1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,056 --> 00:00:17,433
Questo fa la Night Action?
Minaccia i civili?

4
00:00:17,434 --> 00:00:19,226
Fermiamo gli stronzi come te.

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Hai confermato che la Night Action esiste.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Cosa fai con gli americani?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Mi sono offerta di dare loro
intelligence iraniana.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Informerò Abbas e ti metteremo
sul primo volo per l'Iran.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
E se potessi portartelo?

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Peter. L'americano.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Qualcuno vuole sintetizzare
una delle armi Foxglove in quel file.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Ci aiuti a capire quale.

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Hanno preso un altro composto.
-</i> Hanno tutto?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Pensi che siano in grado
di creare un'arma chimica da soli?</i>

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
Servirà loro qualcuno che lo faccia.

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- No! Mamma!
- Lasciala andare!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Papà!

18
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Chi diavolo sei?
- L'assegnista del dr. Cole.

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Puoi fermare tutto.
Parla col mio capo, faccia a faccia.

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Catherine? Noor non è ancora arrivata.

21
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
C'è un problema più grande.

22
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}DICIASSETTE ANNI FA

23
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Non ti danno da mangiare in quel collegio?

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Il cibo è terribile.
- Gli manca il sapore di casa.

25
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Gli inglesi non sanno cucinare.
Manda uno chef.

26
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Sarebbe meglio
se sapessero chi è suo padre.

27
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Che dici?

28
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
I soldi per la tua prestigiosa scuola
esistono grazie al nome Bala.

29
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
La carne sulla tua forchetta
che ingoi senza preoccupazioni

30
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
esiste grazie al nome Bala.

31
00:02:08,503 --> 00:02:11,797
Te ne vergogni così tanto
che non lo pronunci neanche?

32
00:02:11,798 --> 00:02:13,799
Dopo tutti i miei sacrifici,

33
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
mi ringrazi presentandoti a tutti
a scuola come Tomás Dargin?

34
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Con il cognome di tua madre?
- Pensavo sarebbe stato più semplice.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
Il nome Bala è un tuo diritto di nascita.

36
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Ciò per cui ho lottato,
per cui i nostri connazionali sono morti

37
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
e a cui ogni persona qui
ha dedicato la propria vita.

38
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
In quella scuola hai dimenticato
la storia della tua famiglia?

39
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Se il mio nome non è alla tua altezza,
non lo è neanche la mia cena.

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Ti ho sentito parlare.

41
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
Mi hai mandato lì
perché diventassi qualcuno.

42
00:02:57,302 --> 00:03:00,721
Per dimostrare che siamo intelligenti,
oltre che forti.

43
00:03:00,722 --> 00:03:04,184
Non entrerò all'università
venendo da una famiglia di guerrafondai.

44
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Ehi! Ehi, Tomás.

45
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Non ora, Markus.

46
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Ehi.
- Non ora.

47
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Torna a tavola. Chiedi scusa.
- Non voglio vedere quel bastardo.

48
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Dovevi vederlo quando eravamo a caccia.

49
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
Era così deluso che non fossi venuto.

50
00:03:38,676 --> 00:03:40,427
Ha parlato tutta la settimana

51
00:03:40,428 --> 00:03:43,889
di come avrebbe portato suo figlio
a caccia come un tempo.

52
00:03:43,890 --> 00:03:47,226
- Ma tu non sei venuto.
- Te l'ha detto lui?

53
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Vado a caccia da quando avevi 8 anni.
Gliel'ho letto in faccia.

54
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Tu volevi andarci.
A me non ha mai dato scelta.

55
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Ti ha dato molto di più.

56
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Quando mio padre è morto per lui,
mi ha accolto come uno dei suoi,

57
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
ma ciò non impedisce a quelli lì dentro

58
00:04:05,161 --> 00:04:08,664
di ricordarmi sempre
che non sono davvero uno di voi.

59
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
Non vedi quanto sei fortunato?

60
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Io farei di tutto per avere il nome Bala
e tu lo butti via.

61
00:04:16,673 --> 00:04:20,384
Quando lo zio Viktor ha saputo
che usavi Tomás Dargin a scuola,

62
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
era distrutto.

63
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
Sei stato tu.

64
00:04:26,307 --> 00:04:27,224
Gliel'hai detto tu.

65
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Qualcuno doveva ricordarti il tuo posto.

66
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
Non dimenticare il tuo.

67
00:04:37,277 --> 00:04:39,069
Non hai il nome Bala.

68
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
Non lo avrai mai.

69
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Sono meglio di questa famiglia.
Tu e mio padre mi odiate per questo.

70
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Va', sii il suo cagnolino.

71
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Mangia i suoi avanzi.

72
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Se non ti bullizzano
non è per quello schiaffo.

73
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
No.

74
00:04:56,129 --> 00:04:57,338
È per il tuo nome.

75
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Fateli entrare.

76
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
In fila.

77
00:05:30,580 --> 00:05:32,497
Mettete la famiglia in un frigo.

78
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Il chimico e l'assistente,
nel laboratorio.

79
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Papà?
- Andrà tutto bene.

80
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Fate come dicono.
- Papà?

81
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Andrà tutto bene.

82
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- Non farlo!
- Penso io a lei, Wil.

