1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
KORÁBBAN

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,184
- Az Éjjeli szolgálat embereket fenyeget?
- Nem, megállítjuk a seggfejeket, mint te.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,062
Megerősítette,
hogy létezik az Éjjeli szolgálat.

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Mit csinálsz az amerikaiakkal?

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Iráni titkos anyagokat
ajánlottam fel nekik.

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Amint szólok Abbasznak,
az első géppel hazaküld.

8
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
És ha elhozom neked?

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Petert, az amerikait.

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Valaki elő akarja állítani
az egyik Gyűszűvirág-fegyvert.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Derítse ki, melyiket!

12
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Megszereztek még egy vegyületet.</i>
- Mindenük megvan?

13
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Azt hiszi, maguktól
létre tudnak hozni egy vegyi fegyvert?</i>

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Szükségük lesz egy segítőre.</i>

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Ne! Anya!
- Engedjék el!

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Apa!

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Maga meg ki?
- Dr. Cole PhD-hallgatója.

18
00:01:03,271 --> 00:01:07,316
<i>Még megállíthatja őket.
Csak beszéljen a főnökömmel!</i>

19
00:01:07,317 --> 00:01:10,737
- Núr még nem ért ide.
- Ennél nagyobb bajunk is van.

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}TIZENHÉT ÉVVEL EZELŐTT

21
00:01:44,604 --> 00:01:48,440
- A bentlakásos sulidban nem adnak enni?
- De, de szörnyű a kaja.

22
00:01:48,441 --> 00:01:50,234
A fiú hiányolja a hazai ízeket.

23
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Az angol konyha rémes.
Küldjön neki magánséfet!

24
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Elég lenne, ha tudnák, ki az apja.

25
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Ezt hogy érted?

26
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
A drága iskoládra a pénz
a Bala név miatt létezik.

27
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
A hús a villádon,
amit ilyen pofátlanul tömsz magadba,

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
a Bala név miatt létezik.

29
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
De te inkább letagadod ezt a nevet?

30
00:02:11,881 --> 00:02:13,799
Óriási áldozatokat hoztam érted,

31
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
és te hálából Tomás Darginként
mutatkozol be az iskolában?

32
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Felvetted anyád nevét?

33
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Így egyszerűbbnek tűnt.

34
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
A Bala név születési előjogod.

35
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
Ezért harcoltam.

36
00:02:32,026 --> 00:02:38,240
A honfitársaink az életüket adták érte,
az itt jelenlévők pedig felesküdtek rá.

37
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Az iskolában megfeledkeztél
a családunk történetéről?

38
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Ha a nevem nem elég jó neked,
akkor a vacsorám se legyen az!

39
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
Unom a hegyi beszédeket.

40
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
Azért küldtél Angliába,
hogy vigyem valamire.

41
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Hogy okosabbak, ne csak erősebbek legyünk.

42
00:03:00,805 --> 00:03:04,184
A család háborús múltja
nem fog bejuttatni az egyetemre.

43
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Hé, Tomás!

44
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Ne most, Markus!

45
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Hé!
- Mondom, ne most!

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
Gyere vissza, és kérj bocsánatot!

47
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
Attól a rohadéktól soha!

48
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Láttad volna ma apádat vadászat közben!

49
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
Csalódott volt, hogy nem voltál ott.

50
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
Egész héten arról beszélt,

51
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
hogy végre elvisz vadászni,
mint gyerekkorunkban.

52
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
De te el se jöttél.

53
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Ezt ő mondta?

54
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Nyolcéves korod óta járok a vadászatokra.
Láttam az arcán.

55
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Te önszántadból mentél,
nekem nem volt választásom.

56
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Rengeteg mindent kaptál tőle.

57
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Amikor apám az életét adta apádért,
ő befogadott, és fiaként kezelt,

58
00:04:02,200 --> 00:04:05,077
de attól még előszeretettel emlékeztetnek,

59
00:04:05,078 --> 00:04:08,664
hogy nem tartozom közétek.

60
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Te szerencsés vagy, nem látod?

61
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Én bármit megadnék, hogy a Bala nevet
viselhessem, te pedig letagadod.

62
00:04:16,756 --> 00:04:21,970
Amikor megtudta, hogy Tomás Darginnak
hívatod magad, Viktor bácsi kiborult.

63
00:04:23,554 --> 00:04:27,224
Te voltál az. Te szóltál neki.

64
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Tudnod kell, hol a helyed!

65
00:04:35,191 --> 00:04:39,069
Te se felejtsd el a tiédet!
Te nem vagy Bala.

66
00:04:39,070 --> 00:04:40,530
És soha nem is leszel.

67
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Jobb vagyok, mint ez a család,
és apámmal ezért utáltok.

68
00:04:45,576 --> 00:04:49,955
Menj csak, ugráld körbe apámat!
Hátha kapsz pár morzsát tőle.

69
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
A pofozkodás
nem fog megvédeni a többi diáktól.

70
00:04:53,626 --> 00:04:57,046
Nem. Arra csak a neved képes.

71
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
ÉJJELI ÜGYNÖK

72
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Hozzátok be őket!

73
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Sorba!

74
00:05:30,705 --> 00:05:34,833
A családot zárjátok a hűtőkamrába,
a vegyészt és a nőt pedig a laborba!

75
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Apa?
- Minden rendben lesz.

