1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
GLEDALI STE...
NOĆNI AGENT

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:14,889 --> 00:00:17,516
To je posao Noćne akcije?
Prijetnje civilima?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,268
Zaustavljamo ovakve seronje.

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,062
Potvrdio si da Noćna akcija postoji.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Što radiš s Amerikancima?

7
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Ponudila sam im iranske informacije.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Kad kažem Abbasu,
prvim ćeš se letom vratiti kući.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Što ako ti ga mogu dovesti?

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Petera, Amerikanca.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Netko pokušava izraditi
neko od oružja iz tog spisa.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Pomozite nam otkriti koje.

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Imaju još jedan kemijski spoj.</i>
- Znači, sad imaju sve?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Stvarno misliš da ti ljudi
mogu sami izraditi kemijsko oružje?</i>

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
Trebat će nečiju pomoć, zar ne?

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Ne! Mama!
- Pusti je!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Tata!

18
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Tko si ti, dovraga?
- Postdoktorandica dr. Colea.

19
00:01:03,271 --> 00:01:07,316
Možeš sve ovo prekinuti.
Razgovaraj s mojim šefom, u četiri oka.

20
00:01:07,317 --> 00:01:09,318
Catherine, Noor još nije došla.

21
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Imamo veći problem.

22
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}PRIJE SEDAMNAEST GODINA

23
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
U internatu te ne hrane dovoljno, Tomáse?

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- Hrane, ali sve je grozno.
- Sanja okus doma.

25
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Englezi ne znaju kuhati.
Daj mu svog kuhara.

26
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Možda bi bolje jeo
da znaju tko mu je otac.

27
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Kako to misliš?

28
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
Novac za tu šminkersku školu
duguješ imenu Bala.

29
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
To meso koje tako bezbrižno jedeš

30
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
duguješ imenu Bala.

31
00:02:08,503 --> 00:02:11,797
A ti ga se toliko stidiš
da ga ne možeš ni izgovoriti?

32
00:02:11,798 --> 00:02:13,799
Nakon svega što sam žrtvovao,

33
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
zahvaljuješ mi tako što
se u školi predstavljaš kao Tomás Dargin?

34
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Koristiš majčino prezime?
- Mislio sam da će mi tako biti lakše.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
Prezime Bala stekao si rođenjem.

36
00:02:30,692 --> 00:02:32,025
Za njega sam se borio,

37
00:02:32,026 --> 00:02:34,403
naši su sunarodnjaci ginuli,

38
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
a svi za ovim stolom
posvetili su mu živote.

39
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
Zar si u toj školi zaboravio
obiteljsku povijest?

40
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Ako ti moje ime nije dovoljno dobro,
nije ni večera.

41
00:02:52,005 --> 00:02:54,089
Čuo sam tvoje govore, oče.

42
00:02:54,090 --> 00:02:57,384
Poslao si me u Englesku
jer si htio da se dokažem.

43
00:02:57,385 --> 00:03:00,721
Da dokažem da možemo biti i pametniji,
a ne samo jači.

44
00:03:00,722 --> 00:03:05,059
To što sam član militantne obitelji
neće mi pomoći s upisom na fakultet.

45
00:03:22,869 --> 00:03:25,412
Hej, Tomáse!

46
00:03:25,413 --> 00:03:26,705
Ne sada, Markuse.

47
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Hej!
- Rekao sam ti, ne sada.

48
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Vrati se za stol. Ispričaj se.
- Ne želim ni vidjeti tog gada.

49
00:03:32,670 --> 00:03:35,130
Trebao si ga vidjeti u lovu,

50
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
njegovo razočaranje jer nisi bio s nama.

51
00:03:38,676 --> 00:03:40,594
Cijeli je tjedan govorio o tome.

52
00:03:40,595 --> 00:03:43,889
Kako će opet voditi sina u lov,
kao kad smo bili djeca.

53
00:03:43,890 --> 00:03:47,226
- Ali ti nisi došao.
- On ti je to rekao?

54
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Idem u lov od tvoje osme godine.
Vidio sam mu na licu.

55
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Ti si htio sudjelovati.
Ja nisam imao izbora.

56
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Pružio ti je puno više.

57
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Kad je moj otac poginuo boreći se
za njega, prigrlio me kao sina,

58
00:04:02,200 --> 00:04:08,664
ali me ostali ipak podsjećaju
da nisam jedan od vas.

59
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
Zar ne vidiš koliko si sretan?

60
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Dao bih sve za vaše prezime,
a ti ga tek tako odbacuješ.

61
00:04:16,756 --> 00:04:21,970
Kad je stric Viktor čuo da se u školi
predstavljaš kao T. Dargin, bio je shrvan.

62
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
To si bio ti.

63
00:04:26,307 --> 00:04:27,224
Ti si mu rekao.

64
00:04:27,225 --> 00:04:30,353
Netko te trebao podsjetiti
gdje ti je mjesto.

65
00:04:35,191 --> 00:04:36,818
A ti zapamti gdje je tvoje.

66
00:04:37,318 --> 00:04:39,069
Ne prezivaš se Bala.

67
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
I nikad nećeš.

68
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Bolji sam od ove obitelji.
Otac me zbog toga mrzi, kao i ti.

69
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Hajde, budi njegovo pseto.

70
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Neka ti baca ostatke.

71
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Misliš da te drugi klinci
ne gnjave zbog šamara?

72
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Ne.

73
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
Štiti te prezime.

74
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
NOĆNI AGENT

75
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Uvedite ih.

76
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Poredajte ih.

77
00:05:30,788 --> 00:05:32,497
Obitelj zatvorite u hladnjak.