83
00:06:09,702 --> 00:06:11,996
Siamo fuori dalla città. Dove andiamo?

84
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Dove andiamo?

85
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
La violenza non è
una tecnica d'interrogatorio efficace.

86
00:06:21,672 --> 00:06:24,424
Lo so, ma mi è piaciuto
e tu mi fai incazzare.

87
00:06:24,425 --> 00:06:26,344
Ancora non sai come funziona?

88
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Cosa vuoi?
- Dammi un telefono.

89
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Lo chiamo, organizzo un incontro
e ti porto da lui.

90
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
È semplice.

91
00:06:37,021 --> 00:06:40,941
Se fai anche solo una mossa
che non mi piace,

92
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
torniamo al punto di partenza, ok?

93
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Il tempo scorre.

94
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

95
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Si chiamava così, vero?

96
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
La tua partner morta?

97
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Sai il nome dell'uomo
che hai ucciso in Thailandia?

98
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Già, come pensavo.

99
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Chiama il tuo capo.

100
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Sì, ho Sutherland qui con me.
Lo porto da lei.

101
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Aggiornamenti?
- Il telefono è spento.

102
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Ha lasciato la Tahoe
alla periferia della città

103
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
e un'altra auto è andata via
nella direzione opposta.

104
00:07:44,255 --> 00:07:46,798
Le telecamere mostrano un furgone grigio

105
00:07:46,799 --> 00:07:48,800
che potrebbe corrispondere,

106
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
ma la targa non si vede.

107
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Cristo.

108
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Abbiamo un'arma chimica
nelle mani di ignoti,

109
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
un'agente francese morta,

110
00:07:56,934 --> 00:08:01,272
agenti che inseguono fantasmi
in tutta la città e diversi civili rapiti.

111
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
E ora mi sta dicendo che l'unica pista
è scomparsa con il suo agente?

112
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Riformulo la domanda.
Sutherland è un sospettato?

113
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Non finché non ne saprò di più.
- Allora lo trovi.

114
00:08:13,618 --> 00:08:16,828
Foxglove non è più
responsabilità della Night Action,

115
00:08:16,829 --> 00:08:17,954
ma Sutherland sì.

116
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Ricevuto.

117
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Non servono
delle tute anti-contaminazione?

118
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
L'intero laboratorio lo è.

119
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
Fornisce una fonte di aria pulita

120
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
e conserva i componenti chimici
in recipienti inerti e sigillati,

121
00:08:42,688 --> 00:08:47,526
il tutto racchiuso in uno spesso strato
di lega di nichel anticorrosione.

122
00:08:47,527 --> 00:08:50,863
Data la natura
della ricerca svolta qui dalla CIA,

123
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
volevano assicurarsi
che non uscisse niente.

124
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
E una volta dentro?

125
00:08:57,828 --> 00:09:02,708
Non toccare niente di tua iniziativa,
o la tuta sarà l'ultimo dei tuoi problemi.

126
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Controlli e si assicuri
di avere tutto ciò che le serve.

127
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Volete davvero creare il K.X.
Non funzionerà.

128
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
Non secondo le sue ricerche.

129
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Quella? Era solo teoria.

130
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Non è mai stato prodotto
nulla di questa portata.

131
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Mi sta chiedendo...

132
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Di salvare la sua famiglia.

133
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Se non fa come dico,

134
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
le trascinerò qui
e sparerò loro in testa davanti a lei.

135
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Tic, tic, tic.

136
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Ma io da solo non basto.

137
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Ho bisogno di tempo, di personale...

138
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Lei è inutile?

139
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Aspetti!
- No!

140
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Non capisce.

141
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Se un solo dettaglio andasse storto,
se facessi un errore, potrebbe...

142
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
Allora non faccia casini.

143
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Al lavoro.

144
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Che facciamo?

145
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Questi materiali in queste quantità...

146
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Ciò che chiedono
potrebbe non essere possibile.

147
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
Lo sapranno se non facciamo niente.

148
00:10:21,996 --> 00:10:25,707
- Fingiamo di lavorare.
- Se sbaglio anche solo un dettaglio...

149
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Cosa le serve per assicurarsi
che sia sicuro?

150
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Una dose pilota.
- Cosa?

151
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Un test per elaborare parametri
da replicare su larga scala.

152
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Va bene.

153
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Mettiamoci al lavoro,
il più lentamente possibile.

154
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- E poi?
- Capiamo come fuggire.

155
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Andiamo.

156
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
Non andrai da lui armato.

157
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Sei tu che hai fretta.

158
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Va bene, andiamo.

159
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Era Caleb,

160
00:11:28,270 --> 00:11:30,189
l'uomo che hai ucciso a Bangkok.

161
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
I suoi due fratelli maggiori, i genitori,

162
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
sua nonna, gli zii,
i cugini, le loro famiglie,

163
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
i nipoti e gli amici, me compreso...

164
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
siamo andati al suo funerale.

165
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Quarantadue persone che gli volevano bene.

166
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Ma non lo rivedremo più,
perché stavi facendo il tuo lavoro.

167
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
È la vita, vero, Peter?

168
00:11:55,131 --> 00:11:56,841
Fate una bella chiacchierata.

