563 --> 00:08:46,734
semuanya terbungkus di sebalik
lapisan tebal aloi nikel kalis kakisan.

120
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Mengambil kira jenis kajian
yang CIA buat di makmal ini,

121
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
mereka nak pastikan
tiada apa-apa di dalam boleh keluar.

122
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Bagaimana ketika kita di dalam?

123
00:08:57,828 --> 00:09:02,708
Jangan sentuh apa-apa tanpa disuruh
kalau tak nak masalah yang lebih besar.

124
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Ambil masa, tinjau makmal,
pastikan ada semua yang diperlukan.

125
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Awak benar-benar cuba buat KX.
Ini takkan berjaya.

126
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
Bukan menurut penyelidikan awak.

127
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Itu? Itu cuma teori.

128
00:09:27,275 --> 00:09:31,111
Tiada apa-apa sebesar ini
pernah dihasilkan semasa kajian.

129
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
- Awak minta...
- Untuk selamatkan nyawa keluarga awak.

130
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Kalau awak tak ikut cakap,

131
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
saya akan heret mereka ke depan awak
dan tembak mata mereka.

132
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Masa berdetik.

133
00:09:41,998 --> 00:09:45,125
Tapi saya sendiri saja tak boleh buat.

134
00:09:45,126 --> 00:09:48,378
Saya perlukan masa,
staf penyelidikan. Saya...

135
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Yang ini tak berguna?

136
00:09:49,630 --> 00:09:50,797
- Tunggu!
- Tidak!

137
00:09:50,798 --> 00:09:52,300
Awak tak faham.

138
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Jika mana-mana proses bermasalah,
jika saya buat silap, mungkin...

139
00:09:58,014 --> 00:09:59,515
Jadi, jangan buat silap.

140
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Mula bekerja.

141
00:10:09,442 --> 00:10:11,027
Apa kita nak buat?

142
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Bahan-bahan ini dalam kuantiti ini...

143
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Apa yang mereka minta mungkin mustahil.

144
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
Mereka akan tahu
jika kita tak buat apa-apa.

145
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
Kita kena pura-pura bekerja.

146
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Kalau saya silap sikit...

147
00:10:25,708 --> 00:10:29,377
Perlu buat apa supaya ia selamat?
Untuk buat dengan betul?

148
00:10:29,378 --> 00:10:31,254
- Mungkin kelompok perintis.
- Apa?

149
00:10:31,255 --> 00:10:33,340
Ujian kecil untuk tentukan
parameter proses

150
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
untuk ditiru dalam skala besar.

151
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Baiklah.

152
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Mari kita mulakan kerja seperlahan boleh.

153
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Kemudian?
- Kita cari jalan keluar.

154
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Ayuh.

155
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
Jangan bawa senjata.

156
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Awak yang tergesa-gesa.

157
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Baiklah, ayuh.

158
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Nama dia Caleb,

159
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
lelaki yang awak bunuh di Bangkok.

160
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Dua abangnya, ibu bapanya,

161
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
seorang nenek, bapa-bapa saudara,
sepupu, keluarga mereka,

162
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
anak-anak saudara,
kawan-kawan, termasuk saya,

163
00:11:40,866 --> 00:11:43,076
kami semua hadiri pengebumiannya.

164
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Empat puluh dua orang yang menyayangi dia.

165
00:11:47,623 --> 00:11:50,458
Tapi kami takkan jumpa dia lagi
sebab awak buat kerja awak.

166
00:11:50,459 --> 00:11:53,170
Begitulah kehidupan, bukan, Peter?

167
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Berbincanglah.

168
00:12:02,138 --> 00:12:04,807
- Saya di sini. Apa awak nak?
- Tiada apa-apa.

169
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Awak yang cari sesuatu, bukan?

170
00:12:08,853 --> 00:12:10,104
Mari bersiar-siar.

171
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Satu perkara yang saya pelajari
dalam bidang ini,

172
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
semua orang dan semuanya ada harganya.

173
00:12:19,822 --> 00:12:21,866
Jadi, apa awak mahu daripada saya,

174
00:12:22,366 --> 00:12:24,702
awak perlu tentukan
harga yang awak sanggup bayar.

175
00:12:26,203 --> 00:12:30,415
Jadi, hakikatnya, awak cuma orang tengah?

176
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
Menjual beli perisikan untuk keuntungan?

177
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Awak jual senjata kimia
kepada pembida tertinggi.

178
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Peka, tapi salah.

179
00:12:39,675 --> 00:12:42,178
Saya jual kepada pembida
yang paling yakin,

180
00:12:42,720 --> 00:12:44,053
yang paling mungkin berjaya.

181
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Berjaya dalam apa?

182
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Tanyalah mereka,
andai awak sempat jumpa mereka.

183
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Nak beritahu lokasi mereka?

184
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Saya rasa itu bergantung
pada nilainya bagi awak.

185
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Dah faham?

186
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Semua nyawa yang akan terkorban
apabila mereka guna Foxglove

187
00:13:01,947 --> 00:13:05,200
- tak bermakna bagi awak?
- Jika saya perlu tentukan nilai mereka,

188
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
ia kurang daripada nilai
nyawa Rose Larkin bagi awak.