78
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Kemičar i asistentica idu u labos.

79
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Tata?
- Sve će biti u redu.

80
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Poslušaj ih.
- Tata?

81
00:05:38,713 --> 00:05:41,256
- Slušajte ih. Sve će biti u redu.
- Nemoj!

82
00:05:41,257 --> 00:05:42,884
Ne brini se, Wile. Tu sam.

83
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Dobro, izašli smo iz grada. Kamo idemo?

84
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
Kamo idemo?

85
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
Fizičko nasilje
nije učinkovita tehnika ispitivanja.

86
00:06:21,672 --> 00:06:24,299
Znam, ali bilo je dobro
i ideš mi na živce.

87
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
Još ne znaš kako se to radi?

88
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Što hoćeš?
- Daj mi mobitel.

89
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Nazvat ću,
dogovoriti sastanak i vodim te k njemu.

90
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Vrlo jednostavno.

91
00:06:37,021 --> 00:06:43,027
Samo jedan pokret koji mi se ne sviđa
i vraćamo se na nulu, jasno?

92
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Vrijeme curi.

93
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

94
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
Tako se zvala, zar ne?

95
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
Tvoja mrtva partnerica.

96
00:06:56,082 --> 00:06:59,752
Znaš li uopće kako se zvao čovjek
kojeg si ubio u Tajlandu?

97
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Nisam ni mislio.

98
00:07:03,506 --> 00:07:04,465
Nazovi šefa.

99
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
Sutherland je sa mnom. Dovest ću ga.

100
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Što je novo?
- Mobitel je još isključen.

101
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Auto je ostavio
kod skladišta na rubu grada,

102
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
a trag drugog vozila
vodi u suprotnom smjeru.

103
00:07:44,255 --> 00:07:48,800
Obližnja kamera je snimila sivi kombi.
Vrijeme odgovara, kao i smjer kretanja.

104
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
no iz tog se kuta ne vide tablice.

105
00:07:51,262 --> 00:07:52,179
Zaboga.

106
00:07:52,180 --> 00:07:55,098
Kemijsko oružje je
u rukama nepoznatih napadača,

107
00:07:55,099 --> 00:07:59,519
francuska obavještajka mrtva,
agenti love duhove po cijelom gradu,

108
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
a više je civila oteto.

109
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
A jedini je konkretni trag nestao
s tvojim agentom?

110
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Pitat ću ovako.
Je li Sutherland osumnjičen?

111
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Ne dok ne doznam više.
- Onda ga pronađi.

112
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
Naprstak više nije
odgovornost Noćne akcije.

113
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
Sutherland jest.

114
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Razumijem.

115
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
Ne trebamo posebna zaštitna odijela?

116
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
Cijeli labos je zaštićen.

117
00:08:35,097 --> 00:08:37,599
Ima vlastiti izvor čistog zraka,

118
00:08:37,600 --> 00:08:42,188
a sve su kemijske komponente zatvorene
u staklenim, nepomičnim posudama

119
00:08:42,688 --> 00:08:46,734
koje se nalaze iza debelog sloja
legure nikla otporne na koroziju.

120
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
S obzirom na prirodu
onoga što je CIA istraživala,

121
00:08:51,364 --> 00:08:54,033
htjeli su se pobrinuti da ništa ne izađe.

122
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
A što kad budemo unutra?

123
00:08:57,828 --> 00:09:02,708
Ne diraj ništa ako ti ne kažem. Inače će
ti zaštitno odijelo biti najmanja briga.

124
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Polako. Pregledajte labos
i provjerite imate li sve što trebate.

125
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Stvarno želite proizvesti K. X.
To neće ići.

126
00:09:22,103 --> 00:09:24,355
Vaše istraživanje kaže drugačije.

127
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Ovo? To je samo teorija.

128
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Za vrijeme istraživanja
nije proizvedeno ništa ovih razmjera.

129
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Tražite...

130
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Da spasite svoju obitelj.

131
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Ako nas ne poslušate,

132
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
dovući ću ih ovamo i prostrijeliti im oči.

133
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Tik, tik, tik.

134
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Ali nisam dovoljan samo ja.

135
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
Trebam vrijeme, trebam osoblje...

136
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Ona je beskorisna?

137
00:09:49,630 --> 00:09:51,381
- Čekajte!
- Čekajte! Ne!

138
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Ne razumijete.

139
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Ako bilo koji dio procesa pođe po zlu,
ako pogriješim, to bi moglo značiti...

140
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Onda nemojte zajebati.

141
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Na posao.

142
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Što ćemo?

143
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Ove količine tih materijala...

144
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Možda traže nemoguće.

145
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Znat će ako ne budemo ništa činili.
Moramo izgledati kao da radimo.

146
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Ako i najmanje pogriješim...

147
00:10:25,708 --> 00:10:29,461
Što je potrebno da bismo bili sigurni?
Da sve bude kako treba?

148
00:10:29,462 --> 00:10:31,254
- Možda probna doza.
- Što?

149
00:10:31,255 --> 00:10:35,592
Test kojim ćemo utvrditi parametre
procesa, koji ćemo potom replicirati.

150
00:10:35,593 --> 00:10:36,636
Dobro.

151
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Primimo se posla, najsporije što možemo.

152
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- I što onda?
- Naći ćemo izlaz.

153
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Idemo.

154
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
Ne ideš k njemu naoružan.

155
00:11:15,466 --> 00:11:16,384
Tebi se žuri.

156
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Dobro, idemo.

157
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
Zvao se Caleb.

