1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
"지난 이야기"

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
앨리스!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
나이트 액션이 그런 일 하는 데야?
민간인을 협박해?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
너 같은 개자식들을 막지

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
넌 나이트 액션의 존재를
솔로몬 앞에서 인정했어

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
미국인들과 무슨 짓을 하지?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
내가 이란 정보를
넘기겠다고 제안했어요

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,319
아바스에게 알리면

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,155
넌 가장 빠른 비행기 편으로
고국에 갈 거야

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
내가 그자를 데려오면요?

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
피터, 그 미국인요

12
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
{\an8}누군가 이 파일에 나온 폭스글러브
무기 중 하나를 합성하려 해요

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
그게 뭔지 밝혀주세요

14
00:00:47,213 --> 00:00:49,006
또 다른 화합물을 훔쳤어요

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,382
{\an8}그럼 모든 재료를 갖췄어요?

16
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
설마 그자들이 화학무기를
직접 만들 수 있다고 생각해?

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
대신 만들어줄 사람이
필요하지 않겠어?

18
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- 안 돼! 엄마!
- 놔줘!

19
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
아빠!

20
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- 넌 누구야?
- 콜 박사님의 박사 후 연구원요

21
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
네가 다 막을 수 있어
내 보스와 일대일로 얘기해 봐

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
캐서린? 누르가 아직 안 왔어요

23
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
더 큰 문제가 생겼어

24
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
{\an8}"17년 전"

25
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
기숙학교에서 음식을
넉넉히 안 줘, 토마스?

26
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- 맛이 형편없거든
- 고향의 맛이 그립나 봅니다

27
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
영국인은 요리를 못하니까
셰프를 한 명 보내시죠

28
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
쟤 아버지가 누군지 알면
더 잘 먹일 텐데

29
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
무슨 말씀이죠?

30
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
널 좋은 학교에 보낸 돈은
우리 성이 발라라서 존재하는 거다

31
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
너는 포크로 찍은 고기를
아무 근심 없이 삼키는데

32
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
그것도 발라 성 덕분에 먹는 거고

33
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
그런데도 네 성이 부끄러워서
입 밖에 내지도 못해?

34
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
널 위해 모든 걸 희생했건만

35
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
고마워서 한다는 짓이 학교에서
토마스 다르긴으로 행세하는 거냐?

36
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
네 어머니 성을 따라?

37
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
그게 더 나을 거 같아서요

38
00:02:27,438 --> 00:02:29,524
너의 성 발라는 타고난 권리다

39
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
난 그걸 지키려고 싸웠고

40
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
동포들은 그걸 지키려고
싸우다 죽었고

41
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
이 테이블에 있는 사람들 모두
그 성을 지키려고 평생을 바쳤어

42
00:02:38,241 --> 00:02:41,953
그 학교 다니다가
우리 집안의 역사를 잊은 거냐?

43
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
내 성이 흡족스럽지 않다면
내 저녁 식사도 마찬가지겠지

44
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
아버지의 연설을 들었어요

45
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
제가 성공하기를 바라는 마음으로
영국에 보내셨죠

46
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
우리가 군사력 말고도
지능도 대단하단 걸 보이려고요

47
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
전쟁광 집안 출신인 건
대학 진학에 도움이 안 돼요

48
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
이봐! 야, 토마스

49
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
얘기하기 싫어, 마커스

50
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- 이봐
- 얘기하기 싫다니까

51
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
테이블로 가서 사과드려

52
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
그 인간 꼴도 보기 싫어

53
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
오늘 사냥 갔을 때
네 아버지가 어땠는지 알아?

54
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
네가 안 오니까
말도 못 하게 실망하셨어

55
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
일주일 전부터 그 얘기를 하셨어

56
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
우리 어릴 때처럼
다시 아들이랑 사냥 갈 거라면서

57
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
하지만 넌 올 생각도 안 했지

58
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
아버지가 그래?

59
00:03:47,227 --> 00:03:49,144
난 네가 8살 때부터
사냥에 빠진 적 없어

60
00:03:49,145 --> 00:03:50,980
네 아버지 얼굴을 보면 알아

61
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
넌 늘 사냥을 가고 싶어 했고
아버지는 내게 선택권을 안 줬어

62
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
그보다 훨씬 많은 걸 주셨지

63
00:03:58,154 --> 00:03:59,905
내 아버지가 삼촌을 위해
싸우다 돌아가시자

64
00:03:59,906 --> 00:04:02,199
날 거두고 친자식처럼 대해주셨어

65
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
그래도 저기 있는 사람들은

66
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
내가 네 성을 가지지 못했다는 걸
늘 상기시키지

67
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
네가 얼마나 운 좋은지 몰라?

68
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
난 발라가 될 수 있다면 뭐든지
할 텐데, 넌 그걸 내다 버리는구나

69
00:04:16,756 --> 00:04:20,384
네가 학교에서 이름을
토마스 다르긴으로 쓰는 걸 알고

70
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
빅터 삼촌은 낙담하셨어

71
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
너구나

72
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
네가 아버지께 말했어

73
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
누군가는 너한테
네 자리를 일깨워 줘야지

74
00:04:35,191 --> 00:04:36,734
너는 네 분수를 잊지 마

75
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
발라는 네 성이 아니고

76
00:04:39,070 --> 00:04:40,488
절대 네 성이 될 일 없어

77
00:04:41,781 --> 00:04:44,993
난 내 가족보다 나은 사람이야
그래서 아버지도 너도 날 싫어하지

78
00:04:45,576 --> 00:04:47,578
가서 아버지의 개노릇이나 해

79
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
아버지가 남긴 음식을 핥고

80
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
그런 따귀 때문에
애들이 널 안 괴롭히는 게 아냐

81
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
아니

82
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
네 성 때문이야

83
00:05:07,765 --> 00:05:10,727
"나이트 에이전트"

84
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
그자들을 데려와

85
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
일렬로 세워

86
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
가족은 냉장창고에 가두고

87
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
화학자랑 조수는
실험실에 들어가게 준비시켜

88
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- 아빠?
- 아무 일 없을 거다

89
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- 시키는 대로 해
- 아빠?

