1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
前回までのあらすじ

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
アリス!

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,516
ナイト・アクションは
市民を脅す?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,226
愚か者を止める

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
ナイト・アクションの存在を
認めたわね

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
〈何をしてた?〉

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
〈イランの情報提供を
持ちかけた〉

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
〈大使が知れば
君は直ちに帰国だ〉

9
00:00:31,156 --> 00:00:34,950
〈ピーターを連れてくるわ〉

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
この中の兵器を
誰かが作ろうとしてる

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
特定して下さい

12
00:00:47,213 --> 00:00:49,006
化学物質が盗まれた

13
00:00:49,007 --> 00:00:50,382
原料がそろった?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
ヤツらだけで化学兵器を
作れると?

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
生成できる人間が必要だ

16
00:00:56,389 --> 00:00:57,306
やめて

17
00:00:57,307 --> 00:00:58,474
娘を離せ

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
パパ

19
00:01:00,435 --> 00:01:00,934
誰だ

20
00:01:00,935 --> 00:01:03,270
コール博士の研究員よ

21
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
俺のボスと1対1で話せ

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
ノールが来ない

23
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
こちらも問題が

24
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}17年前

25
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
寄宿学校の食事は足りない?

26
00:01:47,273 --> 00:01:48,398
まずいんだ

27
00:01:48,399 --> 00:01:50,234
故郷の味が恋しいか

28
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
英国人は料理ができない

29
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
父が誰かを知れば
待遇も上がる

30
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
何の話?

31
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
あの学校に払ってる金は
バラという姓が生んだ

32
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
お前が何の気なしに
食べている肉も

33
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
バラという姓のおかげ

34
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
なのに お前は名を恥じてる

35
00:02:11,881 --> 00:02:15,217
私に犠牲を
払わせておきながら

36
00:02:15,218 --> 00:02:19,471
学校ではダルギンと
名乗っているそうだな

37
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
母親の姓だ

38
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
呼びやすいから

39
00:02:27,438 --> 00:02:29,566
バラの姓は生得権益だ

40
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
その名のために
私は戦い 同胞が死に

41
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
ここにいる全員が
人生を捧げている

42
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
あの学校で
一族の歴史を忘れたか

43
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
私の姓が気に入らんなら
夕食も口に合わんはず

44
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
ねえ 父さん

45
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
僕を英国に送ったのは
僕の将来と

46
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
一族の頭脳の証明のためだ

47
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
戦争屋の姓は
大学入試の役に立たない

48
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
おい待てよ トーマス

49
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
来るな マーカス

50
00:03:27,373 --> 00:03:28,707
来るなって

51
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
テーブルに戻って謝れ

52
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
顔も見たくない

53
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
君は今日 見るべきだった

54
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
狩りでの
おじきの落胆した顔を

55
00:03:38,676 --> 00:03:43,889
また息子と狩りに行くと
ずっと楽しみにしてたのに

56
00:03:43,890 --> 00:03:45,807
君は現れなかった

57
00:03:45,808 --> 00:03:47,226
父が言った?

58
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
俺は昔からの お供だ
顔を見れば分かる

59
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
父は僕に
選択権を与えなかった

60
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
それ以上のものを与えた

61
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
俺の父が戦死し
彼は息子同然に育てた

62
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
だが他の者たちからは

63
00:04:05,161 --> 00:04:07,913
俺は いつまでも
よそ者扱いだ

64
00:04:07,914 --> 00:04:10,291
自分の幸運を自覚しろ

65
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
バラの姓がもらえるなら
俺は何だって投げうつ

66
00:04:16,756 --> 00:04:20,384
君がダルギンと
名乗っていると知り

67
00:04:20,385 --> 00:04:22,178
彼は悲しんでたぞ

68
00:04:23,554 --> 00:04:24,597
話したのは

69
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
君だな

70
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
立場を思い出させるためさ

71
00:04:34,691 --> 00:04:36,693
君も立場を忘れるな

72
00:04:37,277 --> 00:04:40,405
君は永遠にバラを名乗れない

73
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
僕が優秀だから
父も君もひがんでる

74
00:04:45,576 --> 00:04:47,662
父の犬になればいい

75
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
残飯を食らえ

76
00:04:49,956 --> 00:04:54,460
ガキの頃 君へのいじめが
やんだ理由は?

77
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
名前だよ

78
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
ナイト・エージェント

79
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
連れてこい

80
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
並べろ

81
00:05:30,788 --> 00:05:34,833
家族は冷蔵室
化学者と助手はラボに

82
00:05:34,834 --> 00:05:37,586
大丈夫 逆らわなければ...