189
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Begitulah. Nampak tak?

190
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Apa awak nak?

191
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
Ketua Setiausaha Pertubuhan Bangsa Bersatu

192
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
ada sesuatu yang saya cari.

193
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Satu fail kes.

194
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134

195
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
sengkang-20180713.

196
00:13:32,019 --> 00:13:37,191
Nombor selepas sengkang ialah tarikh
yang mungkin membantu awak mencarinya.

197
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Saya akan sebut nombor fail itu
sekali lagi.

198
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Dengar baik-baik
dan hafal untuk Rose, okey?

199
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

200
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
sengkang-20180713.

201
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- Dah hafal?
- Ya.

202
00:13:59,088 --> 00:14:02,632
Komputernya antara beberapa komputer
yang boleh mengaksesnya,

203
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
jika bukan satu-satunya.

204
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Bawa fail itu kepada saya

205
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
dan saya akan beri awak
lokasi senjata Foxglove sedang dibuat

206
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
dan tempat Cik Larkin kini ditahan.

207
00:14:12,476 --> 00:14:14,477
Itu saja? Satu fail?

208
00:14:14,478 --> 00:14:16,480
Awak sendiri yang cakap.

209
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Saya menjual beli perisikan, bukan?

210
00:14:20,609 --> 00:14:24,821
Awak sanggup jual klien untuk ini?
Fail ini lebih bernilai daripada Foxglove?

211
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Ini nasihat saya tentang nilai.

212
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Saya tak begitu kenal datuk saya.
Dia mati semasa saya masih kecil.

213
00:14:30,870 --> 00:14:33,329
Saya nampak
betapa mak saya menyayangi dia,

214
00:14:33,330 --> 00:14:35,373
impaknya dalam hidup mak saya.

215
00:14:35,374 --> 00:14:40,378
Apabila dia meninggal, saya terjumpa
sebotol losen selepas bercukur dia.

216
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
Tiada nilai wang,

217
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
tapi bagi saya, ia tak ternilai.

218
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
Susah nak jelaskan,
tapi dia pernah menyentuhnya.

219
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
Dia.

220
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Atau apa yang dia wakili,

221
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
kebahagiaan ibu saya.

222
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Begitulah erti nilai.

223
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Apa yang bernilai bagi saya
bukan keputusan awak.

224
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
Sama seperti nyawa seorang wanita
yang penting bagi awak

225
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
tak bermakna langsung bagi saya.

226
00:15:08,032 --> 00:15:10,658
Sekarang, awak berdiri di sini,

227
00:15:10,659 --> 00:15:13,829
sedia untuk mengorbankan
seumur hidup awak demi dia.

228
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Saya faham itu juga, Peter.

229
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Jadi, percayalah,

230
00:15:20,628 --> 00:15:21,629
saya akan terima.

231
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Ini bukan tentang fail.

232
00:15:27,676 --> 00:15:30,803
- Jika saya buat ini untuk awak...
- Saya akan memiliki awak.

233
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
Itu, sahabat baharuku, ialah harganya.

234
00:15:34,433 --> 00:15:36,310
Hidup awak demi hidup dia.

235
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Macam mana nak masuk?

236
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Keyakinan.

237
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Ulang nombor fail itu kepada saya.

238
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134-sengkang

239
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018

240
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

241
00:15:58,999 --> 00:16:01,377
Nampak tak? Yang paling mungkin berjaya.

242
00:16:03,629 --> 00:16:06,757
Saya tahu apa yang awak fikirkan.
Masalah besar itu.

243
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Tapi saya jamin,
keputusan lalu Peter Sutherland, Sr.

244
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
tidak menentukan
apa yang penting bagi awak saat ini.

245
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Apa yang bernilai pada saat ini.

246
00:16:18,102 --> 00:16:19,769
Keputusan di tangan awak.

247
00:16:19,770 --> 00:16:23,023
Akibatnya awak yang tanggung.

248
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Selepas selesai,
bagaimana nak hubungi awak?

249
00:16:27,987 --> 00:16:32,448
Apabila awak dapat apa saya mahu,
hubungi nombor ini. Biar ia berdering.

250
00:16:32,449 --> 00:16:35,828
Awak akan terima
pesanan teks dengan arahan.

251
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Semoga berjaya.

252
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Awasi dia.

253
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Pastikan dia tak menyimpang
dari laluannya.

254
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter?</i>

255
00:17:11,030 --> 00:17:13,489
Hei. Maaf kerana mengganggu.

256
00:17:13,490 --> 00:17:18,077
<i>Saya tahu saya orang terakhir
yang awak mahu dengar sekarang,</i>

257
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>orang terakhir yang awak akan bantu, tapi...</i>

258
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Apa awak nak?

259
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Saya perlu masuk ke bangunan PBB.

260
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Ada apa-apa awak boleh beritahu saya?</i>
- PBB?

261
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Ya, saya perlu masuk
tanpa mencetuskan sebarang...

262
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Beginilah. Saya...

263
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Maaf. Saya tak patut telefon awak.
Hal ini mustahil.</i>

264
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Tunggu.