90
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
시키는 대로 하면 괜찮아!

91
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- 하지 마세요!
- 얘는 내가 챙길게, 윌

92
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
시내를 벗어났어, 어디로 가지?

93
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
어디로 가면 돼?

94
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
신체적 폭력은
효과적인 취조 기술이 아니지

95
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
알아, 하지만 통쾌했어
네가 열받게 하잖아

96
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
아직 절차를 이해 못 하는군

97
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- 원하는 게 뭐야?
- 내 손에 폰을 쥐여줘

98
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
내가 전화해서 약속 잡은 후에
보스한테 데려다줄게

99
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
아주 간단해

100
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
손가락 하나라도 까딱해 봐
거슬리는 짓을 하나라도 하면...

101
00:06:40,942 --> 00:06:43,069
원래대로 돌아간다, 알겠어?

102
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
시간이 가고 있어

103
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
앨리스 리즈

104
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
그 여자 이름 맞지?

105
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
죽은 네 파트너

106
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
네가 방콕에서 죽인
남자 이름을 알기나 해?

107
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
그래, 모를 줄 알았지

108
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
네 보스한테 전화해

109
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
네, 서덜랜드랑 같이 있어요
데려가겠습니다

110
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
"FBI"

111
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- 새로운 소식은?
- 피터의 폰은 계속 꺼져있어요

112
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
운전하던 타호는
도시 외곽의 창고 옆에 버렸고

113
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
반대 방향으로 다른 차량의
타이어 자국이 있었습니다

114
00:07:44,255 --> 00:07:46,798
근처 교통 카메라에
회색 밴이 찍혔는데

115
00:07:46,799 --> 00:07:48,800
시간과 방향이 일치해요

116
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
하지만 번호판이 안 보이는
각도로 찍혔죠

117
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
망할

118
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
정체 모를 자들이 습격해서
화학무기를 손에 넣었고

119
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
프랑스 정보관은 죽은 데다가

120
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
요원들은 도시 구석구석에서
유령 같은 자들을 쫓고

121
00:07:59,520 --> 00:08:01,189
민간인 여러 명이 납치됐어

122
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
그런데 유일한 단서가 될 자가
자네 요원과 함께 사라졌다고?

123
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
다른 식으로 물어보지
이제 서덜랜드가 용의자야?

124
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- 자세한 걸 알기 전까지는 아니죠
- 그럼 서덜랜드를 찾아

125
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
이제 폭스글러브는
나이트 액션의 책임이 아냐

126
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
서덜랜드를 책임져

127
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
알겠습니다

128
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
방호복 같은 거
입어야 하지 않아요?

129
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
실험실 전체가 방호복이죠

130
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
깨끗한 공기를
공급하도록 설계됐고

131
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
모든 화학 성분은 유리로 안을 댄
불활성 밀폐 용기에 보관되는데

132
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
용기는 부식 방지용 니켈합금이
두껍게 감싸고 있어요

133
00:08:48,110 --> 00:08:50,863
CIA는 이 실험실에서 수행하는
연구 유형을 고려해서

134
00:08:51,364 --> 00:08:53,950
이 안에 있는 게
절대 못 나가게 만들었죠

135
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
실험실 안에서는 어떡해요?

136
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
내 지시 없이는
아무것도 만지지 마요

137
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
어겼다가는
방호복이 문제가 아니에요

138
00:09:13,886 --> 00:09:18,181
잠시 실험실을 둘러보고
필요한 게 다 있는지 확인해

139
00:09:18,182 --> 00:09:21,269
정말 KX를 만들 셈이군요
절대 성공 못 해요

140
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
당신 연구에 따르면 아닌데

141
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
이거요? 고작 이론에 불과해요

142
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
연구할 때 이 정도 규모로
생산한 적이 없습니다

143
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
당신이 요청하는 건...

144
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
당신 가족을 살려야지

145
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
시키는 대로 안 하면

146
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
가족을 네 앞으로 끌고 와서
눈에 총알을 박아주겠다

147
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
째깍째깍 시간 간다

148
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
하지만 나 혼자서는 어림없어요

149
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
시간이 필요하고
연구원이 필요해요, 또...

150
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
이 여자는 쓸모없어?

151
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- 잠깐만요!
- 아니에요!

152
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
당신은 잘 모르는데

153
00:09:53,217 --> 00:09:55,510
이 과정에서 조금이라도 잘못되면

154
00:09:55,511 --> 00:09:58,013
내가 실수라도 하나 했다가는...

155
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
그럼 망치지 마

156
00:10:00,766 --> 00:10:01,684
어서 일해

157
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
어떡하죠?

158
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
이 정도 양의 이 화학물질은...

159
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
저자들의 요구가
불가능할 수도 있어요

160
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
아무것도 안 하면
놈들이 눈치챌 거예요

161
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
일하는 것처럼 보여야 해요

162
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
조금이라도 틀렸다가는...

163
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
안전하게 하려면 뭐가 필요하죠?
제대로 만들려면요?

164
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- '파일럿 배치'를 만들죠
- 네?

165
00:10:31,255 --> 00:10:33,340
소규모 시험으로
공정 매개변수를 파악하는 거요

166
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
더 큰 규모로 복제할 수 있게요

167
00:10:35,676 --> 00:10:36,510
알았어요

168
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
최대한 천천히 작업하는 거예요
이제 시작하죠

169
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- 그 후에는요?
- 빠져나갈 방법을 찾아야죠

170
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
가자

171
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
무장한 채로 그분 못 만나

172
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
급한 건 너잖아

173
00:11:22,515 --> 00:11:23,557
좋아, 가자

174
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
케일럽이야

175
00:11:28,270 --> 00:11:29,855
네가 방콕에서 죽인 남자

176
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
케일럽의 두 형과 부모님

177
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
할머니와 삼촌들, 사촌들
그리고 그 가족들

178
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
조카들과 친구들에 나까지

179
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
우리 모두 장례식에 갔지

180
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
케일럽을 사랑한 42명이 모였어

181
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
다시는 그 친구를 못 보지
네가 할 일을 한 덕분에

182
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
그게 인생이지, 피터?