169
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
Eccomi. Cosa vuole?

170
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Niente.

171
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Sei tu che cerchi qualcosa, no?

172
00:12:08,853 --> 00:12:09,979
Facciamo due passi.

173
00:12:12,148 --> 00:12:14,983
Se c'è una cosa
che ho imparato in questo lavoro,

174
00:12:14,984 --> 00:12:18,863
è che tutto e tutti hanno un prezzo.

175
00:12:19,822 --> 00:12:21,699
Qualunque cosa tu voglia da me,

176
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
devi decidere
quanto sei disposto a pagare.

177
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Quindi, alla fine della storia,
lei è un semplice intermediario?

178
00:12:30,499 --> 00:12:33,668
Compra e vende informazioni
per una percentuale?

179
00:12:33,669 --> 00:12:36,838
Ha venduto un'arma chimica
al miglior offerente.

180
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Perspicace, ma errato.

181
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
L'ho venduta all'offerente più convinto,
con più probabilità di successo.

182
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Successo?

183
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Beh, dovrai chiederlo a loro.
Sempre se li troverai in tempo.

184
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Vuole dirmi dove sono?

185
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Immagino che dipenda
da quanto vale per te.

186
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Inizi a capire?

187
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Tutte quelle persone che moriranno
quando useranno Foxglove

188
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
non contano per lei?

189
00:13:03,407 --> 00:13:06,993
Se dovessi dar loro un valore,
direi che contano per me

190
00:13:06,994 --> 00:13:10,456
meno di quanto la vita di Rose
conta per te.

191
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Ora ci siamo. Capisci?

192
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Cosa vuole?

193
00:13:16,170 --> 00:13:18,797
Il segretario generale delle Nazioni Unite

194
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
ha una cosa che cerco.

195
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Un fascicolo.

196
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134...

197
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
- 20180713.

198
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
I numeri dopo il trattino

199
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
sono la data
che potrebbe aiutarti a trovarlo.

200
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Ti ripeterò il numero del file.

201
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Ascolta attentamente
e memorizzalo per Rose, ok?

202
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134...

203
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
- 20180713.

204
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
- Capito?
- Sì.

205
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
Il suo computer è uno dei pochi
che può accedervi,

206
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
se non l'unico.

207
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Portami quel fascicolo

208
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
e io ti dirò dove stanno assemblando
l'arma Foxglove

209
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
e dove la sig.na Larkin
viene tenuta prigioniera.

210
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Tutto qua? Un fascicolo?

211
00:14:15,062 --> 00:14:16,438
L'hai detto tu stesso.

212
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Mi occupo di comprare
e vendere informazioni, giusto?

213
00:14:20,609 --> 00:14:22,318
Tradirebbe un cliente così?

214
00:14:22,319 --> 00:14:24,821
Come può un file valere più di Foxglove?

215
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Ti dirò una cosa sul valore.

216
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Non conoscevo molto bene mio nonno.
Morì quando ero piccolo.

217
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Vedevo quanto mia madre gli volesse bene,
quanto lui influenzò la sua vita.

218
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Quando morì, entrai in possesso
di uno dei suoi flaconi di dopobarba.

219
00:14:40,379 --> 00:14:44,592
Non aveva nessun valore economico,
ma, per me, era inestimabile.

220
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
È difficile da spiegare,
ma l'aveva toccato.

221
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
Era stato lui.

222
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
O meglio, ciò che rappresentava,

223
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
la felicità di mia madre.

224
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
Ecco come funziona il valore.

225
00:14:59,273 --> 00:15:02,191
Non sta a te decidere
quanto vale qualcosa per me.

226
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
Come la vita di una donna
che significa tutto per te

227
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
non significa nulla per me.

228
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Ora eccoti qua,

229
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
pronto a buttare all'aria la tua vita
per la sua.

230
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Lo capisco anch'io, Peter,

231
00:15:18,083 --> 00:15:19,418
quindi ti sto dicendo

232
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
che accetto.

233
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
Non si tratta di un fascicolo.

234
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
Se lo farò...

235
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Ti avrò in pugno.

236
00:15:30,888 --> 00:15:33,223
E questo, mio nuovo amico, è il prezzo.

237
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
La tua vita per la sua.

238
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Come posso arrivarci?

239
00:15:41,023 --> 00:15:42,107
Con convinzione.

240
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Ripetimi il numero del fascicolo.

241
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134 -...

242
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018...

243
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

244
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Quello con più probabilità di successo.

245
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
So cosa pensi.

246
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
Il problema evidente.

247
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Ma ti assicuro
che le decisioni di Peter Sutherland Sr.

248
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
non determinano
cos'è importante per te ora.

249
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Ciò che ha valore adesso.

250
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
La decisione spetta a te.

251
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
Le conseguenze ricadranno su di te.

252
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Come faccio a contattarla?

253
00:16:27,987 --> 00:16:30,990
Quando avrai ciò che mi serve,
chiama questo numero.

254
00:16:31,573 --> 00:16:35,619
Lascia che squilli.
Riceverai un messaggio con le istruzioni.

255
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Buona fortuna.

256
00:16:45,462 --> 00:16:46,463
Tienilo d'occhio.