265
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Saya boleh bawa awak masuk,

266
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>tapi kita perlu berjumpa. Sekarang.</i>

267
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Saya ingat awak bersama Sami.
Apa yang berlaku?

268
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Saya tak pergi.

269
00:17:49,485 --> 00:17:51,652
Mana mungkin saya pergi
selepas penipuan awak?

270
00:17:51,653 --> 00:17:52,821
Itu...

271
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Maaf, Noor.

272
00:17:55,824 --> 00:17:57,200
<i>Saya boleh tolong awak.</i>

273
00:17:57,201 --> 00:18:00,286
Tapi saya hanya bercakap dengan awak

274
00:18:00,287 --> 00:18:02,705
sebab saya perlu sesuatu
daripada awak sekarang.

275
00:18:02,706 --> 00:18:06,042
<i>- Ya.</i>
- Saya cuma boleh minta secara bersemuka.

276
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Baiklah.

277
00:18:08,337 --> 00:18:12,508
Jumpa saya di bilik bawah tanah yang sama.
Okey? Saya dalam perjalanan.

278
00:18:29,191 --> 00:18:33,028
Okey. Boleh awak buka injap
pada tangki nitrogen?

279
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Okey. Sekarang apa?

280
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Kita tunggu sebentar.
Ia akan beri tekanan pada pam

281
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
dan buang sisa oksigen
dari laluan pengangkutan.

282
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Sementara itu, kita usahakan penstabil
untuk halang pengoksidaan.

283
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Mungkin ester fosfat
daripada fosforus triklorida.

284
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Maaf, saya tak belajar ini
dalam subjek Kimia.

285
00:18:56,176 --> 00:18:59,137
Tak apa. Sebatian ini, KX,
apabila terdedah kepada udara

286
00:18:59,138 --> 00:19:02,140
akan cepat teroksida
dan mengembang apabila ia mengewap.

287
00:19:02,141 --> 00:19:05,811
Itu yang menjadikan pendedahan,
walau beberapa mililiter, berbahaya.

288
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Jadi, penstabil menghalang perkara itu.

289
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Bukan. Ia melambatkan pengoksidaan
semasa kita bekerja dengannya di makmal.

290
00:19:12,985 --> 00:19:15,320
KX terlalu tak stabil tanpanya.

291
00:19:15,821 --> 00:19:18,490
Ia kurangkan tindak balas
seperti gagal-selamat.

292
00:19:18,991 --> 00:19:21,243
Saya harap begitu. Faham?

293
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Ya.

294
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Tidak.

295
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Ini peluang terbaik untuk buat
dalam skala besar tanpa terkorban.

296
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Jika dia perlu bantuan, kita patut bantu.

297
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Dia ada pembantunya. Jangan risau.

298
00:19:36,675 --> 00:19:40,803
Wanita yang awak hampir bunuh itu?
Kecuaian awak akan merugikan kita.

299
00:19:40,804 --> 00:19:42,847
Jika ahli kimia itu
tak dapat buat kerjanya...

300
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Saya akan bawa satu-satu anggota badan
isteri dan anaknya sehingga dia buat.

301
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Semua orang hargai tarikh akhir.

302
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Itulah masalah awak.
Tak berani buat kerja kotor.

303
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Cuma biarkan saya kotorkan kuku saya.

304
00:19:55,903 --> 00:19:59,864
Awak pula tak nampak gambaran besar.
Kita ada satu saja peluang.

305
00:19:59,865 --> 00:20:03,659
Kita cuma ada keluarga itu saja
untuk buat ahli kimia itu patuh.

306
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Fikirlah sikit.
- Atau apa?

307
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Baguslah akhirnya awak dah berani,

308
00:20:14,713 --> 00:20:17,049
tapi jangan lupa siapa yang jayakannya.

309
00:20:20,636 --> 00:20:25,307
Awak nak tolong? Cari kelemahan gadis
yang awak terdesak untuk selamatkan itu.

310
00:20:25,807 --> 00:20:27,683
Doktor itu sudah dikawal kita.

311
00:20:27,684 --> 00:20:30,187
Sekarang kita perlu kawal gadis itu.

312
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Awak sendirian?
- Ya. Cuma saya.

313
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Tiada kata-kata yang dapat ubah
apa yang menimpa adik awak.

314
00:20:58,048 --> 00:21:02,886
Awak tak patut ditipu begitu
dan saya minta maaf atas segalanya.

315
00:21:03,553 --> 00:21:06,265
Saya tak patut minta apa-apa
daripada awak.

316
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Saya takkan minta kemaafan awak.

317
00:21:09,851 --> 00:21:10,769
Tapi tolonglah,

318
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
bantu saya selamatkan Rose.

319
00:21:14,481 --> 00:21:17,442
Semua ini cubaan menghalang
serangan senjata kimia.

320
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
Pelakunya baru menculik Rose.

321
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Jika saya tak boleh hentikannya,
mereka akan bunuh dia,

322
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
bersama ribuan yang lain.

323
00:21:26,493 --> 00:21:29,537
Tapi jika saya boleh hentikannya,
dan saya perlu cuba,

324
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
semua ini pasti berbaloi.

325
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Saya perlu masuk ke PBB.