183
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
대화 잘 나눠

184
00:12:02,179 --> 00:12:03,389
나 왔어, 원하는 게 뭐지?

185
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
아무것도 없어

186
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
뭔가를 찾는 건 자네잖아

187
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
좀 걷지

188
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
이 일을 하면서 깨달은 게 있다면

189
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
모든 사람과 모든 것에는
가격표가 있다는 거야

190
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
자네가 나한테 원하는 게 뭐든

191
00:12:22,366 --> 00:12:24,702
대가로 얼마를 치를지 결정해야 해

192
00:12:26,245 --> 00:12:29,957
결국 당신은 잘난 중개인밖에
안 된다는 건가?

193
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
정보를 사고팔면서
커미션이나 챙기는?

194
00:12:34,253 --> 00:12:36,838
당신은 최고 입찰가에
망할 화학무기를 팔았어

195
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
통찰력은 있지만 틀렸어

196
00:12:39,717 --> 00:12:42,011
가장 확신에 찬 입찰자에게 팔았지

197
00:12:42,720 --> 00:12:44,053
성공 확률이 제일 큰 자에게

198
00:12:44,054 --> 00:12:45,513
무슨 성공?

199
00:12:45,514 --> 00:12:49,100
그자들한테 물어야지
제때 찾는다면 말이야

200
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
어디 있는지 말할 거야?

201
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
그 정보가 자네한테
얼마나 가치 있는지에 따라 달렸지

202
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
감 잡았나?

203
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
놈들이 폭스글러브를 사용하면
많은 사람이 목숨을 잃는데

204
00:13:01,947 --> 00:13:03,407
아무 상관 없어?

205
00:13:03,991 --> 00:13:05,200
굳이 가치를 매겨야 한다면

206
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
자네가 소중하게 여기는
로즈 라킨의 목숨보다 덜 중요하지

207
00:13:11,499 --> 00:13:13,459
여기까지 왔군, 알겠나?

208
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
원하는 게 뭐야?

209
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
유엔의 사무총장한테

210
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
내가 원하는 게 있어

211
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
사건 파일이지

212
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134

213
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
- 20180713

214
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
대시 뒤에 있는 숫자는

215
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
날짜를 뜻하니까
파일을 찾는 데 도움이 될 거야

216
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
파일 번호를 한 번 더 말하지

217
00:13:40,110 --> 00:13:41,694
잘 듣고

218
00:13:41,695 --> 00:13:44,281
로즈를 위해 외워, 알았지?

219
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

220
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
- 20180713

221
00:13:55,334 --> 00:13:56,627
- 외웠나?
- 그래

222
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
소수만 그 파일에 접근할 수 있고
사무총장의 컴퓨터로도 가능해

223
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
유일하게 가능할 수도 있고

224
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
그 파일을 가져오면

225
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
폭스글러브 무기가
만들어지고 있는 장소를 알려주지

226
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
라킨 씨가 잡혀있는 장소도

227
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
그뿐이야? 파일을 가져오라고?

228
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
자네가 그렇게 말했잖나

229
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
나는 정보를 사고파는
일을 한다고, 아냐?

230
00:14:20,693 --> 00:14:22,193
파일을 얻자고 고객을 배신해?

231
00:14:22,194 --> 00:14:24,821
왜 그 파일이
폭스글러브보다 더 가치 있지?

232
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
가치에 대해 한마디 할게

233
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
나는 조부님을 잘 알지 못했어

234
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
내가 어릴 때 돌아가셨거든

235
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
어머니가 조부님을
얼마나 사랑했는지는 알았지

236
00:14:33,497 --> 00:14:35,374
조부님이 어머니 삶에
큰 영향을 끼친 것도

237
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
난 조부님이 돌아가셨을 때
그분의 면도 로션을 갖게 됐어

238
00:14:40,379 --> 00:14:42,047
금전적 가치는 없지만

239
00:14:42,631 --> 00:14:44,592
내게는 값어치가 엄청났지

240
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
설명하기 어렵지만
그분이 손댄 물건이었으니까

241
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
조부님 그 자체였지

242
00:14:52,224 --> 00:14:54,268
더 정확히는
조부님이 상징하는 것이었어

243
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
어머니의 행복 말이야

244
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
가치는 그런 거야

245
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
나한테 뭐가 소중한지는
자네가 결정할 문제가 아냐

246
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
비슷하게 한 여자의 목숨이
자네한테는 세상 전부와 같지만

247
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
나한테는 아무 의미 없어

248
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
자, 지금 자네는

249
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
인생을 내던지는 한이 있더라도
그 여자의 목숨을 구하려고 해

250
00:15:15,247 --> 00:15:16,999
나도 그 심정 이해해, 피터

251
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
그래서 말하는데

252
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
자네 인생을 내가 맡지

253
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
파일 때문이 아니군

254
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
내가 그 일을 하면...

255
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
내가 자네 주인이 되지

256
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
새로운 친구, 그게 대가야

257
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
그 여자 목숨과
네 인생을 바꾸는 거지

258
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
저기 어떻게 들어가란 거야?

259
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
확신을 가져

260
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
파일 번호를 말해봐

261
00:15:46,904 --> 00:15:52,952
IUN0134-...

262
00:15:54,161 --> 00:15:55,371
2018...

263
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
0713

264
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
그것 봐, 성공할 가능성이 커

265
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
무슨 생각 하는지 알아

266
00:16:05,047 --> 00:16:06,882
자네가 회피하고 싶은 문제가 있지

267
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
피터 서덜랜드 시니어가
과거에 한 선택이

268
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
이 순간 자네에게 중요한 걸
결정하지는 않아

269
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
이 순간에 소중한 걸 말이지

270
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
결정은 자네의 몫이야

271
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
결과도 자네가 감수해야 하고

272
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
끝나면 당신한테 어떻게 연락하지?