257
00:16:47,297 --> 00:16:49,800
Assicurati che non faccia deviazioni.

258
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter?</i>

259
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Ehi. Scusa se ti disturbo.

260
00:17:14,074 --> 00:17:17,994
<i>So che sono l'ultima persona
che vorresti sentire adesso,</i>

261
00:17:17,995 --> 00:17:21,039
<i>l'ultimissima persona
a cui faresti un favore, ma...</i>

262
00:17:21,040 --> 00:17:24,417
- Che cosa vuoi?
- Devo entrare nel palazzo dell'ONU.

263
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
- <i>Puoi dirmi qualcosa al riguardo?
-</i> L'ONU?

264
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Devo entrare senza far scattare...

265
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Sai che c'è? Io...

266
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Scusa, non avrei dovuto chiamarti.
È impossibile.</i>

267
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Aspetta.

268
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Posso farti entrare,

269
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>ma dobbiamo incontrarci. Adesso.</i>

270
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Pensavo fossi fuori città con Sami.
Cos'è successo?

271
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Non ci sono andata.

272
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Come potevo dopo tutte le tue bugie?

273
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Cristo...

274
00:17:54,323 --> 00:17:55,407
Mi dispiace, Noor.

275
00:17:55,949 --> 00:17:57,158
<i>Posso aiutarti.</i>

276
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
Ma l'unico motivo per cui parlo con te

277
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
è che ho bisogno di una cosa.

278
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Sì.</i>

279
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
E devo chiedertelo di persona.

280
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Va bene.

281
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Incontriamoci nel seminterrato.

282
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Ok? Sto andando lì.

283
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Ok. Puoi aprire la valvola
della tanica di azoto?

284
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Ok. E adesso?

285
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Aspettiamo.
Dovrebbe pressurizzare le pompe

286
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
ed eliminare l'ossigeno
dalle linee di trasporto.

287
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Intanto serve uno stabilizzante
per inibire l'ossidazione.

288
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Magari un estere fosfato
da tricloruro di fosforo.

289
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Scusi. La chimica del liceo
non ci è arrivata.

290
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Tranquilla. Il composto K.X.,

291
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
se esposto all'aria, si ossida rapidamente
e si espande mentre evapora.

292
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Per questo anche pochi millilitri
sono così letali.

293
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Lo stabilizzante impedisce che accada.

294
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Impedisce? No. Ma rallenta l'ossidazione
mentre lavoriamo.

295
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
Il K.X. è troppo instabile senza.

296
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Mitiga la reazione, è per sicurezza.

297
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
Almeno, spero. Capito?

298
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Sì.

299
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
No.

300
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
È la nostra migliore chance
per evitare di morire.

301
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Dovremmo dargli più aiuto.

302
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Ha un'assistente. Sta bene.

303
00:19:36,675 --> 00:19:40,761
La donna che hai quasi ucciso?
La tua avventatezza ci costerà cara.

304
00:19:40,762 --> 00:19:42,847
Se il chimico non ci riuscisse...

305
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Gli porterò pezzi di moglie e figlia
finché non ci riuscirà.

306
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
È utile avere una scadenza.

307
00:19:49,980 --> 00:19:53,900
È il tuo problema. Non hai le palle
per fare il lavoro sporco.

308
00:19:53,901 --> 00:19:55,902
Lasci che mi sporchi io le mani.

309
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
E tu non vedi il quadro generale.

310
00:19:58,488 --> 00:19:59,906
Abbiamo una sola chance.

311
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
La famiglia è l'unica cosa che abbiamo
per fare leva su di lui.

312
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Datti una regolata.
- Altrimenti?

313
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Sono felice che tu ti faccia valere,
ma non dimenticare di chi è il merito.

314
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Vuoi aiutarci?

315
00:20:21,970 --> 00:20:25,723
Trova un modo per far leva sulla donna
che vuoi tenere in vita.

316
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
Il dottore ha un guinzaglio.

317
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Ne serve uno per lei.

318
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Sei solo?
- Sì. Ci sono solo io.

319
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Non posso dire nulla
per farmi perdonare per tuo fratello.

320
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Non ti meritavi quelle bugie

321
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
e mi dispiace tanto.

322
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Non ho il diritto di chiederti niente.

323
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Non ti chiederò di perdonarmi.

324
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
Ma, ti prego,

325
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
aiutami a salvare Rose.

326
00:21:14,523 --> 00:21:17,858
Stiamo cercando di fermare
un attacco con armi chimiche.

327
00:21:17,859 --> 00:21:20,152
E il responsabile ha preso Rose.

328
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Se non lo fermo, ucciderà lei

329
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
e migliaia di altre persone.

330
00:21:26,535 --> 00:21:31,206
Ma, se posso fermarlo, e devo provare,
non sarà stato tutto invano.

331
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Devo entrare all'ONU.

332
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Se mi aiuterai,
ti porterò da tua madre stasera.

333
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Te lo giuro.

334
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Non posso credere che mi menti di nuovo.

335
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
- Non è una bugia.
- So che mia madre è in Iran.

336
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
Ce l'hanno in custodia
e la staranno torturando.

337
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
Non ti importa di noi!

338
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Lei è qui.
- Bugiardo!

339
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Sì?