158
00:11:28,270 --> 00:11:30,189
Čovjek kojeg si ubio u Bangkoku.

159
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Dva starija brata, roditelji,

160
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
baka, stričevi, rođaci, njihove obitelji,

161
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
nećakinje, nećaci, prijatelji, ja...

162
00:11:41,367 --> 00:11:43,076
Svi smo bili na sprovodu.

163
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Četrdeset dvije osobe koje su ga voljele.

164
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Više ga nećemo vidjeti
jer si ti radio svoj posao.

165
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Život. Zar ne, Petere?

166
00:11:55,047 --> 00:11:56,173
Uživaj u razgovoru.

167
00:12:02,179 --> 00:12:03,514
Evo me. Što hoćete?

168
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Ništa.

169
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Ti nešto tražiš, zar ne?

170
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
Prošetajmo.

171
00:12:12,148 --> 00:12:18,863
Ako sam u ovom poslu išta naučio,
to je da svi imaju cijenu. I sve.

172
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Što god da želiš od mene,

173
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
morat ćeš odrediti
koliko si spreman platiti.

174
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Znači, nakon svega ste vi samo posrednik?

175
00:12:30,499 --> 00:12:33,668
Kupujete i prodajete informacije za što?
Za postotak?

176
00:12:33,669 --> 00:12:36,838
Prodali ste kemijsko oružje
najboljem ponuđaču.

177
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Dobro opažaš, ali griješiš.

178
00:12:39,675 --> 00:12:44,053
Prodao sam ga onome koji ima najčvršća
uvjerenja i najveće šanse za uspjeh.

179
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
U čemu?

180
00:12:45,014 --> 00:12:49,100
Morat ćeš pitati njih.
Ako ih pronađeš na vrijeme.

181
00:12:49,101 --> 00:12:50,602
Reći ćete mi gdje su?

182
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Ovisi o tome
koliko ti ta informacija vrijedi.

183
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Je li ti sad jasno?

184
00:12:57,485 --> 00:13:03,406
A životi koji će biti izgubljeni kad
upotrijebe Naprstak vam ništa ne vrijede?

185
00:13:03,407 --> 00:13:07,577
Da im moram odrediti vrijednost,
rekao bih da mi vrijede manje

186
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
nego što život Rose Larkin vrijedi tebi.

187
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Eto. Je li ti sad jasno?

188
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Što želite?

189
00:13:16,170 --> 00:13:20,674
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda
ima nešto što tražim.

190
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Sudski predmet.

191
00:13:24,136 --> 00:13:27,305
IUN0134,

192
00:13:27,306 --> 00:13:32,018
crtica, 20180713.

193
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Brojevi nakon crtice

194
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
predstavljaju datum
koji ti može pomoći u potrazi.

195
00:13:38,067 --> 00:13:40,276
Još jednom ću ponoviti broj datoteke.

196
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
Pozorno slušaj i zapamti ga za Rose, dobro?

197
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134,

198
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
crtica, 20180713.

199
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
- Jesi li zapamtio?
- Da.

200
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
Njegovo računalo je jedno od rijetkih
koje ima pristup.

201
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
A možda i jedino.

202
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Donesi mi tu datoteku

203
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
i ja ću ti otkriti lokaciju
na kojoj se sastavlja oružje

204
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
i na kojoj je gđica Larkin
trenutno zatočena.

205
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
To je sve? Datoteka?

206
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Sâm si rekao.

207
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Bavim se kupoprodajom informacija, zar ne?

208
00:14:20,609 --> 00:14:24,821
Zbog ovoga izdajete klijenta?
Po čemu je taj spis vredniji od Naprstka?

209
00:14:24,822 --> 00:14:26,781
Reći ću ti nešto o vrijednosti.

210
00:14:26,782 --> 00:14:29,242
Nisam dobro poznavao djeda.

211
00:14:29,243 --> 00:14:30,869
Umro je kad sam bio mali.

212
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Vidio sam koliko ga je majka voljela
i kako je utjecao na njezin život.

213
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Kad je umro, naslijedio sam
njegov stari losion za poslije brijanja.

214
00:14:40,379 --> 00:14:42,547
Nikakve novčane vrijednosti,

215
00:14:42,548 --> 00:14:44,592
ali meni je bio neprocjenjiv.

216
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
Teško je objasniti,
ali on ga je držao u rukama.

217
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
To je bio on.

218
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Ili ono što je predstavljao.

219
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Majčinu sreću.

220
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Tako funkcionira vrijednost.

221
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Ti ne odlučuješ o tome
što je meni vrijedno.

222
00:15:02,192 --> 00:15:05,403
Na sličan način, život jedne žene
koji tebi znači sve,

223
00:15:05,404 --> 00:15:07,323
meni ne znači baš ništa.

224
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
I ti si sad ovdje,

225
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
spreman odbaciti svoj život
u zamjenu za njezin.

226
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
I to razumijem, Petere.

227
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
I zato ti kažem

228
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
da prihvaćam.

229
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Nije riječ o datoteci.

230
00:15:27,676 --> 00:15:28,760
Ako to učinim...

231
00:15:28,761 --> 00:15:30,220
Bit ćeš moj.

232
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
I to je cijena, moj novi prijatelju.

233
00:15:34,433 --> 00:15:35,851
Tvoj život za njezin.

234
00:15:39,647 --> 00:15:41,022
Kako bih uopće ušao?

235
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Snagom volje.

236
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Ponovi mi broj datoteke.

237
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134, crtica,

238
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
2018

239
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
0713.

240
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Vidiš? Imaš najveće šanse za uspjeh.

241
00:16:03,754 --> 00:16:05,046
Znam što misliš.