326
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Jika awak tolong saya, saya boleh
bawa awak jumpa mak awak malam ini.

327
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Saya sumpah.

328
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Tak sangka selepas semua ini,
awak tipu saya lagi.

329
00:21:44,219 --> 00:21:47,014
- Saya tak tipu.
- Awak tinggalkan mak saya di Iran.

330
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Saya tahu dia sedang ditahan di sana.
Hidup kami tak bermakna bagi awak!

331
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Noor, dia di sini.
- Penipu!

332
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Ya?

333
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Peter.
<i>- Tak sangka pula awak telefon.</i>

334
00:22:12,831 --> 00:22:15,916
Saya di sini dengan Noor.
Dia tak datang sebab saya.

335
00:22:15,917 --> 00:22:18,127
<i>Pihak Iran beritahu dia
ibunya gagal keluar.</i>

336
00:22:18,128 --> 00:22:19,879
Tolong beri Azita telefon.

337
00:22:19,880 --> 00:22:21,423
Kemudian kita bincang.

338
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Nah.

339
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mak?

340
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Buat mereka bercakap.

341
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mak?</i>
- Noor?

342
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor? Itu kamukah?</i>

343
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Ya, saya.

344
00:22:48,200 --> 00:22:50,369
- Mak okey? Mak di mana?
- New York.

345
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Mak berjaya keluar.</i>

346
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Tapi...</i>

347
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

348
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Saya tahu.

349
00:23:03,423 --> 00:23:05,133
Mereka sudah beritahu saya.

350
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Saya minta maaf.

351
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Saya yang salah.

352
00:23:14,559 --> 00:23:17,813
- Semua ini salah saya.
<i>- Tak, jangan cakap begitu.</i>

353
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Di mana kamu?

354
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Bila kita boleh jumpa?
<i>- Tak lama lagi.</i>

355
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Nanti kita jumpa.

356
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Saya sayang mak.

357
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Mak juga, <i>azizam</i>. Mak sayang kamu.

358
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Peter?

359
00:23:47,175 --> 00:23:50,928
Simpan. Dail semula apabila kita selamat.
Sami akan jemput awak.

360
00:23:50,929 --> 00:23:54,433
Kalau dia tak jumpa awak dulu.
Mungkin dia sudah jejakinya.

361
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, boleh awak tolong saya?

362
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Tolonglah?

363
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Saya boleh buat lencana tetamu
dengan gambar awak di perutusan.

364
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
Mungkin awak boleh masuk, tapi...

365
00:24:09,156 --> 00:24:11,575
- Itu dah cukup.
- Tapi itu tak penting.

366
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
Javad ada di sini.
Dia tunggu di luar untuk tangkap awak.

367
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
Mereka dapat tahu apa saya buat,

368
00:24:17,873 --> 00:24:20,249
dan mereka tahan saya
untuk hantar saya balik Iran.

369
00:24:20,250 --> 00:24:22,084
Maaf, saya tiada pilihan.

370
00:24:22,085 --> 00:24:23,836
Sebaik kita keluar,

371
00:24:23,837 --> 00:24:26,715
Javad dan pengawal lain
akan bawa awak balik perutusan.

372
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Ada berapa ramai?
- Empat.

373
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Bersenjata?
- Mungkin.

374
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Mereka jangka awak
akan melawan macam dulu.

375
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Apa akan berlaku kepada awak?
- Mereka akan bawa saya balik perutusan.

376
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Apa yang awak fikirkan?

377
00:24:51,823 --> 00:24:53,366
Awak tahu cara gunakannya?

378
00:25:01,541 --> 00:25:04,084
Jika penstabil itu berhasil
dengan nisbah kiraan saya,

379
00:25:04,085 --> 00:25:06,545
campuran KX akan ada rona ungu.

380
00:25:06,546 --> 00:25:08,172
Bagaimana awak tahu?

381
00:25:08,173 --> 00:25:12,009
Fosforus merah dalam penstabil
dan sisa hidrogen sianida dalam sianogen,

382
00:25:12,010 --> 00:25:14,762
setelah terpeluwap menjadi cecair,
akan menjadi ungu.

383
00:25:14,763 --> 00:25:16,431
Jika pengikatannya berjaya.

384
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Apa yang dia mahu?
- Saya tak tahu.

385
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Di sini.

386
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Siapa awak?

387
00:25:48,129 --> 00:25:50,965
- Beritahu hal sebenar.
- Saya pembantu penyelidik Dr. Cole.

388
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Awak bukan ahli kimia.
- Saya cuma takut.

389
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Saya tak pernah diugut bunuh
semasa bekerja.

390
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Awak tipu.

391
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Benda ini ada di dalam beg awak.

392
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Fail sulit CIA tentang Foxglove.

393
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
Tentu saya terambil di rumah Dr. Cole.

394
00:26:07,607 --> 00:26:11,944
- Kami sedang semak fail-failnya.
- Awak sebenarnya tak pandai menipu.

395
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Jadi, buat kali terakhir. Siapa awak?

396
00:26:15,156 --> 00:26:17,909
Awak bekerja untuk siapa?
Siapa lagi tahu awak di sini?

397
00:26:19,119 --> 00:26:23,206
Semua orang. Dalam sejam,
tempat ini akan diserbu polis.