273
00:16:27,987 --> 00:16:30,864
나한테 필요한 걸 입수하면
이 번호로 전화해

274
00:16:31,573 --> 00:16:35,619
전화를 받지는 않겠지만
지시 사항을 문자로 보내지

275
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
잘해봐

276
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
잘 지켜봐

277
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
가야 할 길을 벗어나지 않게 해

278
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
피터?

279
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
안녕하세요, 귀찮게 해서 미안해요

280
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
지금 나랑 통화조차
하기 싫은 거 알아요

281
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
당연히 부탁도 들어주기 싫겠지만...

282
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
용건이 뭐죠?

283
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
유엔 건물에 들어가야 하는데

284
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
- 나한테 알려줄 게 있나요?
- 유엔요?

285
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
네, 문제를 일으키지 않고
거기 들어가야 하는데...

286
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
저기요, 내가...

287
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
미안해요, 괜히 전화했네요
이건 말도 안 돼요

288
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
잠깐만요

289
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
거기 들어가게 해줄게요

290
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
대신 당장 나랑 만나야 해요

291
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
사미랑 뉴욕을 떠난 줄 알았는데
안 만났어요?

292
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
내가 안 갔어요

293
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
당신이 거짓말만 늘어놨는데
어떻게 가요?

294
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
저...

295
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
미안해요, 누르

296
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
내가 도와줄 수 있어요

297
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
하지만 당신한테
요구할 게 있으니까

298
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
당신을 상대하는 거예요

299
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
네

300
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
직접 만나서 말해야 해요

301
00:18:06,043 --> 00:18:07,002
알았어요

302
00:18:08,337 --> 00:18:10,380
전에 만났던 지하실로 와요

303
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
알았죠? 지금 갈게요

304
00:18:29,191 --> 00:18:32,778
좋아요
질소 탱크 밸브를 열겠어요?

305
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
됐어요, 이제 어쩌죠?

306
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
잠깐 기다리면
펌프에 압력이 가해져서

307
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
이송관에 남은 산소가
다 제거될 겁니다

308
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
그동안에

309
00:18:47,501 --> 00:18:50,211
산화를 억제하는
안정제를 만들어야 하는데

310
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
삼염화인으로
인산 에스테르를 만들어야겠어요

311
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
죄송하지만 고교 화학 시간에
그런 건 안 배웠어요

312
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
괜찮아요, KX라는 화합물은

313
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
공기에 노출되면 빠르게 산화되고
증발하면서 팽창합니다

314
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
그래서 몇 밀리리터에만
노출돼도 치명적이죠

315
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
안정제는 그걸 막는군요

316
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
막지는 못하고, 우리가 실험실에서
작업할 때 산화를 느리게 하죠

317
00:19:12,985 --> 00:19:15,154
KX는 안정제가 없으면
너무 불안정해요

318
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
페일세이프처럼
반응을 완화하는 거죠

319
00:19:19,032 --> 00:19:21,160
그러길 바랍니다, 알겠어요?

320
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
네

321
00:19:23,203 --> 00:19:24,037
아뇨

322
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
우리가 죽지 않고
다량을 만들 방법은 그것뿐이에요

323
00:19:32,629 --> 00:19:35,256
박사가 도움이 더 필요하다면
도와줘야지

324
00:19:35,257 --> 00:19:36,674
조수가 있으니까 괜찮아

325
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
네가 죽일 뻔한 여자?

326
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
네 무모한 성격 때문에
우린 큰 대가를 치를 거야

327
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
화학자가 일할 수 없다면...

328
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
아내와 딸을 데려와서
일할 때까지 한 부위씩 처리해야지

329
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
마감의 중요성은 다들 알아

330
00:19:50,480 --> 00:19:53,941
너는 그게 문제야
더러운 일을 할 배짱이 없어서

331
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
내 손톱이 더러워지게 했지

332
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
넌 나무만 보고 숲을 못 봐

333
00:19:58,488 --> 00:19:59,906
성공할 기회는 한 번뿐이고

334
00:19:59,907 --> 00:20:03,243
가족은 화학자가 협조하게 할
유일한 수단이야

335
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
- 정신 똑바로 차려
- 안 그러면?

336
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
드디어 용기를 내다니 흐뭇하군

337
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
하지만 누가 이 일을
성사했는지 잊지 마

338
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
돕고 싶어?

339
00:20:21,970 --> 00:20:25,265
네가 꼭 살리려는 저 여자가
협조하게 할 수단을 찾아

340
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
박사 목에는 개줄을 걸었어

341
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
저 여자한테도 개줄을 걸어야지

342
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- 혼자예요?
- 네, 나만 왔어요

343
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
내가 어떤 말을 해도
동생 일을 보상 못 하는 거 알아요

344
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
우리가 당신한테
거짓말한 것도 잘못됐고

345
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
전부 다 미안해요

346
00:21:03,553 --> 00:21:05,973
뭐가 됐든
난 당신한테 요구할 권리가 없죠

347
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
용서해 달라고도 안 할게요

348
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
하지만 부탁해요

349
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
로즈를 구하도록 도와줘요

350
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
우린 화학무기 공격을
막으려고 한 건데

351
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
그런 짓을 하려는 자가
로즈를 납치했어요

352
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
내가 못 막으면
로즈를 죽일 거예요

353
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
수천 명의 사람들과 함께요

354
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
내가 그걸 막는다면...
가만히 있을 순 없죠

355
00:21:29,538 --> 00:21:31,081
이 모든 게 가치 있는 일이 되겠죠

356
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
유엔 건물에 들어가야 해요

357
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
날 도와주면
오늘 밤 어머니께 데려다줄게요

358
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
맹세해요

359
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
이 와중에 또 거짓말하다니
어처구니없네요

360
00:21:44,219 --> 00:21:46,763
- 거짓말 아니에요
- 엄마를 이란에 내버려뒀잖아요

361
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
당국에 잡히셨으니
무슨 짓을 당할지 누가 알아요

362
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
우리 목숨이 그렇게 하찮아요?