83
00:05:37,587 --> 00:05:38,712
パパ!

84
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
逆らわうなよ

85
00:05:40,548 --> 00:05:41,256
やめて

86
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
娘は私が守る

87
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
街を出たぞ この先は?

88
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
どこへ?

89
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
暴力は尋問技術として
効果的でない

90
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
知ってるがスッとした

91
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
まだ分からないか

92
00:06:26,928 --> 00:06:27,636
何だ?

93
00:06:27,637 --> 00:06:29,346
携帯を貸せ

94
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
面会を設定し
ボスの元へ案内する

95
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
簡単だ

96
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
気に入らない動きを
1つでもしたら

97
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
振り出しに戻るぞ

98
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
時間がない

99
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
アリス・リーズ

100
00:06:50,326 --> 00:06:53,830
それが君の
死んだ相棒の名前だろう

101
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
君がタイで殺した男の名は?

102
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
知るわけないな

103
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
ボスに電話を

104
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
サザーランドと一緒です
連れていきます

105
00:07:35,079 --> 00:07:36,204
情報は?

106
00:07:36,205 --> 00:07:37,456
携帯がオフよ

107
00:07:37,457 --> 00:07:40,584
郊外の倉庫脇に
車が乗り捨てられ

108
00:07:40,585 --> 00:07:43,671
別の車のタイヤ跡が
反対方向に

109
00:07:44,255 --> 00:07:48,800
その時間 灰色の車が
交通カメラに映ってたけど

110
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
ナンバーが見えない

111
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
まずいな

112
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
未知の襲撃者の手に化学兵器

113
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
フランスの情報部員の死

114
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
街中の捜索は全て無駄足

115
00:07:59,520 --> 00:08:01,272
複数の市民の誘拐

116
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
そして唯一の証人が
捜査官と共に消えた?

117
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
サザーランドは容疑者か?

118
00:08:09,989 --> 00:08:11,406
まだ不明

119
00:08:11,407 --> 00:08:12,658
彼を捜し出せ

120
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
フォックスグローブは
君らの責任を超えたが

121
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
彼は違う

122
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
了解です

123
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
防護服が必要なのでは?

124
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
全体が防護仕様だ

125
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
内部に清潔な空気を供給し

126
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
化学成分はガラスを使用した
不活性の密封容器の中

127
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
耐食性が高いニッケル合金に
分厚く覆われてる

128
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
CIAは
このラボの用途を考慮し

129
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
一切が漏れ出ないようにした

130
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
ラボの中では?

131
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
私の指示以外は触るな

132
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
でないと大変なことになる

133
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
まずは必要な物が
そろっているか調べろ

134
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
KXを生成する気らしいが
無理だ

135
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
可能のはずだ

136
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
これは単なる理論だ

137
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
研究当時は
こんな大規模じゃなかった

138
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
君らの狙いは...

139
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
家族を救いたくないか

140
00:09:35,950 --> 00:09:39,327
命令に従わないなら
2人を連れてきて

141
00:09:39,328 --> 00:09:41,079
目を撃ち抜く

142
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
早くしろ

143
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
私1人では無理だ

144
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
時間も研究員も必要だし...

145
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
彼女は無用?

146
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
待て

147
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
違うんだ

148
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
もし この過程で
1つでも失敗したら...

149
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
失敗するな

150
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
始めろ

151
00:10:10,067 --> 00:10:11,444
どうしよう

152
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
こんな量の原料を...

153
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
彼らの望みは不可能だ

154
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
ずっと監視されてるわ

155
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
働いてるふりを

156
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
少しでも誤ったら...

157
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
安全を守るためには
何が必要?

158
00:10:29,545 --> 00:10:30,587
パイロットバッチ

159
00:10:30,588 --> 00:10:31,254
何?

160
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
処理パラメーターの
小規模テストだ

161
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
分かった

162
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
できるかぎり
時間を稼ぎましょう

163
00:10:40,973 --> 00:10:41,640
それで?