340
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Sono Peter.
<i>- Sorpreso di sentirti.</i>

341
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Sono qui con Noor.
Non è venuta a causa mia.

342
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Le hanno detto che sua madre è in Iran.
Falla parlare con Azita.

343
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
Poi parleremo.

344
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Tieni.

345
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mamma?

346
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Falli parlare.

347
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mamma?</i>
- Noor?

348
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor? Sei tu?</i>

349
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Sì, sono io.

350
00:22:48,075 --> 00:22:49,283
Stai bene? Dove sei?

351
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
A New York.

352
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Sono riuscita a fuggire.</i>

353
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Ma...</i>

354
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

355
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Lo so.

356
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Me l'hanno detto.

357
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Mi dispiace tanto.

358
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
È colpa mia.

359
00:23:14,559 --> 00:23:16,394
Ciò che è successo è colpa mia.

360
00:23:16,395 --> 00:23:17,813
<i>No, non dire così.</i>

361
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Dove sei?

362
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Quando posso vederti?
<i>- Presto.</i>

363
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Ci vediamo presto.

364
00:23:26,405 --> 00:23:27,781
Ti voglio bene, mamma.

365
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Anch'io, <i>azizam</i>. Ti voglio tanto bene.

366
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Peter?

367
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Tienilo. Una volta fatto, richiama, ok?
Sami verrà a prenderti.

368
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Se non ti trova prima lui.
Ti starà già rintracciando.

369
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, puoi aiutarmi?

370
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Per favore?

371
00:24:02,983 --> 00:24:07,111
Con una tua foto, potrei creare
un tesserino per ospiti alla missione.

372
00:24:07,112 --> 00:24:09,155
Ti farà accedere al palazzo, ma...

373
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Basta quello.

374
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Ma non importa.

375
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad è qui.

376
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Aspetta fuori per catturarti.

377
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Mi hanno scoperta
e volevano rimandarmi in Iran.

378
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Mi dispiace, non avevo scelta.

379
00:24:22,669 --> 00:24:26,506
Quando usciremo, Javad e le guardie
ti porteranno alla missione.

380
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Quanti ce ne sono?
- Quattro.

381
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Armati?
- Probabile.

382
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Si aspettano che tu opponga resistenza.

383
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Che ti succederà?
- Mi scorteranno alla missione.

384
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Cosa stai pensando?

385
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Sai come si usa?

386
00:25:01,583 --> 00:25:04,418
Se lo stabilizzante funziona
con il coefficiente,

387
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
il K.X. dovrebbe diventare viola.

388
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Come lo sa?

389
00:25:08,173 --> 00:25:09,507
Il fosforo rosso

390
00:25:09,508 --> 00:25:12,134
e i resti di acido cianidrico
nel cianogeno,

391
00:25:12,135 --> 00:25:14,845
condensati in forma liquida,
diventano viola.

392
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Se il legame funziona.

393
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Cosa vuole?
- Non lo so.

394
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Qui dentro.

395
00:25:46,503 --> 00:25:49,046
Chi sei? Dimmi la verità.

396
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
L'assistente del dr. Cole.

397
00:25:50,966 --> 00:25:53,551
- Non sei una chimica.
- Sono solo nervosa.

398
00:25:53,552 --> 00:25:56,220
Non mi hanno mai puntato contro
una pistola.

399
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Stai mentendo.

400
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Questi erano nella tua borsa.

401
00:26:00,684 --> 00:26:02,977
File riservati della CIA su Foxglove.

402
00:26:02,978 --> 00:26:07,606
Devo averli presi per sbaglio
a casa del dr. Cole.

403
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Li stavamo esaminando.

404
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Non sei così brava a mentire come pensi.

405
00:26:11,945 --> 00:26:16,115
Quindi te lo chiedo per l'ultima volta.
Chi sei? Per chi lavori?

406
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
Chi sa che sei qui?

407
00:26:19,119 --> 00:26:23,206
Tutti. Entro un'ora,
questo posto brulicherà di poliziotti.

408
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Aspetta, ti prego!

409
00:26:26,293 --> 00:26:28,377
La mia famiglia ha provato per anni

410
00:26:28,378 --> 00:26:30,754
a farvi ammettere
che questo esistesse.

411
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
E ora te lo trovo nella borsa
come se fosse niente.

412
00:26:34,342 --> 00:26:36,594
- Inizia a parlare.
- Ok, va bene.

413
00:26:36,595 --> 00:26:37,637
Hai ragione.

414
00:26:38,847 --> 00:26:40,223
Come pensi che l'abbia?

415
00:26:41,308 --> 00:26:43,851
Faccio parte del team sulle vostre tracce.

416
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
Gli altri stanno arrivando.

417
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Se mi ucciderai, aggiungerai l'omicidio
di un'agente dell'FBI alla tua pedina.

418
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Non ti credo.

419
00:26:51,943 --> 00:26:56,740
Se lo sapessero, sarebbero già qui.
Come l'hai avuto? Cos'è che non mi dici?

420
00:26:57,866 --> 00:26:59,701
Stai cercando una via d'uscita.

421
00:27:00,785 --> 00:27:04,205
Ti ho visto dal dr. Cole.
Non vuoi fare del male a nessuno.