363
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- 어머니는 여기 계세요
- 거짓말!

364
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
여보세요

365
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- 피터예요
- 연락하다니 놀랍네요

366
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
누르와 함께 있는데
나 때문에 약속 장소에 안 갔어요

367
00:22:16,043 --> 00:22:18,127
이란인들이 어머니가
못 빠져나갔다고 했대요

368
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
아지타를 바꿔줘요

369
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
그 후에 얘기하죠

370
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
여기요

371
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
엄마?

372
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
계속 얘기하게 해요

373
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
- 엄마?
- 누르?

374
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
누르? 너야?

375
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
네, 저예요

376
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
괜찮아요? 어디예요?

377
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
뉴욕이야

378
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
이란에서 빠져나왔어

379
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
하지만

380
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
파르하드가...

381
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
알아요

382
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
소식 들었어요

383
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
정말 죄송해요

384
00:23:11,932 --> 00:23:13,016
제 잘못이에요

385
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
그렇게 된 건 제 탓이에요

386
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
아냐, 그런 말 하지 마

387
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
어디 있니?

388
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- 언제 볼 수 있어?
- 곧이요

389
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
곧 만나요

390
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
사랑해요, 엄마

391
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
나도, 우리 딸, 많이 사랑한다

392
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
피터?

393
00:23:47,217 --> 00:23:49,760
갖고 있어요
다 끝나면 재다이얼을 눌러요

394
00:23:49,761 --> 00:23:50,928
사미가 데리러 올 겁니다

395
00:23:50,929 --> 00:23:54,307
먼저 당신을 찾을 수도 있지만요
이미 추적하고 있겠죠

396
00:23:56,017 --> 00:23:58,061
누르, 나 좀 도와줄래요?

397
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
제발요

398
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
당신 사진이 있으면 대표부에서
방문객 배지를 만들 수 있어요

399
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
배지로 유엔 건물에
들어갈 수 있겠지만...

400
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
그거면 돼요

401
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
하지만 소용없어요

402
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
자바드가 왔어요

403
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
당신을 잡으려고 밖에서 기다려요

404
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
내가 한 일을 알아내서

405
00:24:17,873 --> 00:24:20,166
날 이란으로 돌려보내려고
붙잡아 뒀어요

406
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
미안해요, 어쩔 수 없었어요

407
00:24:22,669 --> 00:24:24,003
여기에서 나가는 순간

408
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
자바드와 경비원들이
당신을 대표부로 데려갈 거예요

409
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- 몇 명이나 있죠?
- 네 명이에요

410
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- 무장했나요?
- 그럴 거예요

411
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
당신이 저번처럼
맞서 싸울 거로 예상하겠죠

412
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- 당신은 어떻게 돼요?
- 대표부로 끌려갈 거예요

413
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
무슨 생각 해요?

414
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
이거 쓸 줄 알아요?

415
00:25:01,541 --> 00:25:04,001
내가 맞는 비율로
안정제를 만들었다면

416
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
완전히 섞인 KX는
보랏빛을 띠어야 해요

417
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
그걸 어떻게 알죠?

418
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
안정제 속의 적린과

419
00:25:09,508 --> 00:25:12,009
시아노겐에 남은
시안화 수소 잔여물이

420
00:25:12,010 --> 00:25:14,845
액체로 응축되면
보라색으로 변하거든요

421
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
결합이 성공한다면요

422
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- 왜 부르는 거죠?
- 모르겠어요

423
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
저기 들어가

424
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
넌 누구야?

425
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
사실대로 말해

426
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
콜 박사님의 연구 보조원이에요

427
00:25:50,966 --> 00:25:53,218
- 넌 화학자가 아냐
- 긴장돼서 그래요

428
00:25:53,718 --> 00:25:56,220
총구 앞에서
이런 일을 해본 적 없어요

429
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
거짓말이잖아

430
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
이게 네 가방에 있었어

431
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
폭스글러브에 관한
CIA 기밀 파일이야

432
00:26:02,894 --> 00:26:03,812
저...

433
00:26:04,354 --> 00:26:07,606
콜 박사님의 집에서
잘못 넣었나 보죠

434
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
박사님의 파일을 다 살폈거든요

435
00:26:09,276 --> 00:26:11,528
네 연기가 어설픈 걸 모르는군

436
00:26:12,028 --> 00:26:15,155
마지막으로 묻지, 넌 누구야?

437
00:26:15,156 --> 00:26:17,534
누구 밑에서 일해?
여기 있는 걸 또 누가 알지?

438
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
다들 알아요

439
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
한 시간 안에
경찰이 몰려올 거예요

440
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
잠깐만요, 제발요!

441
00:26:26,293 --> 00:26:28,127
우리 집안은 오랜 세월 동안

442
00:26:28,128 --> 00:26:30,754
네 정부가 그 무기의 존재를
인정하게 하려고 애썼어

443
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
그런데 별거 아닌 것처럼
이 파일을 가방에 넣고 나타나?

444
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
당장 말해

445
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
네, 알았어요, 당신 말이 맞아요

446
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
어떻게 파일을 입수했겠어요?

447
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
난 당신을 추적하는 팀의 일원이고

448
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
나머지 팀원들이 오고 있어요

449
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
날 죽이면 전과에
FBI 요원 살해를 추가하는 거예요

450
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
못 믿겠어

451
00:26:51,943 --> 00:26:53,737
네가 여기 있는 걸 알면 벌써 왔지

452
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
이 파일은 어떻게 구했어?
뭘 숨기지?

453
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
당신은 빠져나갈 길을 찾는군요

454
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
박사님 집에서
사람을 해치는 걸 말렸잖아요

455
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
다른 사람들이 강제로 시킨 거죠?