164
00:10:41,641 --> 00:10:43,184
脱出方法を探す

165
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
来い

166
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
まず丸腰になれ

167
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
急ぎなんだろ

168
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
よし 行こう

169
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
ケイレブだ

170
00:11:28,270 --> 00:11:29,939
バンコクで君が殺した

171
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
彼の2人の兄と両親

172
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
祖母 おじ いとこ その家族

173
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
めい おい
俺を含む友人たち

174
00:11:41,367 --> 00:11:45,830
彼を愛していた42人が
葬式に参列した

175
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
君が仕事をしたせいで
二度と会えない

176
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
それが人生だよな

177
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
話してこい

178
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
僕に何の用だ

179
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
何もない

180
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
用があるのは君だろう

181
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
歩こうか

182
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
この仕事で学んだのは

183
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
誰にでも何にでも
対価があるということ

184
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
私に何かを求めるなら

185
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
いくら払うか決めてもらおう

186
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
つまり あんたは結局
見かけ倒しの仲介人か

187
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
情報売買で手数料稼ぎ?

188
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
最高入札者に
化学兵器を売った

189
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
鋭いが不正解だ

190
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
入札者には信念があり

191
00:12:42,720 --> 00:12:44,053
成功が見えた

192
00:12:44,054 --> 00:12:45,513
何の成功?

193
00:12:45,514 --> 00:12:47,307
本人たちに聞け

194
00:12:47,308 --> 00:12:49,100
間に合えばね

195
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
居場所を教えろ

196
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
それは君にとっての
価値の大きさ次第だ

197
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
分かるか?

198
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
フォックスグローブで
奪われる多くの命に

199
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
価値がないと?

200
00:13:03,407 --> 00:13:06,618
私にとって その価値は

201
00:13:06,619 --> 00:13:10,456
君にとっての
ローズの命より安い

202
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
これで理解できたか

203
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
望みは?

204
00:13:16,170 --> 00:13:20,674
国連の事務総長が
私の欲しい物を持っている

205
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
事件記録だ

206
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134

207
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
- 20180713

208
00:13:32,019 --> 00:13:37,066
後半の数字は日付だ
探す時に役立つだろう

209
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
番号をもう一度言う

210
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
よく聞いて覚えなさい
ローズのためにな

211
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

212
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
- 20180713

213
00:13:55,334 --> 00:13:56,125
覚えたか

214
00:13:56,126 --> 00:13:56,794
ああ

215
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
彼のPCなら
それにアクセスできる

216
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
ファイルを入手すれば

217
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
フォックスグローブの兵器の
製造場所と

218
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
ローズの居場所を教えよう

219
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
ファイル1つだけ?

220
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
君も言ったとおり

221
00:14:17,064 --> 00:14:20,192
私の仕事は
情報の売買だからね

222
00:14:20,693 --> 00:14:24,821
顧客を裏切るほど
価値あるファイルなのか

223
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
価値の話をしよう

224
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
私は祖父をよく知らない

225
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
幼い頃に死んだ

226
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
私の母は祖父を愛し
人生に影響を受けた

227
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
私は祖父の形見に
ローションの瓶をもらった

228
00:14:40,379 --> 00:14:44,592
金銭的価値はないが
私には かけがえがない

229
00:14:45,801 --> 00:14:50,973
説明は難しいが
祖父が触れていた物だ

230
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
それは祖父の象徴

231
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
つまり母の幸せだ

232
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
それが価値さ

233
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
他人には決められない

234
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
同様に君の大切な女性の命も

235
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
私には無意味だ

236
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
今 君は彼女のため

237
00:15:10,743 --> 00:15:13,954
自らの命さえ
投げ出そうとしている

238
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
それは理解できる

239
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
だから私は

240
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
話に乗る

241
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
ファイルが何であれ

242
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
もしやれば...

243
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
私が君を雇う

244
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
それが対価だ 友よ

245
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
彼女のための命

246
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
どうすれば?

247
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
信念だよ

248
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
ファイル番号の復唱を

249
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0314-...

250
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018...

251
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713

252
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
うまくいきそうだ

253
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
あのことが気にかかるんだな

254
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
だが君のおやじさんの
過去の決断が

255
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
今この瞬間
君にとって何が重要かを

256
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
限定することはない

257
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
決めるのは君だ

258
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
その影響も君が負う

259
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
遂行後の連絡方法は?

260
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
入手できたら
この番号にかけて

261
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
鳴らせ

262
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
指示をメールで送る

263
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
頑張れ

264
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
見張れ

265
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
彼が道をそれないように

266
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
ピーター

267
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
今さらすまない

268
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
君にとって僕は
一番話したくない人間で

269
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
頼み事など
もってのほかだが...

270
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
何なの

271
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
国連ビルに入りたい

272
00:17:24,418 --> 00:17:26,461
何か方法はないか?

273
00:17:26,462 --> 00:17:27,128
国連?

274
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
何も引き起こすことなく...

275
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
僕は...