398
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Tunggu!

399
00:26:26,293 --> 00:26:28,127
Keluarga saya habiskan bertahun-tahun

400
00:26:28,128 --> 00:26:30,754
cuba buat kerajaan awak
akui yang benda ini wujud.

401
00:26:30,755 --> 00:26:34,133
Sekarang awak bawa fail ini
di dalam beg sesuka hati.

402
00:26:34,134 --> 00:26:35,676
Cakap sekarang.

403
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Okey. Betul cakap awak.

404
00:26:38,680 --> 00:26:40,307
Awak rasa bagaimana saya dapat?

405
00:26:41,308 --> 00:26:43,767
Saya ahli pasukan yang menjejaki awak.

406
00:26:43,768 --> 00:26:45,562
Yang lain dalam perjalanan.

407
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Jika awak bunuh saya, awak akan tambah
pembunuhan ejen FBI dalam rekod awak.

408
00:26:50,191 --> 00:26:53,987
Saya tak percaya. Jika ada orang tahu
lokasi awak, pasti mereka dah sampai.

409
00:26:54,487 --> 00:26:56,740
Bagaimana awak dapat fail ini?
Apa awak rahsiakan?

410
00:26:57,907 --> 00:26:59,701
Awak mahu keluar daripada semua ini.

411
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Saya nampak awak di rumah Dr. Cole.
Awak enggan sakiti sesiapa.

412
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Yang lain paksa awak buat begini?

413
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Mereka yang ikut cakap saya.
- Awak pasti?

414
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Awak berbalah dengan lelaki itu.
Tak nampak macam dia terima arahan.

415
00:27:13,632 --> 00:27:16,050
Saya pula nampak awak
merayau-rayau di makmal itu

416
00:27:16,051 --> 00:27:19,845
macam tak pernah masuk.
Berapa lama lagi awak boleh berlakon?

417
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Tolong saya hentikannya.

418
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Tak boleh. Barat perlu terima akibat
perbuatan mereka terhadap keluarga saya.

419
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Jadi, ini cuma rancangan dendam?

420
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Awak nak gunakan senjata ini pada orang?

421
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Saya tahu tentang Foxglove.
Saya tahu bahayanya

422
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
dan saya tahu
awak tak nak bunuh saya tadi.

423
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Awak juga tak mahu bunuh beribu orang,
kerana itu yang akan terjadi.

424
00:27:41,660 --> 00:27:43,243
- Jangan buat begini.
- Diam.

425
00:27:43,244 --> 00:27:45,747
- Awak boleh jadi wira.
- Saya kata cukup!

426
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Nasi sudah menjadi bubur.
- Belum, jika awak lepaskan saya.

427
00:27:52,712 --> 00:27:56,424
Awak nak tahu cara saya dapat fail itu?
Saya bekerja dengan FBl.

428
00:27:56,925 --> 00:27:59,051
Bahan kimia yang awak curi hari ini,

429
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
kami menjejaki setiap langkah awak.

430
00:28:02,597 --> 00:28:04,432
Betul, tiada siapa akan datang.

431
00:28:05,517 --> 00:28:06,767
Tapi awak boleh bantu kami.

432
00:28:06,768 --> 00:28:10,146
Lepaskan saya dan saya akan bawa
FBI, CIA dan semua orang.

433
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Kita boleh hentikannya sekarang.

434
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Jika Markus tangkap kita...
- Kita perlu ambil risiko.

435
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Saya tahu awak bukan orang jahat.

436
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
Ada orang yang ambil berat akan awak,
sayang dan mahu bersama awak, bukan?

437
00:28:26,454 --> 00:28:28,456
Apa mereka akan fikir nanti?

438
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

439
00:28:32,085 --> 00:28:34,379
Sloane kata saya lebih baik
daripada keluarga saya.

440
00:28:35,004 --> 00:28:38,424
Cakap dengan Dr. Cole,
tanya dia kemampuan bahan kimia ini.

441
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
Kemudian tanya diri sendiri,

442
00:28:40,969 --> 00:28:43,763
bolehkah awak hidup
selepas membunuh orang lain?

443
00:28:45,014 --> 00:28:46,266
Bolehkah Sloane?

444
00:28:47,976 --> 00:28:50,186
Orang yang bagaimana
awak nak jadi untuk dia?

445
00:28:53,523 --> 00:28:54,441
Tunggu di sini.

446
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Sekejap.

447
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Berhenti.

448
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, apa ini?

449
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Buatlah apa-apa saja.
Saya nak balik sekarang.

450
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Bawa dia balik perutusan.

451
00:29:30,310 --> 00:29:31,143
Noor.

452
00:29:31,144 --> 00:29:32,479
Noor!

453
00:29:35,648 --> 00:29:37,399
Saya akan tahan awak

454
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
atas jenayah mengintip Republik Islam.

455
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Nak tahan saya di New York?

456
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
Bandar ini berbahaya. Orang selalu hilang.

457
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Kalau saya enggan?

458
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Mungkin ada cara lain.

459
00:31:02,735 --> 00:31:04,487
Tiada siapa akan selamatkan awak.

460
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Bagus.