456
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
내 부하들이고 내 지시를 따라

457
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
확실해요?

458
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
당신과 싸우던 다른 남자는
명령을 따르는 것 같지 않던데요

459
00:27:13,632 --> 00:27:16,133
나는 네가 실험실에서
갈팡질팡하는 거 봤어

460
00:27:16,134 --> 00:27:17,510
실험실에 처음 들어간 것처럼

461
00:27:18,011 --> 00:27:19,845
언제까지 연기할 수 있을 거 같아?

462
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
그럼 막도록 도와줘요

463
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
못 막아, 서방은 내 가족에게
한 짓의 대가를 치를 거야

464
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
그럼 복수하려고
이따위 짓을 한단 건가요?

465
00:27:27,354 --> 00:27:30,190
화학무기를 정말로
사람들에게 쓸 셈이에요?

466
00:27:30,690 --> 00:27:33,150
난 폭스글러브가 뭔지 알고
얼마나 위험한지 알아요

467
00:27:33,151 --> 00:27:34,944
당신은 날 죽이려 하지 않았으니

468
00:27:35,487 --> 00:27:37,529
수천 명도 죽이고 싶지 않겠죠

469
00:27:37,530 --> 00:27:39,616
화학무기를 쓰면
많은 사람이 죽어요

470
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- 이럴 필요 없어요
- 시끄러워

471
00:27:43,244 --> 00:27:45,747
- 당신은 영웅이 될 수 있어요
- 그만하라니까!

472
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
그 계획을 막는 건 늦었어

473
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
날 놔주면 안 늦어요

474
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
파일을 어떻게 입수했나 궁금해요?
난 FBI랑 같이 일해요

475
00:27:56,925 --> 00:27:58,635
오늘 당신이 화학물질을 훔쳤는데

476
00:27:59,135 --> 00:28:01,471
우리가 계속
바로 뒤에서 쫓고 있었어요

477
00:28:02,597 --> 00:28:04,391
당신 말이 맞아요, 아무도 안 와요

478
00:28:05,558 --> 00:28:06,809
당신이 도우면 돼요

479
00:28:06,810 --> 00:28:09,979
날 놔주면
FBI, CIA까지 모두 데려올게요

480
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
당장 막을 수 있어요

481
00:28:12,565 --> 00:28:13,649
마커스한테 들키면...

482
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
위험을 감수해야죠

483
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
당신은 괴물이 아닌 걸 알아요

484
00:28:21,366 --> 00:28:24,118
당신을 아끼고 사랑하는
사람들이 있잖아요

485
00:28:24,119 --> 00:28:25,620
미래를 함께할 사람요

486
00:28:26,454 --> 00:28:28,206
그 사람들이 어떻게 생각할까요?

487
00:28:29,290 --> 00:28:30,125
슬론

488
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
슬론은 늘 내가
내 가족보다 낫다고 말해

489
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
콜 박사님한테 그 화학물질의
위력이 어떤 건지 물어보고

490
00:28:38,425 --> 00:28:39,843
자신에게 물어봐요

491
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
수많은 사람을 죽이고도
편히 살 수 있겠어요?

492
00:28:45,140 --> 00:28:46,015
슬론은요?

493
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
그 여자한테
어떤 사람이 되고 싶어요?

494
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
여기서 기다려

495
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
잠시만요

496
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
멈춰

497
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
누르, 어떻게 된 거죠?

498
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
당신한테 넘길게요

499
00:29:23,094 --> 00:29:24,178
난 집에 가야겠어요

500
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
대표부로 데려가

501
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
누르

502
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
누르!

503
00:29:36,149 --> 00:29:37,399
널 구금하겠다

504
00:29:37,400 --> 00:29:40,194
이란 이슬람 공화국에 대한
간첩죄를 저질렀으니까

505
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
뉴욕에서 날 체포하겠다고?

506
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
위험한 도시지
늘 실종자가 생기잖아

507
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
내가 거부하면?

508
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
다른 방법을 써야겠지

509
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
널 구하러 올 사람 없어

510
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
잘됐네

511
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
죗값을 치르게 될 거다

512
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
진실이 드러날 순간이군

513
00:33:56,159 --> 00:33:57,493
나랑 얘기 좀 하지

514
00:33:59,495 --> 00:34:01,539
- 그거야?
- 대조 샘플입니다

515
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
안정적인 KX 화학작용제죠

516
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
솔직한 의견을 듣고 싶어

517
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
그 무기를 사용할 때

518
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
통제할 수 있나?

519
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
- 통제요?
- 그렇게 말했어

520
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
이해 못 하는군요

521
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
통제 여부가 걱정되면
이런 무기를 만들면 안 되죠

522
00:34:20,975 --> 00:34:24,812
나한테 만들라고 한 화합물이
어떻게 작용하는지 알기나 해요?

523
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
살포 방법은
다른 이원화 화학무기와 같지만

524
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
KX의 경우는
2차 원소가 산소입니다

525
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
그래서 공기에 노출되면

526
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
몰 농도가
기하급수적으로 증가해요

527
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
사람이 가득한 방에 넣으면
순식간에 팽창하니

528
00:34:46,709 --> 00:34:49,461
살포한 걸 알기도 전에 들이마시죠

529
00:34:49,462 --> 00:34:51,464
- 질식할 거라고?
- 운 좋으면요

530
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
수포가 생기는 걸 느낄
가능성이 더 크죠

531
00:34:56,052 --> 00:34:58,762
몸 안의 공기가 노출된
화학무기에 반응하면

532
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
폐에서 팽창하니까요

533
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
숨을 들이마시면 몸 안이 타고

534
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
피부가 증기에 닿으면서
신체 표면까지 타요

535
00:35:08,272 --> 00:35:11,858
공기를 들이마시면서
산소를 더 마시려고 할 거예요

536
00:35:11,859 --> 00:35:14,361
고통으로 호흡하기 힘드니까요

537
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
하지만 공기는 더 많이 타고
더 빨리 팽창하죠