422
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Gli altri ti stanno costringendo?

423
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Lavorano per me. Rispondono a me.
- Ne sei sicuro?

424
00:27:10,211 --> 00:27:13,547
Vi ho visti litigare.
Quello non prende ordini.

425
00:27:13,548 --> 00:27:17,676
E io ho visto te in quel laboratorio.
Non sai come muoverti.

426
00:27:17,677 --> 00:27:19,845
Per quanto continuerà questa farsa?

427
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Aiutami a fermarli.

428
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Non si può. L'Occidente pagherà
per ciò che ha fatto alla mia famiglia.

429
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
È solo uno stupido piano di vendetta?

430
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Vuoi davvero usarlo su delle persone?

431
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
So di Foxglove. So quant'è pericoloso

432
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
e so che non volevi uccidermi.

433
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
E non vuoi uccidere migliaia di persone,
perché è ciò che accadrà.

434
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Non devi farlo.
- Zitta.

435
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Potresti essere l'eroe.
- Ora basta!

436
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- È troppo tardi per fermarlo.
- Non se mi lasci andare.

437
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Vuoi sapere come ho avuto quel fascicolo?
Lavoro con l'FBI.

438
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
E vi abbiamo seguito passo dopo passo
mentre rubavate quelle sostanze.

439
00:28:02,597 --> 00:28:04,474
Hai ragione, non verrà nessuno.

440
00:28:05,558 --> 00:28:06,767
Ma puoi aiutarci.

441
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
Lasciami andare.
Porterò qui l'FBI, la CIA, tutti.

442
00:28:10,647 --> 00:28:13,649
- Possiamo chiuderla qui.
- Se Markus ci scopre...

443
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
Dobbiamo rischiare.

444
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Lo vedo che non sei un mostro.

445
00:28:21,366 --> 00:28:24,118
Ci sono persone
che tengono a te, che ti amano

446
00:28:24,119 --> 00:28:28,289
e con cui vuoi un futuro, vero?
Cosa penserebbero di tutto questo?

447
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

448
00:28:32,127 --> 00:28:34,462
Dice sempre
che sono meglio della mia famiglia.

449
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Parla col dr. Cole.
Chiedigli cosa può fare il composto.

450
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
E poi chiediti

451
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
se puoi vivere
con quel sangue sulle tue mani.

452
00:28:45,140 --> 00:28:46,015
E Sloane?

453
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
Che persona vuoi essere per lei?

454
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Aspetta qui.

455
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Aspetta.

456
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Fermo.

457
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, che succede?

458
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
È tutto tuo. Voglio andare a casa.

459
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Riportala alla missione.

460
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

461
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor!

462
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Ti arresto per il reato di spionaggio
contro la Repubblica Islamica.

463
00:29:40,195 --> 00:29:41,612
Mi arresti qui?

464
00:29:41,613 --> 00:29:44,073
È una città pericolosa.
La gente scompare spesso.

465
00:29:44,908 --> 00:29:48,286
- E se non obbedissi?
- Potrebbe andare diversamente.

466
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Nessuno verrà a salvarti.

467
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Bene.

468
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Pagherai per i tuoi crimini.

469
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
Il momento della verità.

470
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Dobbiamo parlare.

471
00:33:59,495 --> 00:34:01,789
- È quello?
- Il campione di controllo.

472
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Un K.X. stabile.

473
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Voglio la sua opinione.

474
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Se quest'arma venisse usata,
potrebbe essere contenuta?

475
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
- Contenuta?
- Sì.

476
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Lei non capisce.

477
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Non si crea una cosa simile
se si punta al contenimento.

478
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Sa almeno come funziona
il composto che mi ha chiesto di creare?

479
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Nell'applicazione,
è un'arma chimica binaria come tante.

480
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Ma, nel caso del K.X.,
l'elemento secondario è l'ossigeno.

481
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Se esposto all'aria,

482
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
avremo un aumento esponenziale
della molarità.

483
00:34:43,915 --> 00:34:46,708
In una stanza piena di gente,
si espanderà così rapidamente

484
00:34:46,709 --> 00:34:48,960
che lo respireranno
prima che tocchi terra.

485
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- Soffocheranno.
- I fortunati.

486
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
È più probabile
che sentano gli effetti delle vesciche

487
00:34:56,052 --> 00:34:58,970
mentre l'aria nel loro corpo
reagisce al composto

488
00:34:58,971 --> 00:35:00,847
che entrerà nei polmoni.

489
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Ti brucia dall'interno mentre lo inspiri,

490
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
e dall'esterno
quando entra in contatto con la pelle.

491
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Più inspiri,

492
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
più ossigeno assorbi
per annaspare attraverso il dolore

493
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
e più brucia, più velocemente si espande.

494
00:35:17,615 --> 00:35:19,408
Pregheresti di soffocare.

495
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
No...

496
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
non può essere contenuto.

497
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Quella fiala è un omicidio.

498
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Questo?

499
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
È un massacro.

500
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Mi ascolti attentamente.

501
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Non può completare il suo lavoro.

502
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Non dovevate minacciare la mia famiglia
e mettermi in una gabbia trasparente.

503
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Mi osservano.
- Allora cerchi di prendere tempo.