276
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
ごめん 無理だ
電話すべきじゃなかった

277
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
待って

278
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
方法はある

279
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
でも今すぐ会う必要がある

280
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
サミと街を出たのでは?

281
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
行ってない

282
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
あなたを信用できなくて

283
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
すまない

284
00:17:55,824 --> 00:17:57,867
手伝うわ でも

285
00:17:57,868 --> 00:18:00,328
今こうして話してるのは

286
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
あなたに用があるからよ

287
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
ああ

288
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
直接 会って話したい

289
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
分かった

290
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
あの地下室で会おう

291
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
今から向かう

292
00:18:29,191 --> 00:18:32,903
窒素タンクの
バルブを開けてくれ

293
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
開けた 次は?

294
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
少し待つと
ポンプに圧力がかかり

295
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
移送ラインの酸素が除かれる

296
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
その間に酸化を妨げる
安定剤を作らねば

297
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
三塩化リンから
リン酸エステルを

298
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
高校の化学で教わってない

299
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
KXという化合物は

300
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
空気に触れると急速に酸化
気化して広がる

301
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
ほんの数ミリリットルで
致死量だ

302
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
安定剤がそれを防ぐのね

303
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
防ぎはしないが
ラボでの酸化を遅らせる

304
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
KXは不安定だが

305
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
安定剤が
暴発の制御装置になる

306
00:19:19,032 --> 00:19:21,243
理解できたか?

307
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
ええ

308
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
いいえ

309
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
我々が死なずに済む方法だよ

310
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
人手が要るのでは?

311
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
あの助手がいる

312
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
君が殺しかけた

313
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
無謀な行動は命取りになる

314
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
作業が進まないなら...

315
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
妻と娘の体の一部を
1つずつ持ってくる

316
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
納期は重要だ

317
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
君には汚れ仕事をやる
勇気がないから

318
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
俺が汚れ役をやる

319
00:19:55,903 --> 00:19:58,404
君は大局が見えていない

320
00:19:58,405 --> 00:19:59,947
チャンスは一度

321
00:19:59,948 --> 00:20:03,659
家族は彼を従わせる
唯一の手段だ

322
00:20:03,660 --> 00:20:05,077
頭を使えよ

323
00:20:05,078 --> 00:20:05,871
でないと?

324
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
勇気が出たのはいいが

325
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
これは全て俺の成果だ

326
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
手伝うか?

327
00:20:21,970 --> 00:20:25,265
君が生かした
彼女の弱みを探せ

328
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
博士の弱みは握った

329
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
次は彼女だ

330
00:20:51,708 --> 00:20:52,375
1人?