538
00:35:17,615 --> 00:35:19,325
차라리 질식하길 바랄 겁니다

539
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
아뇨

540
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
통제할 수 없습니다

541
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
당신이 든 작은 병은
살인을 뜻해요

542
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
그리고 이건

543
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
대학살입니다

544
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
내 말 잘 들어

545
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
어떤 상황에서도
작업을 마무리해선 안 돼

546
00:35:49,981 --> 00:35:52,357
그럼 내 가족을 협박하지 말고

547
00:35:52,358 --> 00:35:54,609
날 투명한 우리에
가두지 말았어야죠

548
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- 놈들이 지켜봐요
- 시간을 최대한 오래 지체해

549
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
시간을 끌면
여자랑 같이 빠져나가게 해주지

550
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
내 가족을 두고는 못 가요

551
00:36:04,078 --> 00:36:05,037
알겠어

552
00:36:15,089 --> 00:36:18,593
"자홍색 인쇄
취소"

553
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
"오버레이 인쇄
취소"

554
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
누르?

555
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
여기에서 뭐 해?

556
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
제발, 저...

557
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
여기서 뭐 하냐고 물었잖아

558
00:37:56,190 --> 00:37:57,149
해명해 봐

559
00:37:58,818 --> 00:37:59,944
사실이군

560
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
미국의 첩자 노릇을 하고 있어

561
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
미국인들에게 뭐라고 했지?

562
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
아뇨, 아무 말 안 했어요, 저는...

563
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
프랑스 보고서...

564
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- 자네가 알 바 아냐
- 따님도 이 명단에 있어요

565
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
이것에 대해 한마디라도 하면

566
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
더 험한 꼴을 볼 줄 알아

567
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
따님을 보호하려는 거군요

568
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
너 같은 반역자들은
어떤 벌이든 받아 마땅해

569
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
모조리 고국으로 끌고 가서
죗값을 치르게 해야 해

570
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
하지만 따님은
범죄를 저지르지 않았어요

571
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
아닌가요?

572
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
사연을 들었어요

573
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
남자 친구랑
파리로 도망쳤다면서요

574
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
이거 따님 주소예요?

575
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
따님의 행방이 파악됐고

576
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
대사님은 상부에
이 정보를 넘겨야 하는군요

577
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
제가 도우면 어때요?

578
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
날 위해 할 일은
자수하는 것밖에 없어

579
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
절 보내주세요

580
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
바로 유엔에 가서

581
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
프랑스 대표단에
저 정보를 넘길게요

582
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
그 사람들에게 경고할 수 있어요

583
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
따님한테 경고하세요

584
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
따님한테 인생을 살 기회를 주세요

585
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
반역자가 숭고한 일을 할 거라고
어떻게 믿어?

586
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
다 제가 한 짓으로 돌리면 돼요

587
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
증거가 다 있잖아요

588
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
제가 망명하려고 했고

589
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
가족을 고국에서
빼내려고 했으니까요

590
00:39:47,093 --> 00:39:50,012
그러다가 제 동생이 죽었어요

591
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
이미 더할 수 없이 비참하니
대사님이 저를 감옥에 보내봐야

592
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
달라질 것도 없어요

593
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
이제 어머니는 절 보시면

594
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
저 때문에 하나뿐인 아들을
잃었다는 사실만 떠오를 거예요

595
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
그보다 더 끔찍한 형벌은 없어요

596
00:40:17,039 --> 00:40:19,250
그저 제가 계속
반역자 짓을 하게 두면 돼요

597
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
자바드에게 전부 말씀하세요

598
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
제가 여기 침입해서 서류를 챙겼고
막기 전에 도망쳤다고요

599
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
남들은 그렇게 알면 돼요

600
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
따님한테 기회를 주세요

601
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
시간을 10분 주지

602
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
10분 지나면
경비원들에게 알릴 거야

603
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
누르가 이란 대표부 밖으로
나왔어요

604
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
폰 신호를 추적해서 왔는데
피터는 안 보여요

605
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
- 누르를 모친에게 데려갈까요?
- 아니, 우선 지켜보기만 해

606
00:41:35,242 --> 00:41:38,119
피터한테 이끌지 기다리자고

607
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
- 난 다른 수를 생각해 보지
- 알겠습니다

608
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
놈은 어디 있어?

609
00:42:22,831 --> 00:42:23,916
천천히

610
00:42:26,752 --> 00:42:28,253
여기를 괜히 알려줬네요

611
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
솔로몬은 어디 있어?
안가에서 무슨 일이 있었지?

612
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
절 믿어주세요

613
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
믿으라고? 너...

614
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
놈을 놔줬어?

615
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
솔로몬이 보스에게
절 데려갔어요, 그 구매자요

616
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
폭스글러브를
누구한테 팔았는지 말하겠대요

617
00:42:42,768 --> 00:42:44,811
그때 맨 먼저
캐서린한테 전화할 테니

618
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
지금은 저 문으로 나가게 해주세요

619
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- 피터...
- 무기를 산 자한테 로즈가 있어요

620
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
알아, 최선을 다해
로즈를 찾고 있어

621
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
진전이 없잖아요

622
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
단서도 없고 증거도 없고
가능성도 없고 아무것도 없죠

623
00:42:58,534 --> 00:42:59,867
그럼 올바른 방식으로 도와줘

624
00:42:59,868 --> 00:43:01,953
그런 건 없고 이 방법뿐이에요

625
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
계속 이런 식으로 나가면
넌 끝장나

626
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
이번에는 목적이
수단을 정당화하지 못해

627
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
캐서린, 제발...

628
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- 아무 짓 안 합니다
- 나도 마찬가지야

629
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
하지만 네 행동 때문에
지금은 널 데려가야 해

630
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
무력을 쓰긴 싫어, 정말이야

631
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
수천 명의 목숨을 구하려는
선택을 해서

632
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
평생 감방에서 썩어야 한다면

633
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
어쩔 수 없죠

634
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
수천 명의 목숨 때문이야?
아니면 로즈 때문이야?