242
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Ono što izbjegavamo spomenuti.

243
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Vjeruj mi,
odluke Petera Sutherlanda starijeg

244
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
ne određuju što ti je sada važno.

245
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Što je u ovom trenutku vrijedno.

246
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Ti odlučuješ.

247
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
I ti snosiš posljedice.

248
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Kako ću vam se javiti kad završim?

249
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Kad nabaviš ono što tražim,
nazovi ovaj broj.

250
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Neka odzvoni.

251
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Primit ćeš poruku s uputama.

252
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Sretno.

253
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
Drži ga na oku.

254
00:16:47,297 --> 00:16:49,550
Pazi da ne skrene s puta.

255
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Petere?</i>

256
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Hej. Oprosti što smetam.

257
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Znam da sam zadnja osoba
koju trenutno želiš čuti</i>

258
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>i zadnja osoba kojoj bi učinila uslugu...</i>

259
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Što želiš?

260
00:17:22,750 --> 00:17:24,417
Moram ući u zgradu UN-a.

261
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Možeš li mi reći nešto o tome?</i>
- UN?

262
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Da. Moram ući tako da ne aktiviram...

263
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
Znaš što? Ja...

264
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Oprosti, nisam te trebao nazvati.
Ovo je nemoguće.</i>

265
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Čekaj.

266
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Mogu te uvesti.

267
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>No moramo se sastati. Sada.</i>

268
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Mislio sam da si otišla sa Samijem.
Što je bilo?

269
00:17:47,191 --> 00:17:48,275
Nisam otišla.

270
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Kako bih mogla nakon svih tih laži?

271
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Ja...

272
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Žao mi je, Noor.

273
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
<i>Mogu ti pomoći.</i>

274
00:17:57,159 --> 00:18:00,328
No razgovaram s tobom

275
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
samo zato što nešto trebam.

276
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>U redu.</i>

277
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
A mogu te pitati samo uživo.

278
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Dobro.

279
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Dođi u onaj isti podrum.

280
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
Dobro? Dolazim.

281
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Dobro. Možeš li otvoriti
ventil na spremniku dušika?

282
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Dobro. Što sad?

283
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
Malo pričekamo
da se stvori pritisak u pumpama

284
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
i iščisti preostali kisik iz vodova.

285
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Dotad radimo na stabilizatoru
za sprečavanje oksidacije.

286
00:18:50,212 --> 00:18:53,422
Na primjer,
fosfatni ester iz fosforovog triklorida.

287
00:18:53,423 --> 00:18:56,175
Žao mi je,
u srednjoj školi to nismo učili.

288
00:18:56,176 --> 00:19:02,140
Nema veze. Taj spoj, K. X., na zraku
brzo oksidira i širi se kad isparava.

289
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
Zato je smrtonosan
i u dozi od samo par mililitara.

290
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Dakle, stabilizator to sprečava.

291
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Ne sprečava. Ali usporit će oksidaciju
dok radimo u laboratoriju.

292
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
K. X. je inače prenestabilan.

293
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Ublažava reakciju, kao osigurač.

294
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
Bar se nadam. Razumiješ?

295
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Da.

296
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Ne.

297
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Tako je mogućnost da poginemo najmanja.

298
00:19:32,629 --> 00:19:34,755
Ako treba pomoć, moramo mu je dati.

299
00:19:34,756 --> 00:19:36,674
Ima asistenticu, dobro je.

300
00:19:36,675 --> 00:19:38,217
Ženu koju si skoro ubio?

301
00:19:38,218 --> 00:19:40,845
Tvoja će nesmotrenost biti skupa.

302
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Ne bude li kemičar mogao raditi...

303
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Donosit ćemo mu ženu i kćer
komad po komad, pa će moći.

304
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Svi vole rokove.

305
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Oduvijek imaš taj problem.
Nemaš muda za prljave poslove.

306
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
Meni nije teško zaprljati ruke.

307
00:19:55,903 --> 00:19:57,946
A ti od stabla ne vidiš šumu.

308
00:19:58,447 --> 00:19:59,947
Imamo samo jednu priliku.

309
00:19:59,948 --> 00:20:03,659
Ta je obitelj jedino
čime kemičara možemo navesti na suradnju.

310
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Probudi se.
- Ili?

311
00:20:11,877 --> 00:20:17,049
Drago mi je što više nisi beskičmenjak,
ali sjeti se tko je sve ovo omogućio.

312
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Želiš pomoći?

313
00:20:21,970 --> 00:20:25,723
Nađi čime ćeš ucijeniti curu
koju tako očajnički želiš spasiti.

314
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
Doktora držimo na lancu.

315
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
Sada moramo ukrotiti nju.

316
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Sâm si?
- Da.

317
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Znam da se ne mogu iskupiti za tvog brata.

318
00:20:58,048 --> 00:21:00,758
Nisi zaslužila da ti tako lažemo.

319
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
Žao mi je, zbog svega.

320
00:21:03,553 --> 00:21:05,931
Nemam pravo išta tražiti.

321
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Neću tražiti ni oprost.

322
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
Ali molim te...

323
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
Trebam pomoć da spasim Rose.

324
00:21:14,523 --> 00:21:17,484
Samo smo htjeli spriječiti
napad kemijskim oružjem.

325
00:21:17,985 --> 00:21:20,152
A sada su teroristi oteli Rose.

326
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Ako ih ne uspijem zaustaviti, ubit će je,

327
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
kao i tisuće drugih.

328
00:21:26,535 --> 00:21:29,537
Ako ih mogu zaustaviti, a moram pokušati,

329
00:21:29,538 --> 00:21:31,164
sve će ovo imati smisla.