461
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Awak akan dihukum atas jenayah awak.

462
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Detik kebenaran.

463
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Kita perlu berbincang.

464
00:33:59,495 --> 00:34:01,831
- Itukah bendanya?
- Itu sampel kawalan.

465
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Agen kimia KX yang stabil.

466
00:34:06,669 --> 00:34:08,463
Saya nak pendapat jujur awak.

467
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Jika senjata ini digunakan,
bolehkah ia dibendung?

468
00:34:13,092 --> 00:34:14,886
- Dibendung?
- Ya.

469
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Awak tak faham.

470
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Jangan cipta sesuatu seperti ini
jika risau akan pembendungan.

471
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Sebatian yang awak minta saya hasilkan,
awak tahu fungsinya?

472
00:34:30,610 --> 00:34:34,446
Dari segi penggunaan, ia sama
seperti senjata kimia binari yang lain.

473
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Tapi dalam kes KX,
unsur kedua ialah oksigen.

474
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Apabila terdedah kepada udara,

475
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
ada peningkatan yang eksponen
dalam molariti.

476
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
Jatuhkannya di bilik penuh orang,
ia akan cepat berkembang

477
00:34:46,709 --> 00:34:48,960
sehingga mereka akan sedutnya
sekelip mata.

478
00:34:48,961 --> 00:34:51,672
- Maksudnya, mereka akan lemas.
- Yang bertuah.

479
00:34:52,757 --> 00:34:55,967
Lebih berkemungkinan
mereka akan rasa kesan melepuh

480
00:34:55,968 --> 00:34:58,762
saat udara dalam tubuh
bertindak balas terhadap pendedahan

481
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
dan ia mengembang dalam paru-paru mereka.

482
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Ia membakar kita dari dalam
semasa kita menyedutnya

483
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
dan dari luar
semasa wapnya terkena kulit kita.

484
00:35:08,272 --> 00:35:09,773
Makin banyak kita sedut,

485
00:35:09,774 --> 00:35:11,733
makin banyak oksigen kita sedut

486
00:35:11,734 --> 00:35:14,361
semasa kita cuba bernafas
kerana kesakitan,

487
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
makin ia terbakar,
makin cepat ia mengembang.

488
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Lemas jauh lebih baik.

489
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Tidak...

490
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
ia tak boleh dibendung.

491
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Vial di tangan awak itu pembunuhan.

492
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Ini?

493
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Pembunuhan beramai-ramai.

494
00:35:42,932 --> 00:35:44,767
Saya nak awak dengar baik-baik.

495
00:35:45,852 --> 00:35:48,688
Walau apa pun,
jangan siapkan kerja awak di sini.

496
00:35:49,897 --> 00:35:54,609
Jadi, jangan ancam keluarga saya
dan tahan saya di dalam sangkar lut sinar.

497
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Mereka memerhati.
- Lengahkan masa selama yang boleh.

498
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Lengahkan masa dan saya akan keluarkan
awak dan gadis itu.

499
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Saya takkan pergi tanpa keluarga saya.

500
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Baiklah.

501
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
MENCETAK MAGENTA
BATALKAN

502
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
MENCETAK
BATALKAN

503
00:37:45,221 --> 00:37:46,054
Noor?

504
00:37:46,055 --> 00:37:47,765
Apa awak buat di sini?

505
00:37:51,936 --> 00:37:55,231
- Tolonglah, saya...
- Saya tanya, apa awak buat di sini?

506
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Jawablah.

507
00:37:58,776 --> 00:37:59,902
Benar rupa-rupanya...

508
00:38:01,320 --> 00:38:03,406
Awak mengintip untuk orang Amerika.

509
00:38:04,240 --> 00:38:05,741
Apa awak beritahu mereka?

510
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Tak, saya...

511
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Laporan Perancis itu...

512
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Itu bukan urusan awak.
- Anak awak tersenarai.

513
00:38:18,879 --> 00:38:23,217
Jika awak bersuara tentang ini,
saya hanya akan burukkan keadaan awak.

514
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Awak cuba lindungi dia.

515
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Pembelot macam awak
layak terima hukuman setimpal.

516
00:38:28,973 --> 00:38:30,265
Kamu semua patut ditangkap

517
00:38:30,266 --> 00:38:32,434
dan dibawa pulang
untuk hadapi jenayah kamu.

518
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Tapi anak awak tak bersalah.

519
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Betul?

520
00:38:36,772 --> 00:38:38,232
Saya dengar apa yang berlaku.

521
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Lari ke Paris dengan teman lelaki.

522
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Ini alamat dia?

523
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Jadi, mereka tahu di mana dia

524
00:38:48,743 --> 00:38:51,495
dan awak perlu serahkannya
kepada orang atasan awak.

525
00:38:56,083 --> 00:38:58,002
Macam mana kalau saya boleh bantu?

526
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Satu-satunya perkara yang awak akan buat
untuk saya adalah untuk serah diri.

527
00:39:08,429 --> 00:39:09,680
Benarkan saya pergi.

528
00:39:11,682 --> 00:39:13,308
Saya akan terus ke PBB,

529
00:39:13,309 --> 00:39:16,062
jumpa delegasi Perancis
dan serahkannya kepada mereka.