76
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Tedd, amit mondanak!
- Apa?

77
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Engedelmeskedj! Nem lesz baj.

78
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
- Ne csináld!
- Ne aggódj, Wil!

79
00:06:09,702 --> 00:06:11,871
Elhagytuk a várost. Most merre?

80
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Most merre?

81
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
A fizikai erőszak
nem hatékony kihallgatási módszer.

82
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
Tudom, de jól esett. Elegem van magából.

83
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Szóval még mindig nem érti?

84
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Mit akar?
- Adjon egy telefont!

85
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
Felhívom, lebeszélem a találkozót,
és elviszem magát hozzá.

86
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Ennyi.

87
00:06:37,021 --> 00:06:42,902
Elég egy rossz mozdulat,
és megyünk vissza a lakásba. Megértette?

88
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Ketyeg az óra.

89
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

90
00:06:50,326 --> 00:06:53,830
Így hívták, ugye? A társát, aki meghalt.

91
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Maga tudja, kit ölt meg Thaiföldön?

92
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Gondoltam, hogy nem.

93
00:07:03,506 --> 00:07:04,465
Hívja a főnökét!

94
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Itt van velem Sutherland. Elviszem önhöz.

95
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Van híre?
- Ki van kapcsolva.

96
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
A kocsit
egy raktár mellett hagyta a külvárosban.

97
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
Egy másik keréknyom
az ellenkező irányba indul onnan.

98
00:07:44,255 --> 00:07:48,800
Egy közlekedési kamera rögzített
egy szürke furgont a megfelelő időpontban,

99
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
de a rendszám nem látszik a felvételen.

100
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Jézusom!

101
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Egy ismeretlen csoport
vegyi fegyverhez jutott,

102
00:07:55,099 --> 00:07:56,975
egy francia hírszerző meghalt,

103
00:07:56,976 --> 00:07:59,519
az ügynökeim szellemeket hajkurásznak,

104
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
és több civilt elraboltak.

105
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
És most azt mondja, hogy a kulcsember
felszívódott az ügynökével?

106
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Másképp kérdezem:
Sutherland gyanúsított lett?

107
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- A mostaniak alapján nem.
- Kerítse elő!

108
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Mostantól ne a Gyűszűvirágra
összpontosítson, hanem Sutherlandre!

109
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Rendben.

110
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Nem kellene vegyvédelmi ruha?

111
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
A labor a vegyvédelmi ruha.

112
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
Saját levegőforrása van,

113
00:08:37,600 --> 00:08:42,604
minden vegyi anyag
légmentesen el van zárva üvegedényekben,

114
00:08:42,605 --> 00:08:46,734
és minden felületet
korrózióálló nikkelötvözet borít.

115
00:08:47,610 --> 00:08:50,780
A CIA tisztában volt vele,
mit fog itt kutatni,

116
00:08:51,322 --> 00:08:54,242
ezért hermetikusan
elzárta a labort a külvilágtól.

117
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Mi lesz odabenn?

118
00:08:57,828 --> 00:08:59,996
Csak ahhoz érjen, amit mondok,

119
00:08:59,997 --> 00:09:02,708
különben mindketten óriási bajban leszünk!

120
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Nézzen körbe, hogy mindene megvan-e,
amire szüksége lehet!

121
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Maguk tényleg K. X.-et akarnak gyártani.
Nem fog menni.

122
00:09:22,103 --> 00:09:23,771
A kutatásában mást írt.

123
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Az csak elmélet volt.

124
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
A kutatás során
nem állítottunk elő ekkora tételeket.

125
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Arra kér engem...

126
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Hogy mentse meg a családját!

127
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Ha nem engedelmeskedik,

128
00:09:37,493 --> 00:09:41,080
a szeme láttára fogom őket fejbe lőni.

129
00:09:42,081 --> 00:09:44,709
Ehhez én nem vagyok elég.

130
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Időre van szükségem és segítőkre.

131
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Akkor ő felesleges?

132
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Várjon!
- Ne!

133
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Nem érti.

134
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Ha a folyamat félremegy,
vagy bármiben is hibázok, akkor...

135
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Akkor ne bassza el!

136
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
Kezdjenek neki!

137
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Mit csináljunk?

138
00:10:12,278 --> 00:10:14,613
Ezt a vegyületet, ebben a mennyiségben...

139
00:10:14,614 --> 00:10:17,408
Talán nem is lehetséges, amit kérnek.

140
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Az feltűnő, ha nem csinálunk semmit.
Legalább látszólag dolgoznunk kell!

141
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
A legapróbb hiba, és...

142
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Mivel tudná
biztonságossá tenni a folyamatot?

143
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Egy próbaadaggal.
- Mivel?

144
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Először elpróbálom a folyamatot
kisebb adagokkal.

145
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Jól van.

146
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Kezdjünk el dolgozni,
de a lehető leglassabban!

147
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- És utána?
- Utána megszökünk.

148
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Jöjjön!

149
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
Fegyverrel nem mehet oda!

150
00:11:15,466 --> 00:11:16,676
Én ráérek.

151
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Jól van, menjünk!

152
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Calebnek hívták,

153
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
akit megölt Bangkokban.

154
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
A két bátyja, a szülei,

155
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
a nagymamája, a nagybátyja,
unokatestvérei és a családjaik,

156
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
a barátai, beleértve jómagamat is...

157
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
mind ott voltunk a temetésén.