331
00:20:52,376 --> 00:20:53,794
ああ 僕だけだ

332
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
弟さんのことは
何も言い訳できない

333
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
さらにウソまでついた

334
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
心から謝罪する

335
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
君に何かを頼む権利はない

336
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
許しを乞う資格もない

337
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
でも⸺

338
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
ローズを助けたい

339
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
化学兵器の攻撃を
止めようとして

340
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
犯人に彼女を誘拐された

341
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
止めなければ
彼女が殺される

342
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
多くの人々と共に

343
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
でも僕がそれを止められれば

344
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
全てが報われる

345
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
国連ビルに入りたい

346
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
協力してくれたら
お母さんに会わせる

347
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
今夜だ

348
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
またウソをつくなんて

349
00:21:44,219 --> 00:21:44,927
本当だ

350
00:21:44,928 --> 00:21:46,888
母はイランにいる

351
00:21:47,973 --> 00:21:50,016
拘束されてると聞いた

352
00:21:50,017 --> 00:21:52,435
私たちの命を軽く見てる

353
00:21:52,436 --> 00:21:53,144
来てるよ

354
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
ウソよ

355
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
はい

356
00:22:10,662 --> 00:22:11,579
ピーターだ

357
00:22:11,580 --> 00:22:12,830
驚いた

358
00:22:12,831 --> 00:22:14,498
ノールと一緒だ

359
00:22:14,499 --> 00:22:18,627
代表団は彼女に
“母親はイランにいる”と

360
00:22:18,628 --> 00:22:21,423
アジタを電話口に出してくれ

361
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
ほら

362
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
〈ママ〉

363
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
〈話を続けろ〉

364
00:22:37,147 --> 00:22:38,356
〈ママ?〉

365
00:22:38,357 --> 00:22:39,524
〈ノール〉

366
00:22:40,901 --> 00:22:42,110
〈あなたね〉

367
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
〈そうよ 私よ〉

368
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
〈今どこ?〉

369
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
〈NYよ〉

370
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
〈出国したの〉

371
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
〈でも...〉

372
00:22:57,834 --> 00:22:59,336
〈ファルハードが〉

373
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
〈聞いた〉

374
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
〈知ってる〉

375
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
〈私のせいよ〉

376
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
〈ごめん〉

377
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
〈私のせいなの〉

378
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
〈それは違う〉

379
00:23:18,772 --> 00:23:21,941
〈今どこ? いつ会える?〉

380
00:23:21,942 --> 00:23:22,651
〈すぐ〉

381
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
〈すぐよ〉

382
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
〈愛してる〉

383
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
〈私も愛してるわ〉

384
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
ピーター?

385
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
君に預ける
リダイアルすれば迎えが来る

386
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
会えなくても
サミが携帯を追跡する

387
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
ノール 助けてくれ

388
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
頼む

389
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
写真があれば代表部で
来客用バッジが作れる

390
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
入れるけど...

391
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
それでいい

392
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
問題がある

393
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
ジャヴァードが
外で待ち構えてる

394
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
私の行動がバレて
拘束されてるの

395
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
仕方なかった

396
00:24:22,669 --> 00:24:24,003
ここを出たら

397
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
彼らがあなたを捕らえる

398
00:24:27,215 --> 00:24:28,300
何人いる?

399
00:24:28,967 --> 00:24:29,592
4人

400
00:24:29,593 --> 00:24:30,384
武器は?

401
00:24:30,385 --> 00:24:33,513
多分ある
前回のことで警戒してる

402
00:24:34,389 --> 00:24:35,306
君は?

403
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
代表部に連れ戻される

404
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
どうするの

405
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
これを使える?

406
00:25:01,541 --> 00:25:04,001
安定剤がちゃんと働けば

407
00:25:04,002 --> 00:25:06,545
KXが紫色になる

408
00:25:06,546 --> 00:25:07,671
なぜ紫に?

409
00:25:07,672 --> 00:25:12,009
安定剤の赤いリンと
シアン化水素の残りが

410
00:25:12,010 --> 00:25:14,845
液体に濃縮されて紫になる

411
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
成功すればね

412
00:25:21,353 --> 00:25:22,686
何の用だ

413
00:25:22,687 --> 00:25:23,605
さあ

414
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
入れ

415
00:25:46,503 --> 00:25:49,046
お前は誰だ 正直に吐け

416
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
コール博士の助手よ

417
00:25:50,966 --> 00:25:52,174
化学者じゃない

418
00:25:52,175 --> 00:25:53,634
緊張してるだけ

419
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
頭に銃を当てられたのよ

420
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
ウソだ

421
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
これがバッグにあった

422
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
フォックスグローブの書類だ

423
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
コール博士の家で
資料を調べてた時に

424
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
紛れ込んだのかも

425
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
それで だませると思うか

426
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
もう一度だけ聞く
お前は誰だ

427
00:26:15,156 --> 00:26:17,701
君の居場所を知ってるのは?

428
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
皆よ

429
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
1時間以内に警察が来る

430
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
待って お願い

431
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
我々は これの存在を
何年も米国に尋ねてきた

432
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
それが お前のバッグに
入ってる

433
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
白状しろ

434
00:26:35,677 --> 00:26:37,470
分かった 話すわ

435
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
私と仲間は

436
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
あなた方を追跡してた

437
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
すぐ援軍が来る

438
00:26:46,938 --> 00:26:50,190
私を殺せば
FBI捜査官の殺害犯よ

439
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
ウソだ

440
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
来るなら もう来てる

441
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
書類をどこで入手した?

442
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
出口を探してるのね

443
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
誰も傷つけたく
ないんでしょう

444
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
仲間に強制されてる?

445
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
彼らは私の部下だ

446
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
本当に?

447
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
口論してる姿から
そうは見えなかった

448
00:27:13,632 --> 00:27:17,926
お前はラボに慣れてるとは
見えなかった

449
00:27:17,927 --> 00:27:19,845
いつまで芝居を?

450
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
止めさせて

451
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
無理だ 西側は我が一族に
罪を償うのだ

452
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
つまり報復ってこと?

453
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
本当にあれを使う気?

454
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
私はフォックスグローブの
危険性を知ってる

455
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
あなたは私を殺さなかった

456
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
そのあなたが何千人も
殺したいわけがない

457
00:27:41,618 --> 00:27:42,451
やめて

458
00:27:42,452 --> 00:27:43,243
黙れ

459
00:27:43,244 --> 00:27:44,119
英雄に...