530
00:39:17,521 --> 00:39:21,692
Kita boleh beri amaran kepada mereka.
Beri amaran kepada anak awak.

531
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Beri dia peluang untuk hidup.

532
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Mana mungkin saya percayai pembelot
untuk buat sesuatu yang mulia?

533
00:39:33,037 --> 00:39:35,081
Awak masih boleh salahkan saya.

534
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Awak ada semua bukti.

535
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Awak tahu saya cuba berpaling tadah

536
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
dan keluarkan keluarga saya.

537
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Awak tahu adik saya dibunuh kerananya.

538
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Tiada apa-apa yang awak dan penjara awak
boleh buat kepada saya

539
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
yang akan buat saya rasa lebih teruk.

540
00:40:01,982 --> 00:40:04,276
Apabila mak saya pandang saya sekarang,

541
00:40:05,528 --> 00:40:07,487
dia cuma akan nampak

542
00:40:07,488 --> 00:40:10,991
bagaimana saya menyebabkan
satu-satunya anak lelakinya terbunuh.

543
00:40:13,369 --> 00:40:15,538
Tiada apa yang lebih teruk.

544
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
Biarkan saya terus jadi pembelot.

545
00:40:20,126 --> 00:40:21,627
Beritahu Javad segalanya.

546
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Saya pecah masuk, ambil dokumen
dan lari sebelum awak halang saya.

547
00:40:30,302 --> 00:40:32,138
Itu saja yang orang perlu tahu.

548
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Beri anak awak peluang itu.

549
00:40:52,491 --> 00:40:54,368
Saya beri awak sepuluh minit.

550
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Kemudian saya akan maklumkan pengawal.

551
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
Noor berada di luar perutusan Iran.

552
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Isyarat telefon bawa saya ke sini.
Tiada Peter.

553
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Nak saya bawa dia jumpa ibunya?</i>
- Belum lagi, tapi awasi dia.

554
00:41:35,159 --> 00:41:38,119
Lihat jika dia bawa kita kepada Peter
sebelum kita ambil dia.

555
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Saya akan cari idea lain.</i>
- Baiklah.

556
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Di mana dia?

557
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Perlahan-lahan.

558
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Saya tak patut beritahu awak tempat ini.

559
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Di mana Solomon?
Apa yang berlaku di rumah selamat?

560
00:42:31,298 --> 00:42:34,260
- Saya nak awak percaya saya.
- Percaya? Awak...

561
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Awak lepaskan dia?

562
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon bawa saya kepada bosnya,
pembeli itu.

563
00:42:40,558 --> 00:42:42,767
Dia akan beritahu saya
identiti pembeli Foxglove.

564
00:42:42,768 --> 00:42:44,811
Awak orang pertama
yang saya akan maklumkan.

565
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Tapi benarkan saya keluar sekarang.

566
00:42:47,982 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Pembeli Foxglove culik Rose.

567
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Saya tahu.
Kami sedang berusaha mencari dia.

568
00:42:52,945 --> 00:42:54,196
Tiada hasil, bukan?

569
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
Awak tiada petunjuk, tiada bukti,
tiada peluang, tiada apa-apa.

570
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Tolong kami dengan cara betul.
- Tiada. Cara ini saja.

571
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Kerjaya awak berakhir kalau terus begini.

572
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Tiada alasan untuk membenarkan
cara awak lagi.

573
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, awak perlu...

574
00:43:12,298 --> 00:43:15,216
- Saya takkan buat apa-apa.
- Saya juga.

575
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Tapi disebabkan tindakan awak,
saya perlu tahan awak sekarang

576
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
dan saya tak nak guna kekerasan.

577
00:43:21,223 --> 00:43:24,560
Jika saya perlu habiskan
sepanjang hidup saya di penjara

578
00:43:25,102 --> 00:43:27,730
sebab saya pilih
untuk selamatkan beribu nyawa,

579
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
saya sanggup.

580
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Adakah ini tentang beribu nyawa,
atau tentang Rose?

581
00:43:35,904 --> 00:43:38,657
Tembak saya, atau ke tepi.

582
00:43:41,869 --> 00:43:43,829
Tidak! Peter!

583
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Peter!

584
00:43:50,085 --> 00:43:51,420
Peter!

585
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Apa terjadi?

586
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Dia bekerja selama berjam-jam,
tapi hasilnya cuma ini.

587
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Ini tak boleh diterima.

588
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Hati-hati. Ia boleh membunuh kita semua.

589
00:44:20,658 --> 00:44:22,950
- Apa awak buat dengan itu?
- Kenapa lama sangat?

590
00:44:22,951 --> 00:44:26,621
Saya perlu uji pada skala kecil dulu.
Itu mengambil masa.

591
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Kami tiada masa.
- Dengar cakap dia.

592
00:44:28,457 --> 00:44:31,794
- Sebab itu kita bawa dia ke sini.
- Mungkin awak tak faham situasi ini.

593
00:44:32,294 --> 00:44:33,670
Mungkin awak perlu peringatan.

594
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Bawa keluarga itu!
- Tidak! Tunggu!

595
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Tidak!
- Markus!