330
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Moram ući u UN.

331
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Ako mi pomogneš,
večeras te mogu odvesti k majci.

332
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Kunem ti se.

333
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Ne mogu vjerovati da mi opet lažeš.

334
00:21:44,219 --> 00:21:46,888
- Ne lažem.
- Znam da ste je ostavili u Iranu.

335
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Znam da je u pritvoru i da joj svašta
rade. Naši su vam životi bezvrijedni!

336
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Noor, ovdje je.
- Lažeš!

337
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Da?

338
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Peter je.
- <i>Kakvo iznenađenje.</i>

339
00:22:12,831 --> 00:22:14,498
Slušaj, Noor je sa mnom.

340
00:22:14,499 --> 00:22:18,127
<i>Nije došla zbog mene.
Iranci su joj rekli da je majka ostala.</i>

341
00:22:18,128 --> 00:22:21,423
Daj mobitel Aziti.
A onda ćemo razgovarati.

342
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Izvoli.

343
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mama?

344
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Razgovarajte što duže.

345
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mama?</i>
- Noor?

346
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor? Ti si?</i>

347
00:22:45,155 --> 00:22:49,283
Da, ja sam. Jesi li dobro? Gdje si?

348
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
U New Yorku.

349
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Uspjela sam izaći iz zemlje.</i>

350
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Ali...</i>

351
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

352
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Znam.

353
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Rekli su mi.

354
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Jako mi je žao.

355
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
Ja sam kriva.

356
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Ja sam kriva za sve.

357
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Nemoj to govoriti.</i>

358
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Gdje si?

359
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Kad ću te vidjeti?
- <i>Uskoro.</i>

360
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Vidimo se uskoro.

361
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Volim te, mama.

362
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
I ja tebe, dušo. Jako te volim.

363
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Petere?

364
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Zadrži ga. Kad budeš mogla, ponovi poziv.
Sami će doći po tebe.

365
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
Ako te ne pronađe prije.
Vjerojatno već prati broj.

366
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, možeš li mi pomoći?

367
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Molim te.

368
00:24:03,066 --> 00:24:07,111
U misiji bih mogla napraviti
karticu za posjetitelje s tvojom slikom.

369
00:24:07,112 --> 00:24:09,155
Tako ćeš vjerojatno ući u zgradu...

370
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
To mi je dovoljno.

371
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Ali to nije važno.

372
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad je ovdje.

373
00:24:14,035 --> 00:24:16,036
Čeka vani da te uhiti.

374
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Otkrili su što sam radila
i zadržali me da bi me poslali u Iran.

375
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Oprosti, nisam imala izbora.

376
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
Čim odemo odavde,
Javad i ostali će te odvesti u misiju.

377
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Koliko ih je?
- Četvorica.

378
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Oružje?
- Vjerojatno.

379
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Očekuju borbu, kao prošli put.

380
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Što će biti s tobom?
- Otpratit će me do misije.

381
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
O čemu razmišljaš?

382
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Znaš li koristiti ovo?

383
00:25:01,541 --> 00:25:06,546
Ako stabilizator radi s omjerom koji sam
izračunao, K. X. bi trebao biti ljubičast.

384
00:25:07,130 --> 00:25:08,172
Kako znate?

385
00:25:08,173 --> 00:25:12,092
Crveni fosfor u stabilizatoru
i ostatci cijanovodika iz cijanogena

386
00:25:12,093 --> 00:25:14,845
u tekućem stanju postaju ljubičasti.

387
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
Ako se uspješno povežu.

388
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Što on hoće?
- Ne znam.

389
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Ovamo.

390
00:25:46,503 --> 00:25:47,337
Tko si ti?

391
00:25:48,129 --> 00:25:49,046
Reci mi istinu.

392
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
Asistentica dr. Colea.

393
00:25:50,966 --> 00:25:53,592
- Ti nisi kemičarka.
- Samo sam nervozna.

394
00:25:53,593 --> 00:25:56,220
Još nikad nisam radila
pod prijetnjom smrti.

395
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Lažeš.

396
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
Ovo je bilo u tvojoj torbi.

397
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Povjerljivi CIA-in spis o Naprstku.

398
00:26:02,894 --> 00:26:09,275
Valjda sam ga pokupila u kući dr. Colea.
Pregledavali smo njegove spise.

399
00:26:09,276 --> 00:26:11,944
Ne lažeš dobro kao što misliš.

400
00:26:11,945 --> 00:26:15,155
Zadnji put. Tko si ti?

401
00:26:15,156 --> 00:26:17,576
Za koga radiš? Tko još zna da si ovdje?

402
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Svi.

403
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Za sat vremena će sve biti puno murje.

404
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Čekaj, molim te!

405
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Moja obitelj je godinama pokušavala
izvući priznanje vaše vlade o ovome.

406
00:26:30,755 --> 00:26:33,925
A sad ti nosiš spis u torbici
kao da je običan papir.

407
00:26:34,426 --> 00:26:35,676
Govori. Odmah.

408
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Dobro, imaš pravo.

409
00:26:38,847 --> 00:26:40,181
Što misliš, odakle mi?

410
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
Članica sam tima koji vas prati.

411
00:26:43,935 --> 00:26:45,562
Ostali stižu.

412
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Ako me ubiješ, dodat ćeš
ubojstvo savezne agentice u dosje.

413
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Ne vjerujem ti.

414
00:26:51,943 --> 00:26:54,070
Da znaju gdje si, već bi bili ovdje.

415
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Odakle ti spis? Što mi prešućuješ?