460
00:27:44,120 --> 00:27:45,705
いいから黙れ

461
00:27:47,666 --> 00:27:49,625
もう手遅れだ

462
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
私を逃がせばいい

463
00:27:52,754 --> 00:27:56,840
書類を持ってたのは
FBIに協力してるからよ

464
00:27:56,841 --> 00:27:59,009
今日の薬品の窃盗も

465
00:27:59,010 --> 00:28:01,471
私たちは逐一 追ってた

466
00:28:02,597 --> 00:28:04,432
確かに援軍は来ない

467
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
でも私を解放すれば
FBIやCIAを連れてくる

468
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
計画を止められる

469
00:28:12,565 --> 00:28:13,649
マーカスが知れば...

470
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
危険を冒すの

471
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
あなたは怪物じゃない

472
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
あなたを愛し
心配してる人たちがいるはず

473
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
その人たちの思いは?

474
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
スローン

475
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
常に私を評価してくれる

476
00:28:35,088 --> 00:28:39,801
コール博士にあの物質の
威力を聞いて考えて

477
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
大量殺人の罪に耐えられるか

478
00:28:45,056 --> 00:28:46,099
スローンは

479
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
どんなあなたが好きか

480
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
待ってろ

481
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
待って

482
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
止まれ

483
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
何だ?

484
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
〈連れてきたわ 私は帰る〉

485
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
〈彼女を戻せ〉

486
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
ノール

487
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
ノール

488
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
イスラム共和国への
スパイ罪で拘束する

489
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
NYで僕を?

490
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
危険な街だ 失踪は普通さ

491
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
断ったら?

492
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
別の方法を取る

493
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
〈助けは来ない〉

494
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
〈そう〉

495
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
罪を償ってもらう

496
00:33:30,508 --> 00:33:31,759
いよいよだ

497
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
話がある

498
00:33:59,412 --> 00:34:00,120
それは?

499
00:34:00,121 --> 00:34:01,497
対照試料だ

500
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
安定したKX化学物質だ

501
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
率直に聞きたい

502
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
この兵器を使う時

503
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
抑制は可能?

504
00:34:13,092 --> 00:34:13,717
抑制?

505
00:34:13,718 --> 00:34:14,594
そうだ

506
00:34:15,720 --> 00:34:18,221
抑制を考えるなら

507
00:34:18,222 --> 00:34:20,974
こんな物は作らないはずだ

508
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
私に作れと命じた化合物の
働きを知ってる?

509
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
二種混合型の兵器は
他にもあるが

510
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
KXの場合は
第二の前駆体が酸素だ

511
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
空気にさらされると

512
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
濃度が指数関数的に上がる

513
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
人が大勢いる部屋に流せば

514
00:34:46,709 --> 00:34:48,960
たちまち全員が吸い込む

515
00:34:48,961 --> 00:34:50,295
窒息死か?

516
00:34:50,296 --> 00:34:51,506
幸運ならね

517
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
より起こり得るのは膨張だ

518
00:34:56,052 --> 00:34:58,762
体内の空気が暴露に反応し

519
00:34:58,763 --> 00:35:00,847
毒が肺の中で広がる

520
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
呼吸するたびに
体内から焼かれ

521
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
外からは蒸気として
肌にしみ込む

522
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
息を吸うほど

523
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
あまりの痛みに
酸素を求めてもがくほど

524
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
痛みは増し 毒は広がる

525
00:35:17,615 --> 00:35:19,492
窒息死のほうがいい

526
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
無理だ

527
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
抑制はできない

528
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
その小瓶で人を殺せる

529
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
これだと

530
00:35:34,090 --> 00:35:35,299
大虐殺だ

531
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
聞いてくれ

532
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
何があっても完成させるな

533
00:35:49,981 --> 00:35:52,691
それなら なぜ家族を脅し

534
00:35:52,692 --> 00:35:55,402
私をここに閉じ込めた?