635
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
저를 안 쏠 거면 비키세요

636
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
안 돼! 피터!

637
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
피터!

638
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
피터!

639
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
무슨 일이야?

640
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
저 작자가 몇 시간째 일했는데도
보여줄 게 이것뿐이래

641
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
용납 못 해

642
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
조심하세요
그거로 우리 모두 죽을 수 있어요

643
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- 그 병으로 뭐 해?
- 왜 이렇게 오래 걸려?

644
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
먼저 샘플 규모로 시험해야 하는데
그건 시간이 걸려요

645
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- 우린 시간 없어
- 박사 말을 들어

646
00:44:28,457 --> 00:44:31,752
- 그러려고 데려왔잖아
- 어떤 상황인지 잘 모르나 본데

647
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
상기시켜 주지

648
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- 가족을 데려와!
- 안 돼요! 잠깐만요!

649
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- 안 돼요!
- 마커스!

650
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
더는 네 방식대로 안 해

651
00:44:46,809 --> 00:44:47,851
엄마만 믿어

652
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
싫어요!

653
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
제발요, 시키는 대로 다 했잖아요

654
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
안 돼요! 제발 이러지 마요

655
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- 제발요
- 잠깐만요

656
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- 엄마
- 사실대로 말할 거야?

657
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
사실대로 말했어요

658
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
이제 더 많이 만들 수 있어요
테스트로 이론이 입증됐어요

659
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- 왜 이렇게 시간 끌어?
- 아니에요!

660
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
아니에요! 아니라고요!

661
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
시간 끄는 거 아니에요!

662
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
왜 자꾸 쟤를 쳐다봐?

663
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- 저자한테 뭐랬어?
- 가

664
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- 마커스, 너...
- 왜 저 여자를 데리고 나갔지?

665
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
이건 너무 위험해!

666
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
우리 집안이 뭘 할지는
내가 지시해, 네가 아니라

667
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
내가 다 중단하겠어

668
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
냉장창고에 가둬

669
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
뭐? 미쳤어? 내 밑에서 일하잖아!

670
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- 저자들은 사무실에 가둬
- 마커스, 그만해!

671
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- 괜찮을 거야
- 안 돼!

672
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
난 토마스 발라다!

673
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- 괜찮을 거야, 시키는 대로 해
- 안 돼!

674
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
너희 둘은 다시 실험실로 들어가서

675
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
일을 끝낼 때까지 나오지 마

676
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
좋게 말하는 건 이게 마지막이다

677
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
왜 이리 늦었어요?

678
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- 배지 만들었어요?
- 네

679
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
하지만 계획이 바뀌었어요

680
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- 어떻게요?
- 나도 같이 갈래요

681
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
가봐

682
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
우리 대의를 행하는 데
불신자는 필요 없어

683
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
언제 믿음을 잃었지, 토마스?

684
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
마커스, 사촌...

685
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
아니, 우리를 가족이라고
부르지 마, 그 시절은 끝났어

686
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
너랑 나는 서방의 거짓을
폭로하기로 했어

687
00:47:06,323 --> 00:47:07,241
미국의 거짓을

688
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
아버지의 멍청한 실수를
반복하려는 게 아니잖아

689
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
아버지는 끔찍하고
괴물 같은 짓을 저질렀고

690
00:47:15,415 --> 00:47:18,126
이제 그 대가를 치르고 있어

691
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
마커스, 정의의 심판으로부터
아버지를 구제하는 건 불가능해

692
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
그게 진실이야

693
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
우리까지 괴물이 되려는 건
멍청한 짓이야

694
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
내가 발라 가문을
다시 영예로 이끌겠어

695
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
권력으로

696
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
이제 내가 집안의 수장이야
너도 그걸 존중해

697
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
내 지시를 따라

698
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
너와 내가 함께

699
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
우리 동포에게
평화와 번영을 안기는 거야

700
00:47:46,405 --> 00:47:47,906
- 우리 동포?
- 그래

701
00:47:48,407 --> 00:47:50,576
언제 우리를 동포로 여겼는데?

702
00:47:52,411 --> 00:47:54,621
처음에는 빅터 삼촌이
가슴 아파하셨지

703
00:47:55,497 --> 00:47:57,749
기숙학교에 있던 네가
더는 집에 안 오니까

704
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
남들 앞에서는 연기하셨어

705
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
'내 아들 토마스는
서구를 정복하러 갔어'

706
00:48:04,506 --> 00:48:06,133
'놈들의 게임에서 이기려고'

707
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
하지만 난 진실을 알았지

708
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
넌 삼촌을 버리고

709
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
우리를 버렸어

710
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
네 동포를

711
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
난 삼촌보다 먼저 알았고
결국 그분도 받아들이셨지

712
00:48:18,770 --> 00:48:22,107
마커스, 헛소리는 그만하고
당장 내보내 줘

713
00:48:22,608 --> 00:48:25,484
넌 발라 성을 가질 자격이
한 번도 없었어

714
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
난 그걸 알았고
나중에는 삼촌도 깨달으셨지

715
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
짐승 같은 자식

716
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
용서 못 해!

717
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
'내가 환난 중에 여호와께
부르짖었더니 내게 응답하셨도다'

718
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
뭐?

719
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
'거짓된 입술과 속이는 혀에서
내 생명을 건져주소서'

720
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
뭐라고 중얼거려?

721
00:48:54,306 --> 00:48:56,099
'무엇을 네게 주며'

722
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
'무엇을 네게 더할꼬'

723
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
'너 속이는 혀여'

724
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
'장사의 날카로운 화살'

725
00:49:12,866 --> 00:49:14,450
안 돼! 안 돼...

726
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
안 돼! 제발!

727
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
살려줘!

728
00:51:55,237 --> 00:51:56,530
자막: 최희숙