416
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Tražiš izlaz iz ovoga.

417
00:27:00,785 --> 00:27:04,205
Vidjela sam te u kući dr. Colea.
Ne želiš nikome nauditi.

418
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Ostali te prisiljavaju na ovo?

419
00:27:07,000 --> 00:27:08,834
Oni rade za mene. Slušaju me.

420
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
Jesi li siguran?

421
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Vidjela sam svađu s onim tipom.
Ne djeluje kao da sluša.

422
00:27:13,632 --> 00:27:17,926
A ja sam tebe vidio kako prtljaš
kao da si prvi put u labosu.

423
00:27:17,927 --> 00:27:19,845
Koliko dugo misliš glumiti?

424
00:27:19,846 --> 00:27:22,681
- Pomozi mi da ih zaustavimo.
- To je nemoguće.

425
00:27:22,682 --> 00:27:24,975
Zapad će platiti za moju obitelj.

426
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Znači, ovo je glupa osveta?

427
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Stvarno planiraš
upotrijebiti ovo na ljudima?

428
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Čuj, znam za Naprstak i koliko je opasan.

429
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
I znam da me nisi htio ubiti.

430
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Kladila bih se da ne želiš pobiti
tisuće ljudi, a to će se dogoditi.

431
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Ne moraš ovo činiti.
- Šuti.

432
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Mogao bi biti junak.
- Rekao sam, dosta!

433
00:27:47,666 --> 00:27:50,209
Prekasno je da zaustavimo ono što slijedi.

434
00:27:50,210 --> 00:27:51,836
Ako me pustiš, nije.

435
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Zanima te odakle mi spis?
Stvarno radim za FBI.

436
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
A dok ste danas krali kemikalije,
bili smo vam za petama na svakom koraku.

437
00:28:02,597 --> 00:28:04,307
Imaš pravo, nitko ne dolazi.

438
00:28:05,558 --> 00:28:06,809
Ali možeš nam pomoći.

439
00:28:06,810 --> 00:28:09,979
Pusti me, i dovest ću FBI, CIA-u, sve.

440
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
Sve možemo odmah prekinuti.

441
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Ako nas Markus uhvati...
- Moramo riskirati.

442
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Vidim da nisi čudovište.

443
00:28:21,366 --> 00:28:26,037
Ima ljudi kojima je stalo do tebe, koji te
vole, žele graditi budućnost s tobom.

444
00:28:26,538 --> 00:28:28,289
Što bi oni mislili o ovome?

445
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

446
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
Ona uvijek kaže da sam bolji od obitelji.

447
00:28:35,088 --> 00:28:38,465
Pitaj dr. Colea
što ta kemikalija može učiniti.

448
00:28:38,466 --> 00:28:39,801
A onda se zapitaj

449
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
možeš li živjeti s toliko krvi na rukama.

450
00:28:45,140 --> 00:28:46,057
Može li Sloane?

451
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
Kakva osoba želiš biti za nju?

452
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Čekaj ovdje.

453
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Čekaj.

454
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Stani.

455
00:29:18,381 --> 00:29:19,591
Noor, što se događa?

456
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Vaš je. Želim odmah ići kući.

457
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Odvedi je u misiju.

458
00:29:30,310 --> 00:29:32,312
Noor!

459
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Privodim te
zbog špijunaže Islamske Republike.

460
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- Uhitit ćeš me usred New Yorka?
- Opasan grad. Ljudi nestaju.

461
00:29:45,074 --> 00:29:46,658
A ako se ne pokorim?

462
00:29:46,659 --> 00:29:48,286
Možemo i drugačije.

463
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
Nitko te ne dolazi spasiti.

464
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Dobro.

465
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Platit ćeš za svoje zločine.

466
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Trenutak istine.

467
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Moramo razgovarati.

468
00:33:59,495 --> 00:34:01,748
- Je li to to?
- Ovo je kontrolni uzorak.

469
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Stabilni kemijski agens K. X.

470
00:34:06,669 --> 00:34:08,087
Želim iskreno mišljenje.

471
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Da se ovo oružje upotrijebi,
bi li se moglo suzbiti?

472
00:34:13,092 --> 00:34:14,719
- Suzbiti?
- To sam rekao.

473
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Ne razumijete.

474
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Ovakvo što ne stvara se
da bi se suzbijalo.

475
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Znate li uopće
kako spoj koji ste tražili funkcionira?

476
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Primjenjuje se isto kao svaka druga
binarna kemijska municija.

477
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
No u slučaju K. X.-a,
sekundarni element je kisik.

478
00:34:37,950 --> 00:34:43,914
Kad je izložen zraku, dolazi
do eksponencijalnog rasta molarnosti.

479
00:34:43,915 --> 00:34:48,960
Ako se bočica razbije u prostoriji punoj
ljudi, udahnut će ga prije no što je čuju.

480
00:34:48,961 --> 00:34:51,506
- Ugušit će se?
- Ako imaju sreće.

481
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Vjerojatnije će osjetiti nastanak plikova

482
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
dok se plin širi reagirajući
sa zrakom u njihovim plućima.

483
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Peče iznutra dok ga udišete

484
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
i izvana kad para dođe u kontakt s kožom.

485
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Što više udišete,

486
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
što više kisika usisavate
u borbi za dah u toj boli,

487
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
to više peče, to se brže širi.

488
00:35:17,615 --> 00:35:19,492
Molili biste se da se ugušite.

489
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Ne.

490
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
Ne može ga se obuzdati.

491
00:35:29,001 --> 00:35:31,420
Ta bočica koju držite u ruci je ubojstvo.