596
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Cukuplah ikut cara awak.

597
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Mak ada, sayang.

598
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Tidak!

599
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Tolonglah, saya dah ikut kata awak.

600
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Tidak! Tolong jangan buat begini.

601
00:44:58,070 --> 00:44:59,195
- Jangan.
- Tunggu.

602
00:44:59,196 --> 00:45:01,280
- Mak.
- Awak akan bercakap benar?

603
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Saya bercakap benar.

604
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Kami boleh buat kelompok lebih besar.
Ujian itu membuktikan teori.

605
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Kenapa lama sangat?
- Tidak!

606
00:45:07,788 --> 00:45:11,709
Tidak! Saya tak ambil masa lama!

607
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Kenapa awak pandang dia?

608
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Apa awak beritahu dia?
- Pergi.

609
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus, awak...
- Kenapa awak bawa dia keluar makmal?

610
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Awak dah melampau.

611
00:45:25,889 --> 00:45:30,310
Saya yang arahkan keluarga ini,
bukan awak. Saya nak hentikan semua ini.

612
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Kunci dia di dalam peti sejuk.

613
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Apa? Awak dah gila?
Awak bekerja untuk saya!

614
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Kunci mereka di pejabat.
- Markus, berhenti!

615
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Tak apa.
- Tidak!

616
00:45:46,201 --> 00:45:47,994
Saya Tomás Bala!

617
00:45:47,995 --> 00:45:50,664
- Semua akan selamat. Ikut cakap mereka.
- Tidak!

618
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Kamu berdua, kembali ke makmal itu.

619
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
Jangan keluar sehingga kerja selesai.

620
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Lepas ini saya takkan berlembut.

621
00:46:21,612 --> 00:46:22,945
Kenapa lama sangat?

622
00:46:22,946 --> 00:46:25,615
- Dapat lencana?
- Ya. Tapi rancangan berubah.

623
00:46:25,616 --> 00:46:27,701
- Apa?
- Saya akan ikut awak.

624
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Pergi.

625
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
Perjuangan kami tiada ruang
untuk mereka yang tak percaya.

626
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Bila awak hilang kepercayaan, Tomás?

627
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, sepupu...

628
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Jangan panggil kita keluarga lagi.
Itu sudah berakhir.

629
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Kita berdua mahu dedahkan penipuan Barat.

630
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
Amerika.

631
00:47:07,783 --> 00:47:10,911
Bukan untuk ulang kesilapan bodoh
yang ayah saya buat.

632
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Dia buat perkara yang dahsyat.

633
00:47:15,415 --> 00:47:18,168
Sekarang dia menanggung akibatnya.

634
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus, dia tak boleh diselamatkan
daripada keadilan.

635
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Itulah kebenarannya.

636
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Bodohlah kita jadi begitu
untuk selamatkan dia.

637
00:47:29,805 --> 00:47:33,809
Saya akan pimpin dan pulihkan nama Bala.
Pulihkan kekuasaan.

638
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Saya ketua keluarga ini sekarang
dan awak akan menghormatinya.

639
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Awak akan ikut saya.

640
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Bersama, awak dan saya

641
00:47:42,901 --> 00:47:45,820
akan membawa keamanan
dan kemakmuran kepada orang kita.

642
00:47:45,821 --> 00:47:47,822
- Orang kita?
- Ya.

643
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Bila kali terakhir
awak anggap kami orang awak?

644
00:47:52,411 --> 00:47:54,997
Pak Cik Viktor kesal pada mulanya

645
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
apabila awak berhenti pulang
dari sekolah asrama.

646
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Dia berpura-pura di hadapan yang lain.

647
00:48:00,878 --> 00:48:06,300
"Tomás, anakku, sedang menakluki
dunia Barat. Kalahkan permainan mereka."

648
00:48:07,593 --> 00:48:09,177
Tapi saya tahu kebenarannya.

649
00:48:10,345 --> 00:48:12,054
Awak tinggalkan dia.

650
00:48:12,055 --> 00:48:13,473
Awak tinggalkan kami,

651
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
orang awak.

652
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Saya tahu sebelum ayah awak,
tapi dia dah menerimanya.

653
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Markus, cukuplah.
Biar saya keluar sekarang.

654
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Awak tak layak dipanggil Bala
sejak dulu lagi.

655
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Saya sudah lama tahu
dan akhirnya, dia sedar juga.

656
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Binatang celaka.

657
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Awak takkan dimaafkan!

658
00:48:39,708 --> 00:48:42,753
Dalam kesesakanku, aku berseru
kepada Tuhan dan Dia menjawab aku.

659
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
Apa?

660
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Lepaskanlah aku daripada bibir dusta,
daripada lidah penipu.

661
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Apa yang awak gumamkan?

662
00:48:54,306 --> 00:48:56,141
Apakah yang diberikan kepadamu?

663
00:48:57,351 --> 00:48:59,727
Atau apakah akibat yang akan kau hadapi,

664
00:48:59,728 --> 00:49:01,438
wahai lidah penipu?

665
00:49:09,029 --> 00:49:11,073
Anak panah tajam pahlawan.

666
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Tidak! Tidak, tolonglah!

667
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Tolonglah!

668
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