535
00:35:55,403 --> 00:35:57,946
できるかぎり引き延ばせ

536
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
あんたたち2人を
逃がしてやる

537
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
家族を置いては行かない

538
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
分かった

539
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
“カラー印刷中”

540
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
“オーバーレイ”

541
00:37:45,221 --> 00:37:47,765
〈ノール? 何してる〉

542
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
〈私は...〉

543
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
〈ここで何を?〉

544
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
〈説明しろ〉

545
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
〈君は⸺〉

546
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
〈米国のスパイだな〉

547
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
〈何を話した〉

548
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
〈私は何も...〉

549
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
〈フランスの資料〉

550
00:38:16,669 --> 00:38:17,502
〈見るな〉

551
00:38:17,503 --> 00:38:18,878
〈娘さんがリストに〉

552
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
〈黙っていろ〉

553
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
〈立場が悪化するぞ〉

554
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
〈彼女を守る?〉

555
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
〈裏切り者には罰が相当だ〉

556
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
〈全員を捕らえ
罪に向き合わせる〉

557
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
〈でも娘さんは
罪を犯してない〉

558
00:38:36,772 --> 00:38:37,982
〈恋人と⸺〉

559
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
〈パリへ逃げただけ〉

560
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
〈住所が⸺〉

561
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
〈あるんですね〉

562
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
〈上に提出を求められてる〉

563
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
〈私が手助けを〉

564
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
〈君がすべきは
自分が出頭することだ〉

565
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
〈私が〉

566
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
〈国連へ行って
フランス代表団に渡します〉

567
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
〈娘さんたちに〉

568
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
〈警告できる〉

569
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
〈生きていけるように〉

570
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
〈裏切り者を信用できるか〉

571
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
〈罪は私が負います〉

572
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
〈証拠がそろってる〉

573
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
〈亡命しようとしたうえに〉

574
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
〈家族の出国も企んだ〉

575
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
〈そのせいで
弟は死にました〉

576
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
〈どんな監獄も
今の私がいる地獄より〉

577
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
〈つらくはありません〉

578
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
〈母は私のことを〉

579
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
〈一人息子を失わせた
張本人と思うでしょう〉

580
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
〈何よりつらいです〉

581
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
〈私は裏切り者〉

582
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
〈ジャヴァードには〉

583
00:40:22,545 --> 00:40:25,672
〈私が侵入して書類を奪い〉

584
00:40:25,673 --> 00:40:28,801
〈逃げたと説明して下さい〉

585
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
〈それで十分です〉

586
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
〈娘さんにチャンスを〉

587
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
〈10分経ったら〉

588
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
〈警備員を呼ぶ〉

589
00:41:26,650 --> 00:41:31,029
イラン代表部の前にノール
ピーターはいない

590
00:41:31,030 --> 00:41:32,614
彼女を母親の所へ?

591
00:41:32,615 --> 00:41:34,533
まだよ 見張ってて

592
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
ピーターと待ち合わせるかも

593
00:41:38,120 --> 00:41:40,330
その間に方法を考える

594
00:41:40,331 --> 00:41:40,915
了解

595
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
彼は?

596
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
ゆっくり

597
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
ここを教えなきゃよかった

598
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
ソロモンはどこ?
何があったの?

599
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
僕を信じて

600
00:42:32,508 --> 00:42:34,426
信じる? まさか

601
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
逃がしたの?

602
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
ソロモンのボスに会った

603
00:42:40,599 --> 00:42:44,811
フォックスグローブの
買い手を聞き出せる

604
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
今は行かせてくれ

605
00:42:48,065 --> 00:42:48,898
ピーター

606
00:42:48,899 --> 00:42:50,233
ローズが誘拐された

607
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
分かってる
全力で捜索してる

608
00:42:52,945 --> 00:42:54,196
でも分からない

609
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
手がかりも証拠も
チャンスも何もない

610
00:42:58,534 --> 00:42:59,867
正当に協力して

611
00:42:59,868 --> 00:43:01,953
正当な方法なんかない

612
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
このままだと終わるわよ

613
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
今回は手段を正当化できない

614
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
キャサリン...

615
00:43:12,298 --> 00:43:13,840
僕は何もしない

616
00:43:13,841 --> 00:43:15,216
私もよ

617
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
でも あなたを
拘束するしかない

618
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
力づくで やりたくない

619
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
大勢の命を救うと
決めたせいで

620
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
生涯を独房で過ごすなら

621
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
本望だ

622
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
救いたいのは大勢?
それともローズ?

623
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
撃たないなら どけ

624
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
ダメよ ピーター

625
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
ピーター

626
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
ピーター

627
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
どうした?

628
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
何時間もやって
成果はこれだけ

629
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
容認できない

630
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
気をつけろ 致死量だ

631
00:44:20,658 --> 00:44:21,783
どうする?