492
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
A ovo?

493
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Ovo je masakr.

494
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Pažljivo me slušajte.

495
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Nipošto ne smijete dovršiti svoj rad.

496
00:35:49,939 --> 00:35:52,440
Onda niste trebali
prijetiti mojoj obitelji

497
00:35:52,441 --> 00:35:54,609
i staviti me u prozirni kavez.

498
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Gledaju me.
- Onda odugovlačite koliko god možete.

499
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Potraje li dovoljno dugo,
izvući ću vas i curu.

500
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Ne idem bez obitelji.

501
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Razumijem.

502
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor?

503
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Što radiš ovdje?

504
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Molim vas...

505
00:37:53,437 --> 00:37:54,981
Pitao sam što radiš ovdje.

506
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Odgovori.

507
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
Istina je...

508
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Špijuniraš za Amerikance.

509
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Što si im rekla?

510
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Ništa. Ja...

511
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Francusko izvješće...

512
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Ne tiče te se.
- Vaša kći je u njemu.

513
00:38:18,879 --> 00:38:20,964
Kažeš li samo jednu riječ o tome,

514
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
još ću ti više zagorčati život.

515
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Želite je zaštititi.

516
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Izdajice poput tebe zaslužuju svaku kaznu.

517
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Zaslužuju da ih se odvede kući
da odgovaraju za zločine.

518
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Ali vaša kći nije počinila zločin.

519
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
Zar ne?

520
00:38:36,772 --> 00:38:38,274
Čula sam što se dogodilo.

521
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Pobjegla je u Pariz s dečkom.

522
00:38:43,779 --> 00:38:45,281
Je li ovo njezina adresa?

523
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Znaju gdje je.

524
00:38:48,743 --> 00:38:51,245
A vi ovo morate predati nadređenima.

525
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
Što ako vam mogu pomoći?

526
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Pomoći ćeš mi samo tako da se predaš.

527
00:39:08,429 --> 00:39:09,347
Pustite me.

528
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
Otići ću ravno u UN, francuskom
izaslanstvu, i predati im dokument.

529
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
Možemo upozoriti te ljude.

530
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Upozoriti vašu kćer.

531
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Dati joj priliku da živi.

532
00:39:28,783 --> 00:39:32,286
Kako da vjerujem
da izdajnica može postupiti plemenito?

533
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Za sve možete okriviti mene.

534
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Već imate dokaze.

535
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Znate da sam pokušavala pobjeći.

536
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
I izvući obitelj iz zemlje.

537
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Znate i da je moj brat zbog toga ubijen.

538
00:39:52,431 --> 00:39:56,976
Ni vi ni vaši zatvori
ne možete mi nanijeti bol

539
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
veću od one koju već osjećam.

540
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Kad god me majka pogleda,

541
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
vidjet će samo
krivca za smrt svog jedinca.

542
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
Ništa ne može biti gore od toga.

543
00:40:17,039 --> 00:40:19,542
Samo me pustite
da i dalje budem izdajnica.

544
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Recite sve Javadu.

545
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
Provalila sam u ured,
uzela dokumente i pobjegla vam.

546
00:40:30,302 --> 00:40:32,138
Nitko ne mora znati ništa više.

547
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
Dajte svojoj kćeri priliku.

548
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Dat ću ti deset minuta prednosti.

549
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Onda ću pozvati osiguranje.

550
00:41:26,650 --> 00:41:28,443
Noor je ispred iranske misije.

551
00:41:28,444 --> 00:41:31,029
Pratio sam signal mobitela. Petera nema.

552
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Da je odvedem majci?</i>
- Još ne, prati je.

553
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Prvo ćemo vidjeti
hoće li nas odvesti do Petera.

554
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Vidjet ću što još mogu smisliti.</i>
- Dobro.

555
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Gdje je?

556
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Polako.

557
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Nisam ti trebao reći za ovaj stan.

558
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Gdje je Solomon?
Što se dogodilo u sigurnoj kući?

559
00:42:31,298 --> 00:42:32,507
Moraš mi vjerovati.

560
00:42:32,508 --> 00:42:34,260
Vjerovati? Ti...

561
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Pustio si ga?

562
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Odveo me šefu, kupcu.

563
00:42:40,599 --> 00:42:42,767
Reći će mi kome je prodao Naprstak.

564
00:42:42,768 --> 00:42:44,852
Kad to učini, prvo ću javiti tebi.

565
00:42:44,853 --> 00:42:47,064
Ali sada me moraš pustiti van.

566
00:42:47,982 --> 00:42:50,233
- Petere...
- Tko ima Naprstak, ima i Rose.

567
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Znam. Činimo sve da je nađemo.

568
00:42:52,945 --> 00:42:54,612
Nemate ništa, zar ne?

569
00:42:54,613 --> 00:42:59,867
- Nikakve tragove, dokaze, ništa.
- Onda nam pomozi kako treba.

570
00:42:59,868 --> 00:43:01,953
Ništa nije kako treba. Ovako je.

571
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Ostaneš li na ovom putu, gotov si.

572
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Ovaj put cilj ne opravdava sredstvo.

573
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, moraš...

574
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Ne mogu ne činiti ništa.
- Ni ja.

575
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Zbog tvojih te postupaka moram privesti.

576
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
I zaista ne želim koristiti silu.

577
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Ako moram provesti ostatak života u ćeliji

578
00:43:25,102 --> 00:43:27,605
zato što sam pokušao
spasiti tisuće života,

579
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
neka.

580
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Je li riječ o tisućama života ili o Rose?

581
00:43:35,904 --> 00:43:38,657
Pucaj ili mi se makni s puta.