158
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Negyvenkét ember, aki szerette őt.

159
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
De ő már nincs többé,
mert ön a munkáját végezte.

160
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Ilyen az élet, igaz, Peter?

161
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Jó beszélgetést!

162
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
Itt vagyok. Mit akar?

163
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Semmit.

164
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Maga keres valamit, nem?

165
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Sétáljunk egyet!

166
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Ha valamit megtanultam ebben a szakmában,

167
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
az az, hogy mindenki
és minden megvásárolható.

168
00:12:19,822 --> 00:12:24,702
Bármit is akar tőlem, tudnia kell,
hogy mennyit hajlandó fizetni érte.

169
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Szóval maga nem más, csak egy közvetítő?

170
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Jutalékért ad-vesz információt?

171
00:12:33,711 --> 00:12:36,838
A legtöbbet fizető vevőnek
eladott egy vegyi fegyvert.

172
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Jó tipp, de helytelen.

173
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
A legeltökéltebb vevőnek adtam el,
aki jó eséllyel sikerrel jár.

174
00:12:44,054 --> 00:12:46,807
- Miben jár sikerrel?
- Ezt tőle kérdezze meg!

175
00:12:47,349 --> 00:12:49,100
Már ha megtalálja időben.

176
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Elárulja, hol van?

177
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Ez azon múlik,
hogy mennyit ér önnek ez az információ.

178
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Kapiskálja már?

179
00:12:57,485 --> 00:13:03,406
Önt tényleg nem izgatja, hányan fognak
meghalni, amikor bevetik a Gyűszűvirágot?

180
00:13:03,407 --> 00:13:05,200
Ha jól sejtem,

181
00:13:05,201 --> 00:13:10,456
azok az áldozatok kevesebbet érnek nekem,
mint amennyit Rose Larkin élete ér önnek.

182
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Témánál vagyunk, látja?

183
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Mit akar?

184
00:13:16,170 --> 00:13:20,674
Az ENSZ főtitkáránál van valami,
amire szükségem lenne.

185
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Egy akta.

186
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134...

187
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
...-20180713.

188
00:13:32,019 --> 00:13:35,605
A kötőjel utáni szám egy dátum.

189
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
Ez segíthet megtalálni.

190
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Elismétlem az akta számát.

191
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Jól figyeljen, és jegyezze meg!
Rose kedvéért, rendben?

192
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134...

193
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
...-20180713.

194
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
- Megjegyezte?
- Igen.

195
00:13:59,255 --> 00:14:04,050
A főtitkár számítógépe az egyik, ha nem
az egyetlen, amiről elérhető az akta.

196
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Ha elhozza nekem az aktát,

197
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
elárulom, hol állítják elő
a Gyűszűvirág-fegyvert,

198
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
és hol tartják fogva Ms. Larkint.

199
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
Ennyit kér? Egy aktát?

200
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Hisz maga is megmondta.

201
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Információkat adok-veszek, nem igaz?

202
00:14:20,609 --> 00:14:24,946
És ezért elárulja egy vevőjét?
Miért értékesebb az akta a Gyűszűvirágnál?

203
00:14:24,947 --> 00:14:26,781
Hadd meséljek arról, mi értékes!

204
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Nem igazán ismertem a nagyapámat.
Gyerekkoromban meghalt.

205
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Láttam, hogy anyám mennyire szerette,
és milyen nagy hatással volt anyámra.

206
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
A halála után megörököltem
az egyik arcszeszét.

207
00:14:40,379 --> 00:14:44,675
Nem ért egy centet sem,
de számomra felbecsülhetetlen értéke volt.

208
00:14:45,801 --> 00:14:49,555
Nehéz megmagyarázni,
de nagyapám a kezében fogta azt az üveget.

209
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Az az üveg ő volt.

210
00:14:52,224 --> 00:14:56,978
Pontosabban az,
amit nagyapám képviselt, anyám boldogsága.

211
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Így működik az érték.

212
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
Nem ön dönt arról, hogy mi értékes nekem.

213
00:15:02,276 --> 00:15:07,323
Ugyanígy, önnek mindennél fontosabb lehet
egy nő élete, míg nekem nem jelent semmit.

214
00:15:08,032 --> 00:15:13,829
Úgy látom, ön hajlandó
az egész életét feláldozni érte.

215
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Ezt is megértem, Peter,

216
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
ezért mondom, hogy elfogadom az áldozatát.

217
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Önnek nem ez az akta kell.

218
00:15:27,676 --> 00:15:28,676
Ha ezt megteszem...

219
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Onnantól nekem dolgozik.

220
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
Ez az ár, új barátom.

221
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
Az ön élete Rose-ért.

222
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Hogy juthatok be oda?

223
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Elszántsággal.

224
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Ismételje el az aktaszámot!

225
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134-...

226
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
...2018...

227
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
...0713.

228
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Látja? Valószínűleg sikerülni fog.

229
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
Tudom, mire gondol.

230
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
Egyértelmű a párhuzam.

231
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
De higgye el,
idősebb Peter Sutherland múltbéli döntései

232
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
nem határozzák meg,
hogy önnek mi a fontos most.

233
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Azt, hogy mi értékes most önnek.

234
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
A döntés az öné.

235
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
A következményeket is ön viseli majd.

236
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Hogyan érem el, ha végeztem?