632
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
遅すぎる

633
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
必要な検査に
時間がかかってる

634
00:44:26,622 --> 00:44:27,705
時間はない

635
00:44:27,706 --> 00:44:29,290
彼は専門家だぞ

636
00:44:29,291 --> 00:44:31,710
状況が分かってないようだ

637
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
思い知らせる

638
00:44:33,671 --> 00:44:34,629
家族をここへ

639
00:44:34,630 --> 00:44:35,963
ダメだ 待て

640
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
マーカス

641
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
君のやり方は終わりだ

642
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
大丈夫よ

643
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
やめて

644
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
頼まれたことはしたぞ

645
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
お願い やめて

646
00:44:58,070 --> 00:44:59,821
撃たないで

647
00:44:59,822 --> 00:45:01,280
真実を言え

648
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
言ってる

649
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
テストで理論が証明された

650
00:45:05,536 --> 00:45:06,869
なぜ時間を稼ぐ

651
00:45:06,870 --> 00:45:07,787
違う

652
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
私は時間稼ぎなど

653
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
していない

654
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
なぜ彼を見てる

655
00:45:18,298 --> 00:45:19,340
彼に何を?

656
00:45:19,341 --> 00:45:20,091
行って

657
00:45:20,092 --> 00:45:21,175
マーカス

658
00:45:21,176 --> 00:45:22,803
なぜ彼女を外に?

659
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
行き過ぎだ

660
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
指示するのは君じゃない
僕だ

661
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
計画は中止する

662
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
彼を冷蔵室に

663
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
何だと? 部下のくせに

664
00:45:42,322 --> 00:45:43,448
閉じ込めろ

665
00:45:43,449 --> 00:45:44,949
マーカス やめろ

666
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
心配ない

667
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
私はトーマス・バラだ

668
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
言うとおりにしよう

669
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
お前らはラボに戻れ

670
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
完成するまで出るな

671
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
頼むのは最後だ

672
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
遅いわ

673
00:46:22,946 --> 00:46:23,780
できた?

674
00:46:23,781 --> 00:46:25,615
ええ でも予定変更

675
00:46:25,616 --> 00:46:26,657
何だ?

676
00:46:26,658 --> 00:46:27,701
私も行く

677
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
外せ

678
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
不信心者は容赦しない

679
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
いつ信念を失った?

680
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
マーカス いとこよ

681
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
君は もはや
我々を家族と呼べない

682
00:47:02,402 --> 00:47:07,241
目的は西側や米国の
ウソを暴くことだった

683
00:47:07,908 --> 00:47:10,702
父と同じ過ちを
犯すことじゃない

684
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
父は恐ろしいことをした
怪物だ

685
00:47:15,415 --> 00:47:18,377
今は その代償を払ってる

686
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
マーカス
父を救うことはできない

687
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
それが真実だ

688
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
我々まで
怪物になるのは愚かだ

689
00:47:29,805 --> 00:47:33,809
私がバラ家の名誉と
権力を取り戻す

690
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
今は私が家長だ 敬意を表せ

691
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
私に従うんだ

692
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
君と私で一緒に

693
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
同胞に平和と
繁栄をもたらそう

694
00:47:46,405 --> 00:47:47,239
同胞?

695
00:47:47,906 --> 00:47:50,576
いつ我々を同胞と思った?

696
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
おじきは傷ついた

697
00:47:55,497 --> 00:47:57,958
君が帰国しなくなった時

698
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
彼は こう言ってみせた

699
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
“トーマスは
西側世界を征服に行った”

700
00:48:04,506 --> 00:48:06,133
“彼らを打ち倒す”

701
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
だが俺は知ってた

702
00:48:10,345 --> 00:48:12,054
君は父親を捨て

703
00:48:12,055 --> 00:48:13,473
我々を捨てた

704
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
同胞を

705
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
おじきも次第に理解した

706
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
マーカス もういい
ここから出せ

707
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
君はバラの名に
ふさわしくない

708
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
俺には分かってたし
おじきも理解した

709
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
ケダモノめ

710
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
許されないぞ

711
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
苦難の中で主を呼ぶと
答えて下さる

712
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
何だ?

713
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
偽りの唇 欺きの舌から
私を助け出して下さい

714
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
何を言ってる?

715
00:48:54,306 --> 00:48:56,141
お前に何が与えられ

716
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
何を加えられるか

717
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
欺きの舌よ

718
00:49:09,029 --> 00:49:10,781
勇士の鋭い矢よ

719
00:49:12,866 --> 00:49:13,575
やめろ

720
00:49:14,534 --> 00:49:17,536
やめてくれ 頼む

721
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
出してくれ

722
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
日本語字幕 塚田 祐子