504
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Se ci riuscirà,
farò uscire lei e la ragazza.

505
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Non me ne vado senza la mia famiglia.

506
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Lo capisco.

507
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
STAMPA - ANNULLA

508
00:36:21,762 --> 00:36:22,680
SOVRAPPOSIZIONE

509
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor?

510
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Che ci fai qui?

511
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
La prego, io...

512
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Ti ho chiesto che ci fai qui.

513
00:37:56,190 --> 00:37:57,650
Voglio una spiegazione.

514
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
È vero...

515
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Stai spiando per gli americani.

516
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Cosa hai detto loro?

517
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
No, niente, io...

518
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Il rapporto francese...

519
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Non ti riguarda.
- Sua figlia è lì.

520
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Se dirai una sola parola,

521
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
la tua situazione peggiorerà ancora.

522
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Vuole proteggerla.

523
00:38:26,137 --> 00:38:28,763
I traditori come te
meritano ogni punizione.

524
00:38:28,764 --> 00:38:32,434
Meritano di tornare a casa
e rispondere dei propri crimini.

525
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Ma sua figlia non ha fatto niente.

526
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Non è così?

527
00:38:36,772 --> 00:38:41,277
Ho saputo cos'è successo.
È scappata a Parigi con il suo ragazzo.

528
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
È il suo indirizzo?

529
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Quindi sanno dov'è

530
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
e lei deve darlo ai suoi superiori.

531
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
E se potessi aiutarla?

532
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
L'unica cosa che puoi fare per me
è costituirti.

533
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Mi lasci andare.

534
00:39:11,682 --> 00:39:13,017
Andrò all'ONU

535
00:39:13,517 --> 00:39:16,020
e lo consegnerò alla delegazione francese.

536
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Avviseremo quelle persone.

537
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Sua figlia.

538
00:39:23,194 --> 00:39:25,738
Le dia la possibilità
di vivere la sua vita.

539
00:39:28,741 --> 00:39:32,286
Come posso fidarmi
che una traditrice faccia un gesto nobile?

540
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Può sempre dare la colpa a me.

541
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Ha già tutte le prove.

542
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Sa che stavo cercando di disertare

543
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
per portare via la mia famiglia.

544
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
E sa che mio fratello
è stato ucciso per questo.

545
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Non c'è niente
che lei o la prigione possiate fare

546
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
che mi farà sentire peggio di così.

547
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Mia madre mi guarderà

548
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
e vedrà soltanto
che le sono costata il suo unico figlio.

549
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
Non può farmi nulla di peggio.

550
00:40:17,039 --> 00:40:21,585
Lasci che continui a essere la traditrice.
Dica tutto a Javad.

551
00:40:22,545 --> 00:40:25,046
Sono entrata, ho preso i documenti

552
00:40:25,047 --> 00:40:28,801
e sono scappata
prima che riuscisse a fermarmi.

553
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Sapranno solo questo.

554
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Dia a sua figlia quella chance.

555
00:40:52,575 --> 00:40:54,493
Ti do dieci minuti di vantaggio.

556
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Poi avvertirò le guardie.

557
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
Noor è fuori dalla missione.

558
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Il segnale mi ha portato qui.
Niente Peter.

559
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
- <i>La porto da sua madre?
-</i> Aspetta, ma resta con lei.

560
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Vediamo prima se ci porta da Peter.

561
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
- <i>Mi farò venire in mente qualcos'altro.
-</i> Ok.

562
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Dov'è?

563
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Lentamente.

564
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Non dovevo dirle di questo posto.

565
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Dov'è Solomon?
Cos'è successo alla casa sicura?

566
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Deve fidarsi di me.

567
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Fidarmi? Tu...

568
00:42:35,886 --> 00:42:39,765
- L'hai lasciato andare?
- Solomon mi ha portato dal suo capo.

569
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
Mi dirà a chi ha venduto Foxglove

570
00:42:42,768 --> 00:42:44,811
e poi chiamerò lei.

571
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Ma ora deve lasciarmi uscire.

572
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Chi ha Foxglove ha Rose.

573
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Lo so! Stiamo cercando di trovarla.

574
00:42:52,945 --> 00:42:54,238
Non avete piste, no?

575
00:42:54,822 --> 00:42:58,533
Niente indizi, niente prove,
niente chance, niente di niente.

576
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Aiutaci nel modo giusto.
- C'è solo questo modo.

577
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Se continui così, hai chiuso.

578
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Stavolta non c'è fine
che giustifichi i mezzi.

579
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, deve...

580
00:43:12,798 --> 00:43:15,300
- Non starò senza far niente.
- Nemmeno io.

581
00:43:15,301 --> 00:43:18,428
Ma, per ciò che hai fatto, devo arrestarti

582
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
e non voglio usare la forza.
Non voglio farlo.

583
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Se dovrò passare la mia vita in una cella

584
00:43:25,102 --> 00:43:27,730
perché ho scelto
di salvare migliaia di vite,

585
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
così sia.

586
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Si tratta di migliaia di vite
o si tratta di Rose?

587
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Mi spari o si faccia da parte.

588
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
No! Peter!

589
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

590
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

591
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Che succede?

592
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
È al lavoro da ore,
ma ha solo questo da mostrare.