582
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Ne! Petere!

583
00:43:47,374 --> 00:43:48,709
Petere!

584
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Petere!

585
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Što se događa?

586
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Satima radi, a proizveo je samo ovo.

587
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
To je neprihvatljivo.

588
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Budite oprezni. To nas može sve ubiti.

589
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Što radiš?
- Zašto tako dugo traje?

590
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Prvo sam trebao provesti testiranje.
To traje.

591
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Nemamo vremena.
- Poslušaj ga.

592
00:44:28,457 --> 00:44:31,794
- Zato smo ga doveli.
- Možda ne shvaćate svoju situaciju.

593
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
Treba vam podsjetnik.

594
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Dovedite obitelj!
- Ne! Čekajte!

595
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Ne!
- Markuse!

596
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Više nećemo raditi po tvome.

597
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Čuvam te.

598
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Ne!

599
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Molim vas. Sve sam učinio.

600
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Molim vas, nemojte!

601
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Nemojte.
- Čekajte.

602
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mama.
- Hoćete li mi reći istinu?

603
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Govorim istinu.

604
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Možemo napraviti veću dozu.
Test je dokazao teoriju.

605
00:45:05,536 --> 00:45:10,373
- Zašto zavlačite?
- Ne zavlačim!

606
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Stvarno ne zavlačim!

607
00:45:12,918 --> 00:45:14,712
Zašto stalno gledate njega?

608
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Što si mu rekao?
- Idi.

609
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markuse...
- Zašto si nju odveo iz labosa?

610
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Pretjerao si.

611
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Ja odlučujem što radi obitelj, ne ti.

612
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
Prekidam akciju.

613
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Vodite ga u hladnjak.

614
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Što? Zar si lud? Ti radiš za mene!

615
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Njih zatvorite u ured.
- Markuse, prestani!

616
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Sve je u redu.
- Ne!

617
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Ja sam Tomás Bala!

618
00:45:48,036 --> 00:45:50,330
- Sve će biti u redu. Slušajte ih.
- Ne!

619
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Vas dvoje se vratite u labos

620
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
i ne izlazite dok ne završite.

621
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Više neću pitati lijepo.

622
00:46:22,112 --> 00:46:22,945
Gdje si dosad?

623
00:46:22,946 --> 00:46:24,322
- Imaš li karticu?
- Da.

624
00:46:24,323 --> 00:46:26,657
- Ali i promjenu plana.
- Kakvu?

625
00:46:26,658 --> 00:46:27,701
Idem s tobom.

626
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Ostavite nas same.

627
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
Nema mjesta
za one koji ne vjeruju u našu stvar.

628
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Kad si prestao vjerovati?

629
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markuse, rođače...

630
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Ne. Mi više nismo obitelj. To je prošlost.

631
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Ti i ja smo htjeli razotkriti laži Zapada.

632
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
Amerike.

633
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
Nismo htjeli ponoviti
glupe pogreške mog oca.

634
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
On je činio grozne, čudovišne stvari.

635
00:47:15,415 --> 00:47:18,210
A sada zbog toga plaća.

636
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markuse, nema mu spasa od pravde.

637
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
To je prava istina.

638
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Budalasto je
da i sami postanemo čudovišta.

639
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Ja ću obitelji Bala vratiti ugled.

640
00:47:32,933 --> 00:47:33,809
I moć.

641
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Ja sam sada glava obitelji,
a ti ćeš me poštovati.

642
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Pratit ćeš me.

643
00:47:40,274 --> 00:47:42,900
Ti i ja ćemo zajedno

644
00:47:42,901 --> 00:47:45,821
donijeti mir i blagostanje svom narodu.

645
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Svom narodu?
- Da.

646
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Kad si nas zadnji put smatrao
svojim narodom?

647
00:47:52,411 --> 00:47:54,830
Stric Viktor je u početku bio povrijeđen

648
00:47:55,497 --> 00:47:58,000
kad si prestao dolaziti kući iz internata.

649
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Pred drugima je glumio.

650
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
„Moj sin Tomás osvaja zapadni svijet.

651
00:48:04,506 --> 00:48:06,216
Pobjeđuje u njihovoj igri.”

652
00:48:07,593 --> 00:48:08,969
Ali ja sam znao istinu.

653
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Napustio si ga.

654
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Napustio si nas,

655
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
svoj narod.

656
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Znao sam to prije tvog oca,
no i on se pomirio.

657
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Markuse, dovraga, dosta je. Pusti me van.

658
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Nikad nisi bio dostojan imena Bala.

659
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Ja sam to znao,
a s vremenom je i on spoznao.

660
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Jebena životinjo.

661
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Neću ti oprostiti!

662
00:48:39,750 --> 00:48:43,252
„Kad bijah u nevolji,
Jahvi zavapih i on me usliša.”

663
00:48:43,253 --> 00:48:44,171
Što?

664
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
„Izbavi dušu moju od usana prijevarnih,
od zlobna jezika!!”

665
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Što to mrmljaš?

666
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
„Kako da te kaznim?

667
00:48:57,351 --> 00:48:59,311
Kojim zlom da te prokunem,

668
00:49:00,312 --> 00:49:01,396
zlobni jeziče?

669
00:49:09,029 --> 00:49:11,156
Strelicama oštrim iz ratničke ruke.”

670
00:49:12,866 --> 00:49:14,450
Ne!

671
00:49:14,451 --> 00:49:17,536
Ne, molim te!

672
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Molim te!

673
00:51:52,484 --> 00:51:54,152
Prijevod titlova: Jana Bušić