237
00:16:27,987 --> 00:16:30,864
Ha megszerezte, amit kértem,
hívja ezt a számot!

238
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Csörgesse meg!

239
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
SMS-ben küldöm majd az utasításokat.

240
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Sok sikert!

241
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Felügyeld!

242
00:16:47,297 --> 00:16:49,508
Nehogy letérjen az útról.

243
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter?</i>

244
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Bocs a zavarásért.

245
00:17:14,074 --> 00:17:17,994
<i>Tudom, hogy én vagyok az utolsó,
akivel most beszélni akar,</i>

246
00:17:17,995 --> 00:17:21,039
<i>és tuti nem szeretne
nekem szívességet tenni, de...</i>

247
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Mit akar?

248
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Be kell jutnom az ENSZ épületébe.

249
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Tudna ebben segíteni?</i>
- Az ENSZ épületébe?

250
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Be kell jutnom,
anélkül, hogy jelezne a rendszer...

251
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Tudja, mit?

252
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Ne haragudjon! Hiba volt önt hívni.
Ez lehetetlen feladat.</i>

253
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Várjon!

254
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Be tudom juttatni,

255
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>de személyesen kell találkoznunk. Most.</i>

256
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Az hittem,
elutaztak Samival. Nem találkoztak?

257
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Nem mentem el.

258
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
A sok hazugság után nem mehettem.

259
00:17:54,323 --> 00:17:55,740
Sajnálom, Núr.

260
00:17:55,741 --> 00:17:57,158
<i>Segíthetek.</i>

261
00:17:57,159 --> 00:18:02,705
De csak azért állok szóba magával,
mert én is szívességet akarok kérni.

262
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Rendben.</i>

263
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
Csak személyesen mondhatom el.

264
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Jó.

265
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Találkozzunk a pincében!

266
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Oké? Most indulok.

267
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Kinyitná a nitrogéntartály szelepét?

268
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
Oké. És most?

269
00:18:40,285 --> 00:18:42,078
Várunk pár percet.

270
00:18:42,079 --> 00:18:46,499
Ez nyomás alá helyezi a szivattyúkat,
és kinyomja az oxigént a csövekből.

271
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Közben szükségünk lesz
egy oxidációgátló stabilizátorra.

272
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Egy foszfátészter
foszfor-trikloridból megteszi.

273
00:18:53,465 --> 00:18:56,759
- Bocs, ezeket nem tanítják a gimiben.
- Semmi baj.

274
00:18:56,760 --> 00:19:02,140
A K. X. a levegővel érintkezve
oxidálódni kezd és tágul, ahogy elpárolog.

275
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Ezért lehet már
pár milliliter is halálos belőle.

276
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Ezt akadályozza meg a stabilizátor?

277
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Nem akadályozza meg, de lassítja
az oxidációt, míg dolgozunk vele.

278
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
Anélkül a K. X. túl instabil.

279
00:19:15,904 --> 00:19:20,158
Mivel enyhíti a reakciót, némi biztonságot
nyújt. Legalábbis remélem.

280
00:19:20,159 --> 00:19:22,286
- Érti?
- Igen.

281
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Nem.

282
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Ezzel tudjuk növelni
a túlélési esélyeinket.

283
00:19:32,629 --> 00:19:36,841
- Ha segítséget kér, adjuk meg neki!
- Ott az asszisztense. Boldogulnak.

284
00:19:36,842 --> 00:19:40,845
A nő, akit majdnem megöltél?
Sokba fog még fájni a forrófejűséged.

285
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Ha a vegyész nem tud haladni...

286
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Akkor addig csonkoljuk a családját,
míg bele nem jön.

287
00:19:47,060 --> 00:19:49,021
A határidő a legjobb múzsa.

288
00:19:49,980 --> 00:19:53,525
Te sose voltál
elég tökös a piszkos munkához.

289
00:19:54,193 --> 00:19:55,902
Azt mindig rám bíztad.

290
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
Te nem látod a fától az erdőt.

291
00:19:58,488 --> 00:19:59,906
Csak egy esélyünk van,

292
00:19:59,907 --> 00:20:03,160
és a vegyészt
csak a családjával tudjuk zsarolni.

293
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Térj már észhez!
- Különben mi lesz?

294
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Örülök, hogy összeszedted a bátorságodat,
de ne feledd, kinek köszönheted!

295
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Segíteni akarsz?

296
00:20:21,970 --> 00:20:25,640
Nézz utána, mivel zsarolható a lány,
akihez úgy ragaszkodsz.

297
00:20:25,641 --> 00:20:27,684
A dokit rövid pórázon tartjuk.

298
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Keress valamit a lányról is!

299
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Egyedül jött?
- Igen.

300
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Tudom, hogy nem tudom
jóvátenni az öccse halálát.

301
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Nem érdemelte meg,
hogy hazudjanak magának,

302
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
nagyon sajnálom.

303
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Nem kérhetek öntől semmit.

304
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Még azt se, hogy bocsásson meg.

305
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
De könyörgök,

306
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
segítsen megmenteni Rose-t!

307
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
Egy vegyifegyver-támadást
próbálunk megállítani.

308
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
A támadó rabolta el Rose-t.

309
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Ha nem tudom
megakadályozni, meg fogják ölni,

310
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
több ezer emberrel együtt.

311
00:21:26,535 --> 00:21:31,081
Muszáj megpróbálnom megállítani őket,
és akkor mindez nem volt hiába.

312
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Be kell jutnom az ENSZ-hez.

313
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Ha segít nekem,
ma este elviszem az anyjához.

314
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Esküszöm.

315
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Hihetetlen, hogy még mindig hazudik!

316
00:21:44,219 --> 00:21:46,763
- Nem hazudok.
- Az anyám Iránban van.

317
00:21:47,973 --> 00:21:50,975
Letartóztatták,
és ki tudja, mit művelnek vele.

318
00:21:50,976 --> 00:21:52,435
Nem számítunk maguknak.

319
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Itt van.
- Hazudik.

320
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Igen?

321
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Peter az.
<i>- Meglep, hogy hívsz.</i>

322
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Itt vagyok Núrral.
Miattam nem ment el a találkára.

323
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Az irániak azt mondták,
az anyja nincs itt. Add Azitát!

324
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
Utána beszélünk.

325
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Tessék!

326
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Anya?

327
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Tartsa őket szóval!

328
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Anya?</i>
- Núr?

329
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Núr, te vagy az?</i>

330
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Igen, én vagyok.

331
00:22:48,158 --> 00:22:49,283
Jól vagy? Hol vagy?

332
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
New Yorkban.

333
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Kijutottam.</i>

334
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>De...</i>

335
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

336
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Tudom.

337
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Elmondták.

338
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Annyira sajnálom!

339
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Az én hibám.

340
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Az egész az én hibám.

341
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Ne mondd ezt!</i>

342
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Hol vagy?

343
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Mikor láthatlak végre?
<i>- Hamarosan.</i>

344
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
Hamarosan találkozunk.

345
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Szeretlek, anya.

346
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Én is, szívem. Nagyon szeretlek.

347
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Peter?

348
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Tartsa meg! Ha végeztünk, hívja őket!
Sami majd elmegy önért.

349
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Bár gondolom, bemérte ezt a telefont.

350
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Núr, segít nekem?

351
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Kérem!

352
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Készíthetek önnek
egy vendégbelépőt a kirendeltségen.

353
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
Azzal bejuthat az épületbe, de...

354
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Annyi elég.

355
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
De ez mindegy.

356
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
Itt van Dzsavad.
Kint várja magát. El akarja kapni.

357
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Lebuktam a kirendeltségen.
Vissza akartak küldeni Iránba.

358
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Sajnálom, nem volt választásom.

359
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
Amint kilépünk innen,
Dzsavadék visszaviszik a kirendeltségre.

360
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Hányan vannak?
- Négyen.

361
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Fegyverrel?
- Esélyes.

362
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
A múltkori verekedésre számítanak.

363
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Mi lesz magával?
- Visszakísérnek a kirendeltségre.

364
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Eszébe jutott valami?

365
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Használt már ilyet?

366
00:25:01,541 --> 00:25:04,001
Ha a stabilizátor megfelelően működik,

367
00:25:04,002 --> 00:25:06,546
az összekevert K. X. lila színű lesz.

368
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Honnan tudja?

369
00:25:08,173 --> 00:25:12,009
A stabilizátorban vörös foszfor van,
a ciángázban pedig hidrogén-cianid.

370
00:25:12,010 --> 00:25:14,887
Folyékony halmazállapotban
együtt lilává válnak.

371
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
Ha sikeres volt a kötés.

372
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Mit akar?
- Nem tudom.

373
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Ide!

374
00:25:46,503 --> 00:25:49,046
Ki maga? Az igazat mondja!

375
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Dr. Cole asszisztense vagyok.

376
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Maga nem vegyész.
- Ideges vagyok.

377
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Ritkán fognak rám pisztolyt munka közben.

378
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Hazudik!

379
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Ezt a táskájában találtam.

380
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Titkos CIA-akta a Gyűszűvirágról.

381
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
Biztosan összefogtam valamivel
dr. Cole házában.

382
00:26:07,607 --> 00:26:09,275
Átnéztük az aktáit.

383
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Nem hazudik olyan jól, mint gondolja.

384
00:26:11,945 --> 00:26:17,534
Utoljára kérdezem: ki maga?
Kinek dolgozik? Ki tudja, hogy itt van?

385
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Mindenki.

386
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
A zsaruk egy órán belül
lerohanják magukat.

387
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Várjon, kérem!

388
00:26:26,209 --> 00:26:28,127
A családom évekig harcolt,

389
00:26:28,128 --> 00:26:30,754
hogy a kormánya
elismerje ennek a létezését.

390
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
Maga meg csak
beszambázik ezzel az aktával.

391
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
Beszéljen! Most!

392
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Oké. Igaza van.

393
00:26:38,847 --> 00:26:43,393
Mit gondol, honnan van az akta?
A csapatom követte magukat.

394
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
A többiek már úton vannak.

395
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Ha megöl,
még egy FBI-ügynök haláláért is leültetik.

396
00:26:50,191 --> 00:26:51,443
Nem hiszek magának.

397
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Már rég ide kellett volna érniük.

398
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Honnan van az akta? Mit hallgat el?

399
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Maga ki akar lépni ebből.

400
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Láttam dr. Cole-nál.
Nem akar bántani senkit.

401
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
A többiek kényszerítik?

402
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Nekem dolgoznak. Én irányítom őket.
- Biztos ez?

403
00:27:10,211 --> 00:27:13,672
Láttam a vitájukat.
A másik pasinak senki se parancsolhat.

404
00:27:13,673 --> 00:27:17,427
Én pedig látom, ahogy bénázik a laborban.

405
00:27:17,969 --> 00:27:19,845
Nem fél, hogy lebukik?

406
00:27:19,846 --> 00:27:22,473
- Akkor segítsen megállítani!
- Nem lehet!

407
00:27:22,474 --> 00:27:27,353
- A Nyugatnak fizetnie kell a tetteiért.
- Szóval csak a hülye bosszú számít?

408
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Be akarja vetni a fegyvert embereken?

409
00:27:30,106 --> 00:27:35,402
Tudom, milyen veszélyes a Gyűszűvirág,
és azt is, hogy maga sosem akart megölni.

410
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Szóval ha jól sejtem, ezreket sem akar
megölni, pedig arra készülnek.

411
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Nem kell ezt tenned!
- Kuss!

412
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Lehetnél te a hős.
- Kuss legyen!

413
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Már késő ezt leállítani.
- Akkor nem, ha elenged.

414
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Tudja, honnan van az az akta?
Az FBI-nak dolgozom.

415
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
Végig egy lépéssel maguk mögött jártunk,
ahogy lopták el a vegyi anyagokat.

416
00:28:02,597 --> 00:28:04,307
Igaza van, nem jön ide senki.

417
00:28:05,558 --> 00:28:06,767
De ön segíthet.

418
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
Engedjen el,
és idehozom az FBI-t, a CIA-t, mindenkit!

419
00:28:10,647 --> 00:28:13,649
- Azonnal leállíthatunk mindent.
- Ha Markus rájön...

420
00:28:13,650 --> 00:28:15,110
Kockáztatnunk kell!

421
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Tudom, hogy maga nem szörnyeteg.

422
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
Vannak, akik szeretik magát,
és önnel képzelik el a jövőt, nem igaz?

423
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Ők mit gondolnának erről?

424
00:28:29,290 --> 00:28:34,129
Sloane. Szerinte különb vagyok
a családomnál.

425
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Kérdezze meg dr. Cole-t,
mire képes ez a vegyület!

426
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
Aztán gondolja végig,

427
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
hogy kibírja-e, ha vér tapad a kezéhez!

428
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
Sloane kibírja-e?

429
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
Milyen ember akar lenni mellette?

430
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Várjon itt!

431
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Várjon!

432
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Álljon meg!

433
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Núr, mi folyik itt?

434
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
A tiéd.

435
00:29:23,094 --> 00:29:24,178
Haza akarok menni.

436
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Vigyétek vissza Núrt!

437
00:29:30,310 --> 00:29:32,228
Núr!

438
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Őrizetbe veszem kémkedés vádjával
az iszlám köztársaság ellen.

439
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- Letartóztat New Yorkban?
- Itt állandóan eltűnnek emberek.

440
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
És ha nem megyek?

441
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Van más megoldás is.

442
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Senki se fog megmenteni.

443
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Jól van.

444
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Megfizetsz a bűneidért.

445
00:33:30,508 --> 00:33:31,843
Az igazság pillanata.

446
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Beszélnünk kell!

447
00:33:59,495 --> 00:34:01,456
- Ez az?
- Ez a próbaadag.

448
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Egy stabil K. X.-vegyület.

449
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Válaszoljon őszintén!

450
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Ha egyszer bevetik
ezt a fegyvert, megfékezhető marad?

451
00:34:13,092 --> 00:34:14,969
- Megfékezhető?
- Jól hallotta.

452
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Ön ezt nem érti.

453
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Ha a megfékezés szempont,
nem hoz létre egy ilyen fegyvert.

454
00:34:20,975 --> 00:34:24,771
Egyáltalán tudja,
hogyan működik ez a vegyi anyag?

455
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Ugyanúgy alkalmazandó,
mint bármely kétkomponensű vegyi fegyver.

456
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
De a K. X. esetében
a második elem az oxigén.

457
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Ha levegővel érintkezik,

458
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
exponenciálisan nőni kezd
az anyag sűrűsége.

459
00:34:43,915 --> 00:34:48,960
Ha bedobja egy emberekkel teli terembe,
előbb lélegzik be, mint hogy földet érne.

460
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- Szóval megfulladnak?
- A szerencsések.

461
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Valószínűbb,
hogy a hólyaghúzó hatást fogják érezni,

462
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
ahogy a bennük lévő levegő
reagál a tüdejükben egyre táguló anyagra.

463
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Belülről égeti az embert,
miközben belégzi,

464
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
majd kívülről,
ahogy a kipárolgás érintkezik a bőrrel.

465
00:35:08,272 --> 00:35:09,898
Minél hevesebben lélegzik,

466
00:35:09,899 --> 00:35:14,361
annál több oxigént szív magába,
miközben alig kap levegőt a fájdalomtól.

467
00:35:14,362 --> 00:35:17,114
Minél inkább égeti,
annál gyorsabban tágul.

468
00:35:17,115 --> 00:35:19,242
A fulladás még kegyes halál.

469
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Nem,

470
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
ezt nem lehet megfékezni.

471
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Az a fiola ott, az gyilkosság.

472
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Ez itt?

473
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Ez mészárlás.

474
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Ide hallgasson!

475
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Nem végezheti el a feladatát!

476
00:35:49,981 --> 00:35:52,357
Akkor miért fenyegette meg a családomat,

477
00:35:52,358 --> 00:35:54,609
és rakott egy átlátszó ketrecbe?

478
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Figyelnek minket.
- Húzza az időt, amíg csak lehet!

479
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Ha jól csinálja, kijuttatom magukat innen.

480
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Nem hagyom itt a családomat.

481
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Megértem.

482
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
MAGENTA SZÍN NYOMTATÁSA

483
00:36:21,804 --> 00:36:22,680
LAMINÁLÁS

484
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Núr?

485
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Mit keres itt?

486
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Kérem, én...

487
00:37:53,437 --> 00:37:54,939
Mit keres itt?

488
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Magyarázza meg!

489
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Szóval igaz...

490
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Az amerikaiaknak kémkedik.

491
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Mit mondott nekik?

492
00:38:06,409 --> 00:38:08,953
Nem, semmit, én...

493
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
A francia jelentés...

494
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Nem tartozik önre.
- A lánya a listán van.

495
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Ha egy szót is szól erről,

496
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
esküszöm, megkeserítem az életét.

497
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Próbálja megvédeni.

498
00:38:26,137 --> 00:38:29,180
Az árulók, mint ön,
minden büntetést megérdemelnek.

499
00:38:29,181 --> 00:38:32,434
Otthon a helyük, a bíróság előtt.

500
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
De a lánya nem tett semmi rosszat.

501
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Nem igaz?

502
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Hallottam, mi történt.

503
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Párizsba szökött a szerelmével.

504
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
Ez az ő címe?

505
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Szóval tudják, hol van,

506
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
és ezt át kell adnia a felettesének.

507
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
És ha segítenék magának?

508
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Dehogy segít, szépen feladja magát!

509
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Engedjen el!

510
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
Bemegyek az ENSZ-hez, megkeresem
a franciákat, és átadom ezt nekik.

511
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Figyelmeztethetjük őket.

512
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
A lányát is.

513
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Kaphat egy esélyt, hogy élje az életét.

514
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Egy áruló hogyan cselekedhetne nemesen?

515
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Az egészet rám foghatja.

516
00:39:36,540 --> 00:39:38,167
Minden bizonyítékuk megvan.

517
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Tudja, hogy disszidálni próbáltam,

518
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
és ki akartam csempészni a családomat.

519
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
És tudja,
hogy az öcsémet emiatt ölték meg.

520
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Bármilyen büntetést is szabnak ki,
bármelyik börtönbe is küldenek,

521
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
rosszabbul már úgysem érezhetném magam.

522
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Amikor anyám rám néz,

523
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
csak azt látja majd,
hogy miattam ölték meg az egyetlen fiát.

524
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Nincs ennél nagyobb fájdalom.

525
00:40:17,039 --> 00:40:19,083
Hagyja, hogy áruló maradjak!

526
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Szóljon Dzsavadnak!

527
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Betörtem az irodába, elloptam az iratokat,
és elmenekültem, mielőtt elkapott volna.

528
00:40:30,344 --> 00:40:31,720
Ennyit kell tudniuk.

529
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Adjon egy esélyt a lányának!

530
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
Tíz perc előnyt kap.

531
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Utána szólok az őröknek.

532
00:41:26,150 --> 00:41:29,819
Núr kijött az iráni kirendeltségről.
Bemértem a mobilját.

533
00:41:29,820 --> 00:41:31,029
Petert nem látom.

534
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Elvigyem Núrt az anyjához?</i>
- Még ne! Kövesd!

535
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Elvezethet minket Peterhez,
mielőtt kimenekítjük.

536
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Még agyalok, hol lehet.</i>
- Rendben.

537
00:42:19,620 --> 00:42:20,496
Hol van?

538
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Lassan!

539
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Hiba volt elárulni, hol lakom.

540
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Hol van Solomon?
Mi történt a rejtekhelyen?

541
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Bíznia kell bennem!

542
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Bízni? Maga...

543
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Elengedte Solomont?

544
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Elvitt a főnökéhez, a vevőhöz.

545
00:42:40,599 --> 00:42:44,811
Szólni fogok, amint elárulta,
ki vette meg a Gyűszűvirágot.

546
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
De most ki kell engednie innen!

547
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Peter...
- A vevő rabolta el Rose-t.

548
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Tudom.
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.

549
00:42:52,945 --> 00:42:54,238
Nem találtak semmit.

550
00:42:54,738 --> 00:42:58,533
Nincsenek se nyomok, se bizonyíték,
se szerencse, se semmi.

551
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Akkor segítsen, de helyesen!
- Csak így tudok.

552
00:43:01,954 --> 00:43:04,456
Ha ezt folytatja, magának annyi!

553
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Ezúttal a cél nem szentesíti az eszközt.

554
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, muszáj...

555
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Valamit tennem kell.
- Ahogy nekem is.

556
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
De a tettei miatt őrizetbe kell vennem,

557
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
és nem akarok
erőszakot alkalmazni, esküszöm.

558
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Ha életem végéig rács mögött kell ülnöm,

559
00:43:25,102 --> 00:43:27,605
mert meg akartam menteni több ezer embert,

560
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
ám legyen!

561
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Tényleg ezrek életéről van szó,
vagy csak Rose-ról?

562
00:43:35,904 --> 00:43:38,657
Lőjön le, vagy álljon félre!

563
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Ne! Peter!

564
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

565
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

566
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Mi történt?

567
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Órák óta dolgozik,
de csak ezt tudja felmutatni.

568
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
Elfogadhatatlan.

569
00:44:18,113 --> 00:44:21,783
- Óvatosan! Attól mind meghalhatunk.
- Mit csinálsz azzal?

570
00:44:21,784 --> 00:44:25,703
- Mi tart ilyen sokáig?
- Ellenőriznem kellett a folyamatot.

571
00:44:25,704 --> 00:44:26,621
Az időigényes.

572
00:44:26,622 --> 00:44:27,622
Nem érünk rá.

573
00:44:27,623 --> 00:44:29,332
Hallgass rá! Ezért van itt.

574
00:44:29,333 --> 00:44:33,670
Talán nem érti jól a helyzetét.
Felfrissítem a memóriáját.

575
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Hozzátok a családot!
- Ne, várjanak!

576
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Ne!
- Markus!

577
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Elég volt a te módszeredből!

578
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Itt vagyok.

579
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Ne!

580
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Kérem! Mindent megtettem.

581
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Ne, kérem, ne!

582
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Kérem!
- Várjon!

583
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Anya!
- Most már igazat mond?

584
00:45:01,281 --> 00:45:02,365
Ez az igazság.

585
00:45:02,366 --> 00:45:05,535
Jöhetnek a nagyobb tételek.
Beigazolódott az elmélet.

586
00:45:05,536 --> 00:45:10,373
- Miért húzza az időt?
- Nem húzom az időt.

587
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Sietek.

588
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Miért rá néz?

589
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Mit mondtál neki?
- Menj!

590
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus...
- Miért vitted el a csajt?

591
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Ez már túlzás.

592
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Én döntök erről a családról, nem te.

593
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Véget vetek ennek.

594
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Zárjátok a hűtőbe!

595
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Mi? Megőrültél? Te nekem dolgozol.

596
00:45:42,322 --> 00:45:43,948
A családot az irodába!

597
00:45:43,949 --> 00:45:44,949
Markus! Elég!

598
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Nem lesz baj.
- Ne!

599
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Tomás Bala vagyok!

600
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Csak engedelmeskedjetek!
- Ne!

601
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Menjenek vissza a laborba,

602
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
és ne jöjjenek ki, míg nem végeztek!

603
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Most még szépen kérem.

604
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Sokára jött.

605
00:46:22,946 --> 00:46:25,616
- Itt a belépő?
- Igen, de változott a terv.

606
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Mi?
- Magával megyek.

607
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Hagyjatok magunkra!

608
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
Nincs hely hitetleneknek a soraink közt.

609
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Mikor ábrándultál ki, Tomás?

610
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, unokatestvérem...

611
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Nem. Mi már nem vagyunk egy család.

612
00:47:02,402 --> 00:47:07,199
Közösen le akartuk leplezni a Nyugat
és az Egyesült Államok hazugságait.

613
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
Nem az a cél,
hogy megismételjük apám hibáit.

614
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Rettenetes, szörnyű dolgokat tett.

615
00:47:15,415 --> 00:47:18,168
És most megfizeti az árát.

616
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Nem menthetjük meg a bíróságtól, Markus.

617
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
Ez az igazság.

618
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Nem válhatunk mi magunk is szörnyeteggé.

619
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Visszaszerzem a Bala név becsületét.

620
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
A hatalmát.

621
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Mostantól én vagyok a családfő,
ezt fogadd el!

622
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Kövesd az utasításaimat!

623
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Együtt, te meg én

624
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
békét és jólétet hozunk el a népünknek.

625
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- A népünknek?
- Igen.

626
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Mikor voltunk mi valaha a néped?

627
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Viktor bácsit először bántotta,

628
00:47:55,497 --> 00:47:57,958
hogy nem jártál már haza az iskolából.

629
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
A többiek előtt persze nem mutatta.

630
00:48:00,878 --> 00:48:06,133
„A fiam meghódítja a nyugati világot.
A saját fegyverükkel győzi le őket.”

631
00:48:07,593 --> 00:48:09,177
De én átláttam a szitán.

632
00:48:10,345 --> 00:48:12,054
Elhagytad őt.

633
00:48:12,055 --> 00:48:13,473
Elhagytál minket,

634
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
a népedet.

635
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Előbb értettem meg, mint apád,
de ő is elfogadta.

636
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Elég volt, Markus! Engedj ki innen!

637
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Sose voltál méltó a Bala névre.

638
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Mindig is tudtam,
és idővel apád is megértette.

639
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Te kibaszott állat!

640
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Ezt nem bocsátom meg.

641
00:48:39,791 --> 00:48:42,628
Az Úrhoz kiáltottam szorongattatásomban,
és ő meghallgatott.

642
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
Micsoda?

643
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Mentsd meg lelkemet a gonosz ajaktól,
mentsd meg az álnok nyelvtől!

644
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Miről motyogsz?

645
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Mivel fizessen neked?

646
00:48:57,351 --> 00:49:01,396
Te csalárd kígyó, te álnok nyelv?

647
00:49:09,029 --> 00:49:10,697
A harcosnak hegyes nyilával.

648
00:49:12,866 --> 00:49:17,536
Ne! Kérlek, ne!

649
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Kérlek!

650
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