593
00:44:16,570 --> 00:44:20,657
- È inaccettabile.
- Attento. Potrebbe ucciderci tutti.

594
00:44:20,658 --> 00:44:21,783
Che vuoi farci?

595
00:44:21,784 --> 00:44:26,621
- Perché ci vuole tanto?
- Ho dovuto testarlo. Ci vuole tempo.

596
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Non ne abbiamo.
- Ascoltalo.

597
00:44:28,457 --> 00:44:31,710
- Per questo è qui.
- Forse non capisce la situazione.

598
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
Gliela ricordo io.

599
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Portate la famiglia!
- No, aspetti!

600
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- No!
- Markus!

601
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Basta fare a modo tuo.

602
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Ci sono io.

603
00:44:52,648 --> 00:44:56,275
- No!
- Ho fatto tutto ciò che avete chiesto.

604
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
No! Vi prego, non fatelo.

605
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- No.
- Aspetti.

606
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mamma.
- Vuole dirmi la verità?

607
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
È la verità.

608
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Possiamo produrlo su larga scala.
Il test funziona.

609
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Perché ci mette tanto?
- Non è così!

610
00:45:07,788 --> 00:45:11,709
Non è così! Non ci sto mettendo tanto!

611
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Perché guarda lui?

612
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Cosa gli hai detto?
- Vai.

613
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus...
- Perché l'hai portata fuori?

614
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Stai esagerando.

615
00:45:25,889 --> 00:45:28,641
Decido io cosa fa questa famiglia, non tu.

616
00:45:28,642 --> 00:45:30,310
Metto fine a tutto questo.

617
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Chiudetelo nel frigo.

618
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Cosa? Sei pazzo? Tu lavori per me!

619
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Loro nell'ufficio.
- Basta, Markus!

620
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Starete bene.
- No!

621
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Sono Tomás Bala!

622
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Fate solo come dicono.
- No!

623
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Voi tornate in quel laboratorio

624
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
e non uscite finché non avrete finito.

625
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Non lo chiederò più gentilmente.

626
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Finalmente!

627
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Hai il tesserino?
- Sì. Ma cambio di piani.

628
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Cosa?
- Vengo con te.

629
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Lasciateci soli.

630
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
La nostra causa
non ha posto per i non credenti.

631
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Quando hai perso la tua fede?

632
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, cugino...

633
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
No, non sei più parte della famiglia.
Quello è il passato.

634
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Dovevamo smascherare
le menzogne dell'Occidente.

635
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
Dell'America.

636
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
Non fare gli stessi stupidi errori
di mio padre.

637
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Ha fatto cose terribili e mostruose.

638
00:47:15,415 --> 00:47:18,252
E ora ne sta pagando il prezzo.

639
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus,
non c'è modo di salvarlo dalla giustizia.

640
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
È questa la verità.

641
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Ed è sciocco
diventare dei mostri provandoci.

642
00:47:29,805 --> 00:47:32,849
Con me, i Bala torneranno
a essere rispettabili.

643
00:47:32,850 --> 00:47:33,809
Potenti.

644
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Ora sono il capo di questa famiglia
e lo rispetterai.

645
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Mi seguirai.

646
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Insieme, io e te

647
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
porteremo pace e prosperità
alla nostra gente.

648
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- La nostra gente?
- Sì.

649
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Da quand'è che ci consideri la tua gente?

650
00:47:52,411 --> 00:47:54,955
Lo zio Viktor si sentiva ferito,
all'inizio,

651
00:47:55,497 --> 00:47:57,958
quando non tornavi a casa dal collegio.

652
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Davanti agli altri fingeva.

653
00:48:00,878 --> 00:48:04,422
"Mio figlio, Tomás,
alla conquista dell'Occidente.

654
00:48:04,423 --> 00:48:06,508
Li batterà al loro stesso gioco."

655
00:48:07,593 --> 00:48:09,052
Ma io sapevo la verità.

656
00:48:10,345 --> 00:48:12,054
L'avevi abbandonato.

657
00:48:12,055 --> 00:48:13,473
Avevi abbandonato noi,

658
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
la tua gente.

659
00:48:15,934 --> 00:48:18,936
Lo sapevo prima di tuo padre,
ma poi l'ha accettato.

660
00:48:18,937 --> 00:48:22,023
Markus, ora basta. Lasciami uscire subito.

661
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Non sei mai stato degno del nome Bala.

662
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Io lo sapevo e, alla fine,
l'ha capito anche lui.

663
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Fottuto animale.

664
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Non sarai perdonato!

665
00:48:39,666 --> 00:48:43,210
"Nella mia angoscia,
ho gridato al Signore e mi ha risposto."

666
00:48:43,211 --> 00:48:44,129
Cosa?

667
00:48:44,713 --> 00:48:48,799
"Libera la mia vita dalle labbra bugiarde,
dalla lingua ingannatrice."

668
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Che stai borbottando?

669
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
"Che cosa ti darà?

670
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
Come ti ripagherà,

671
00:49:00,312 --> 00:49:01,563
lingua ingannatrice?

672
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
Frecce acute di un prode."

673
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
No! No, ti prego! Ti prego!

674
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Ti prego!

675
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli

