1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
ANTERIORMENTE

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice!

3
00:00:15,015 --> 00:00:17,516
A Acción Nocturna fai isto? Ameazar civís?

4
00:00:17,517 --> 00:00:19,268
Paramos os mamóns coma ti.

5
00:00:19,269 --> 00:00:22,062
Confirmácheslle
que a Acción Nocturna existe.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,814
Que fas cos americanos?

7
00:00:23,815 --> 00:00:27,818
Ofrecinlles
información confidencial de Irán.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Cando informe a Abbas,
colles o primeiro avión á casa.

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
E se cho entrego?

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
A Peter, o americano.

11
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Intentan sintetizar
unha das armas da lista do Dedaleira.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Axúdenos a saber cal delas.

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
<i>- Teñen outro composto químico.</i>
- Téñeno todo?

14
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Cres que esa xente sabe producir
unha arma química sen axuda?</i>

15
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Necesitarán alguén que llela faga.</i>

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Non! Mamá!
- Soltádea!

17
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Papá!

18
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- Quen es?
- Fago o posdoutoramento co Dr. Cole.

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
<i>Podes parar todo isto.
Fala co meu xefe de ti a ti.</i>

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Catherine? Noor non aparece.

21
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Temos outro problema.

22
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}DEZASETE ANOS ANTES

23
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
Non che dan de comer no internado?

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- A comida é horrible.
- Estraña o sabor da casa.

25
00:01:50,235 --> 00:01:53,153
Os ingleses non saben cociñar.
Mándalles un chef.

26
00:01:53,154 --> 00:01:55,697
Comería mellor se soubesen quen é o pai.

27
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
De que falas?

28
00:01:57,742 --> 00:02:02,454
Os cartos que pagan o teu luxoso internado
existen grazas ao apelido Bala.

29
00:02:02,455 --> 00:02:06,458
A carne do teu garfo, que engoles
sen a máis mínima preocupación,

30
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
existe grazas ao apelido Bala.

31
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
E dáche tanta vergonza que nin o dás dito?

32
00:02:11,965 --> 00:02:13,799
Co que levo sacrificado por ti,

33
00:02:13,800 --> 00:02:19,471
dásme as grazas presentándote
como Tomás Dargin no instituto?

34
00:02:19,472 --> 00:02:23,643
- Usando o apelido de túa nai?
- Pareceume máis fácil.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,774
O apelido Bala perténceche por dereito.

36
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Eu loitei por el,
os nosos compatriotas morreron por el,

37
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
as persoas sentadas a esta mesa
dedicáronlle as súas vidas.

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,995
Esqueceuche a historia da túa familia
nese instituto?

39
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Se o meu apelido non che vale,
a miña cea tampouco.

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,381
Oín os teus discursos.

41
00:02:54,215 --> 00:02:57,342
Mandáchesme a Inglaterra
para que chegue a ser alguén.

42
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
Para sermos máis listos,
non só máis fortes.

43
00:03:00,889 --> 00:03:04,475
Non vou entrar na universidade
vindo dunha familia belicista.

44
00:03:22,911 --> 00:03:25,454
Oe! Oe, Tomás.

45
00:03:25,455 --> 00:03:26,705
Agora non, Markus.

46
00:03:26,706 --> 00:03:28,707
- Oe!
- Dixen que agora non.

47
00:03:28,708 --> 00:03:32,669
- Volve para a mesa, pide perdón.
- Non quero ter o cabrón diante.

48
00:03:32,670 --> 00:03:38,259
Tiñas que ver o desgusto que tiña hoxe
porque non viñeches á cacería.

49
00:03:38,760 --> 00:03:40,552
Levaba toda a semana con iso.

50
00:03:40,553 --> 00:03:43,889
Levar o fillo a cazar,
coma cando eramos pequenos.

51
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
Pero nin te molestaches.

52
00:03:46,392 --> 00:03:47,226
Díxocho el?

53
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
Vou de caza con el desde que ti
tiñas oito anos. Vinllo na cara.

54
00:03:51,606 --> 00:03:54,691
Sempre quixeches estar aí.
A min non me deu a opción.

55
00:03:54,692 --> 00:03:57,278
Deuche moito máis.

56
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Cando meu pai morreu loitando por el,
acolleume coma se fose familia,

57
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
pero iso non lles impide ao resto

58
00:04:05,245 --> 00:04:08,664
lembrarme que non son un de vós.

59
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Non ves a sorte que tes?

60
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Daría o que fose por levar o apelido Bala
e ti desprézalo.

61
00:04:16,756 --> 00:04:20,509
Cando o tío Viktor soubo
que te presentabas como Tomás Dargin,

62
00:04:20,510 --> 00:04:22,136
quedou desolado.

63
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
Fuches ti.

64
00:04:26,307 --> 00:04:27,224
Dixéchesllo ti.

65
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Alguén che tiña que lembrar o teu sitio.

66
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Non esquezas ti o teu.

67
00:04:37,360 --> 00:04:39,069
Bala non é o teu apelido.

68
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
E nunca o será.

69
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Son mellor ca esta familia.
Meu pai detéstame por iso. Ti tamén.

70
00:04:45,660 --> 00:04:47,829
Vaille facer de canciño faldreiro.

71
00:04:48,705 --> 00:04:49,955
Vai lamber as sobras.

72
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
A labazada non te libra
do acoso doutros rapaces.

73
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Non.

74
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
É o teu apelido.

75
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Traédeos.

76
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
En fila.

77
00:05:30,705 --> 00:05:34,833
Metede a familia nunha cámara
e preparade o químico e a asistenta.

78
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Papá?
- Vai ir todo ben.

79
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Facede o que din.
- Papá?

80
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Facede o que din. Vai ir ben.

81
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
- Non o fagas!
- Cóidoa eu, Wil.

82
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Vale, saímos da cidade. A onde imos?

83
00:06:16,334 --> 00:06:17,585
A onde imos?

84
00:06:18,378 --> 00:06:21,755
A violencia non é
unha técnica de interrogatorio efectiva.

85
00:06:21,756 --> 00:06:24,466
Xa, pero fíxeno por gusto.
Estasme fodendo.

86
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
Aínda non sabes como vai isto.

87
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Que queres?
- Ponme un móbil na man.

88
00:06:29,347 --> 00:06:33,101
Chamo, organizo a reunión
e lévote onda el.

89
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
Así de fácil.

90
00:06:37,021 --> 00:06:40,982
Como fagas un movemento, só un,
que non me guste,

91
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
volvemos ao principio. Entendido?

92
00:06:43,778 --> 00:06:44,946
O tempo pasa.

93
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

94
00:06:50,326 --> 00:06:52,286
Chamábase así, non?

95
00:06:52,787 --> 00:06:53,955
A compañeira morta?

96
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Sabes os nomes
dos homes que mataches en Tailandia?

97
00:07:00,837 --> 00:07:02,505
Xa imaxinaba.

98
00:07:03,506 --> 00:07:04,549
Chama o teu xefe.

99
00:07:14,851 --> 00:07:18,271
Si, teño a Sutherland comigo.
Lévocho agora.

100
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Dáme novas.
- O móbil segue apagado.

101
00:07:37,457 --> 00:07:40,459
Deixou o Tahoe onda un almacén
ás aforas da cidade

102
00:07:40,460 --> 00:07:43,671
e unhas marcas de roda diferentes
no sentido oposto.

103
00:07:44,255 --> 00:07:46,965
Sae unha furgoneta gris
nunha cámara de tráfico

104
00:07:46,966 --> 00:07:51,178
que encaixaría co momento e a dirección,
pero non se vía a matrícula.

105
00:07:51,179 --> 00:07:52,179
Cristo bendito.

106
00:07:52,180 --> 00:07:56,933
Unha arma química en mans de descoñecidos,
unha funcionaria francesa morta,

107
00:07:56,934 --> 00:08:01,439
axentes dando paus de cego pola cidade
e varios civís secuestrados.

108
00:08:02,023 --> 00:08:06,152
E a única pista en firme que tiñas
desapareceu co teu axente?

109
00:08:07,236 --> 00:08:09,988
Reformulo: Sutherland é sospeitoso?

110
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Ata que saiba máis, non.
- Vai buscalo.

111
00:08:13,618 --> 00:08:16,912
O Programa Dedaleira
xa non é cousa da Acción Nocturna.

112
00:08:16,913 --> 00:08:17,954
Sutherland si.

113
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Entendido.

114
00:08:30,301 --> 00:08:35,013
- Non debiamos levar fundas de protección?
- O laboratorio fai de protección.

115
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
Proporciona unha fonte de aire limpo

116
00:08:37,600 --> 00:08:42,604
e mantén os compoñentes en recipientes
revestidos de vidro, selados e inertes,

117
00:08:42,605 --> 00:08:46,734
dentro dunha boa capa dunha aliaxe
de níquel resistente á corrosión.

118
00:08:47,610 --> 00:08:50,947
Pola natureza do que a CIA investigaba
neste laboratorio,

119
00:08:51,447 --> 00:08:53,991
non querían
que puidese saír nada para fóra.

120
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
E cando entremos?

121
00:08:57,828 --> 00:09:02,708
Non toques nada sen permiso ou o traxe
será a menor das túas preocupacións.

122
00:09:13,970 --> 00:09:17,681
Parádevos a revisar o laboratorio
e mirade de ter o necesario.

123
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
De verdade queredes producir KX.
Non vai saír ben.

124
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
A túa investigación di que si.

125
00:09:25,231 --> 00:09:27,357
Iso? Iso era todo teoría.

126
00:09:27,358 --> 00:09:31,278
Durante o estudo
nunca se produciu nada desta magnitude.

127
00:09:31,279 --> 00:09:32,445
O que pedides é...

128
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
Que salves a túa familia.

129
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Fai o que che mandan

130
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
ou arrástroas aquí diante
e métolles unha bala en cada ollo.

131
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Tic, tic, tic.

132
00:09:41,998 --> 00:09:45,166
Non chega comigo.

133
00:09:45,167 --> 00:09:48,378
Necesito tempo, persoal investigador...

134
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Esta non vale?

135
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
- Para!
- Non!

136
00:09:51,382 --> 00:09:52,300
Non o entendes.

137
00:09:53,217 --> 00:09:58,013
Se algunha parte do proceso sae mal,
se cometo un erro, sería...

138
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
Pois non a cagues.

139
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
A choiar.

140
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
Que facemos?

141
00:10:12,361 --> 00:10:14,529
Estes materiais nestas cantidades...

142
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Poida que o que piden
non sexa posible sequera.

143
00:10:19,493 --> 00:10:21,995
Vanse decatar se non facemos nada.

144
00:10:21,996 --> 00:10:23,705
Temos que finxir.

145
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Se algo sae remotamente mal...

146
00:10:25,708 --> 00:10:29,045
Que hai que facer para que sexa seguro?
Para facelo ben?

147
00:10:29,587 --> 00:10:31,254
- Un lote piloto.
- Un que?

148
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Para calcular parámetros
e logo replicalos a maior escala.

149
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Vale.

150
00:10:37,470 --> 00:10:40,972
O máis lento que poidamos,
hai que poñerse a traballar.

151
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- E logo que?
- Buscamos unha saída.

152
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Veña.

153
00:11:10,503 --> 00:11:11,837
Coa arma non vas.

154
00:11:14,965 --> 00:11:16,592
O que ten présa es ti.

155
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Vale, vamos.

156
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
Era Caleb.

157
00:11:28,312 --> 00:11:30,106
O que mataches en Bangkok.

158
00:11:30,940 --> 00:11:33,400
Os irmáns máis vellos, os pais,

159
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
a avoa, tíos, primos, as familias deles,

160
00:11:36,946 --> 00:11:40,032
sobriñas, sobriños, amigos, eu incluído...

161
00:11:41,367 --> 00:11:42,660
fómoslle ao funeral.

162
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
Corenta e dúas persoas
que lle querían ben.

163
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
Non o veremos máis
por ti faceres o teu traballo.

164
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
A boa vida é así, non, Peter?

165
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
Que vaia ben.

166
00:12:02,179 --> 00:12:03,556
Aquí estou. Que queres?

167
00:12:04,056 --> 00:12:04,890
Nada.

168
00:12:05,808 --> 00:12:07,768
O que busca algo es ti, non?

169
00:12:08,894 --> 00:12:10,187
Vamos dar un paseo.

170
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
Se algo aprendín neste negocio,

171
00:12:14,859 --> 00:12:18,988
é que todo e todos teñen un prezo.

172
00:12:19,864 --> 00:12:24,702
Sexa o que sexa que queiras, tes que fixar
canto estás disposto a pagar.

173
00:12:26,245 --> 00:12:29,957
Así que resulta que non es
máis ca un intermediario con ínfulas?

174
00:12:30,458 --> 00:12:32,960
Compras e vendes
a cambio dunha porcentaxe?

175
00:12:33,711 --> 00:12:36,838
Vendícheslle unha arma química
a quen poxou máis alto.

176
00:12:36,839 --> 00:12:39,133
Agudo, pero incorrecto.

177
00:12:39,800 --> 00:12:44,053
Foi a quen poxou con máis convicción
e ten máis posibilidades de éxito.

178
00:12:44,054 --> 00:12:45,013
Éxito con que?

179
00:12:45,014 --> 00:12:48,684
Terás que preguntárllelo ti,
se dás con eles a tempo.

180
00:12:49,185 --> 00:12:50,602
Vasme dicir onde están?

181
00:12:50,603 --> 00:12:54,815
Supoño que depende
de canto valla iso para ti.

182
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Valo pillando?

183
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Todas as vidas que se van perder
cando usen o Dedaleira

184
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
non che din nada?

185
00:13:03,407 --> 00:13:07,535
Se lles tivese que asignar un valor,
diría que valen menos para min

186
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
do que vale a vida de Rose Larkin para ti.

187
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
Aí está. Ves?

188
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Que queres?

189
00:13:16,295 --> 00:13:20,841
O secretario xeral das Nacións Unidas
ten algo que busco.

190
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Un expediente.

191
00:13:24,136 --> 00:13:27,388
IUN0134...

192
00:13:27,389 --> 00:13:32,018
...-20180713.

193
00:13:32,019 --> 00:13:37,274
Os números que van despois do guión
son unha data que che pode ser de axuda.

194
00:13:38,108 --> 00:13:40,193
Vouche dicir o código outra vez.

195
00:13:40,194 --> 00:13:44,448
Escoita ben e memorízao por Rose, si?

196
00:13:44,949 --> 00:13:48,910
IUN0134...

197
00:13:48,911 --> 00:13:54,625
...-20180713.

198
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
- Telo?
- Si.

199
00:13:59,255 --> 00:14:02,674
O ordenador del
será dos poucos que terán acceso,

200
00:14:02,675 --> 00:14:04,050
se non o único.

201
00:14:04,051 --> 00:14:06,010
Tráeme o expediente

202
00:14:06,011 --> 00:14:09,597
e douche a localización
onde se está fabricando a arma

203
00:14:09,598 --> 00:14:12,475
e onde teñen retida a Larkin.

204
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
E xa está? Un expediente?

205
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Dixéchelo ti mesmo.

206
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
O meu negocio
é comprar e vender información, non?

207
00:14:20,609 --> 00:14:24,737
E vendes un cliente así?
Ese expediente vale máis que o Dedaleira?

208
00:14:24,738 --> 00:14:26,781
Vouche contar algo sobre o valor.

209
00:14:26,782 --> 00:14:30,869
Non coñecín moi ben o meu avó.
Morreu sendo eu un neno.

210
00:14:30,870 --> 00:14:35,374
Vía o moito que lle quería miña nai,
a influencia que tiña na súa vida.

211
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Cando morreu, chegoume ás mans
un bote vello da súa loción de afeitado.

212
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
Non tiña valor económico.

213
00:14:42,631 --> 00:14:44,884
Para min, o seu valor era inestimable.

214
00:14:45,843 --> 00:14:49,971
É difícil de explicar,
pero é que o tocara el.

215
00:14:49,972 --> 00:14:51,056
Era el.

216
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
Ou, máis ben, o que representaba:

217
00:14:55,352 --> 00:14:56,978
a felicidade de miña nai.

218
00:14:56,979 --> 00:15:02,191
O valor funciona así.
Non decides ti o que é valioso para min.

219
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
A vida dunha muller
que significa todo para ti

220
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
non significa nada para min.

221
00:15:08,073 --> 00:15:10,658
E aquí estás,

222
00:15:10,659 --> 00:15:14,121
disposto a botar a perder
a vida enteira pola vida dela.

223
00:15:15,247 --> 00:15:17,166
Iso tamén o entendo, Peter,

224
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
e dígoche unha cousa:

225
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
cómprocha eu.

226
00:15:22,671 --> 00:15:24,381
Isto non é por un expediente.

227
00:15:27,676 --> 00:15:28,760
Se cho fago...

228
00:15:28,761 --> 00:15:30,387
Serás meu.

229
00:15:30,888 --> 00:15:33,265
E ese, meu novo amigo, é o prezo.

230
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
A túa vida pola dela.

231
00:15:39,772 --> 00:15:41,022
E como entro aí?

232
00:15:41,023 --> 00:15:42,316
Con convicción.

233
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Repíteme o código do expediente.

234
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134-...

235
00:15:54,161 --> 00:15:55,496
...2018...

236
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
...0713.

237
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Ves? Alta probabilidade de éxito.

238
00:16:03,754 --> 00:16:07,007
Sei o que estás a pensar.
O que ninguén quere mencionar.

239
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Pero asegúroche que as decisións
de Peter Sutherland pai

240
00:16:11,887 --> 00:16:15,306
non inflúen no que é importante
para ti neste momento,

241
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
o que é valioso neste momento.

242
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
A decisión tómala ti.

243
00:16:20,354 --> 00:16:23,273
As repercusións asúmelas ti.

244
00:16:24,650 --> 00:16:26,527
Cando estea, como contactamos?

245
00:16:27,987 --> 00:16:31,073
Cando teñas o que che pido,
chama a este número.

246
00:16:31,573 --> 00:16:32,449
Déixao soar.

247
00:16:33,075 --> 00:16:35,869
Recibirás unha mensaxe con instrucións.

248
00:16:36,370 --> 00:16:37,329
Sorte.

249
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
Vixíao.

250
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Que non se desvíe do seu camiño.

251
00:17:10,195 --> 00:17:11,112
<i>Peter?</i>

252
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
Ola. Perdoa que te moleste.

253
00:17:14,074 --> 00:17:18,161
<i>Sei que son a última persoa
coa que queres falar agora mesmo,</i>

254
00:17:18,162 --> 00:17:21,039
<i>a ultimísima
á que lle farías un favor, pero...</i>

255
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
Que queres?

256
00:17:22,833 --> 00:17:24,417
Necesito entrar na ONU.

257
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Algún consello que me poidas dar?</i>
- A ONU?

258
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
Si, necesito entrar
sen que salte ningunha...

259
00:17:31,842 --> 00:17:32,926
Ai, mira...

260
00:17:33,510 --> 00:17:36,554
<i>Perdoa, non te debín chamar. É imposible.</i>

261
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Espera.

262
00:17:40,184 --> 00:17:41,434
Axúdoche a entrar,

263
00:17:41,435 --> 00:17:44,270
<i>pero temos que quedar en persoa. Agora.</i>

264
00:17:44,271 --> 00:17:47,190
Non saíras da cidade con Sami?
Non te recolleu?

265
00:17:47,191 --> 00:17:48,442
Non fun.

266
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
Como ía ir despois das mentiras?

267
00:17:52,237 --> 00:17:53,072
Ai...

268
00:17:54,323 --> 00:17:55,407
Síntoo, Noor.

269
00:17:55,908 --> 00:17:57,200
<i>Pódoche axudar,</i>

270
00:17:57,201 --> 00:18:00,328
pero só estou falando contigo

271
00:18:00,329 --> 00:18:02,705
porque necesito algo a cambio.

272
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
<i>Si.</i>

273
00:18:04,249 --> 00:18:06,042
E só cho podo pedir en persoa.

274
00:18:06,043 --> 00:18:07,086
Vale.

275
00:18:08,420 --> 00:18:10,547
Quedamos no soto de sempre.

276
00:18:11,048 --> 00:18:12,382
Vale? Vou para alá.

277
00:18:29,191 --> 00:18:32,986
Vale. Ábresme a válvula
do tanque de nitróxeno?

278
00:18:38,951 --> 00:18:41,953
{\an8}- Vale. Agora que?
- Esperamos.

279
00:18:41,954 --> 00:18:46,415
Iso debería presurizar as bombas
e purgar os restos de osíxeno das tubaxes.

280
00:18:46,416 --> 00:18:50,211
Mentres, traballamos nun estabilizador
para inhibir a oxidación.

281
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
O éster fosfato do tricloruro de fósforo.

282
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
A Química do instituto non chegaba aí.

283
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Normal. Este composto, KX,

284
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
exposto ao aire, oxídase rápido
e expándese ao volatilizarse.

285
00:19:02,141 --> 00:19:05,686
Por iso a exposición
a uns mililitros é letal.

286
00:19:06,520 --> 00:19:09,063
E o estabilizador impide que pase iso.

287
00:19:09,064 --> 00:19:12,984
Impedilo non, pero minora a oxidación
mentres traballamos con el.

288
00:19:12,985 --> 00:19:15,404
Sen iso, o KX é inestable de máis.

289
00:19:15,904 --> 00:19:18,615
Mitiga a reacción se algo vai mal.

290
00:19:19,116 --> 00:19:21,243
Ou iso espero. Entendes?

291
00:19:21,743 --> 00:19:22,619
Si.

292
00:19:23,203 --> 00:19:24,079
Non.

293
00:19:24,997 --> 00:19:28,333
Para producilo a grande escala
sen morrer no intento.

294
00:19:32,629 --> 00:19:36,674
- Se necesita máis axuda, hai que darlla.
- Xa ten a asistenta.

295
00:19:36,675 --> 00:19:40,970
Esa que non mataches por pouco?
A túa imprudencia sairanos cara.

296
00:19:40,971 --> 00:19:42,847
Se o químico non dá feito...

297
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Tráiolle a muller e a filla
por partes ata que dea.

298
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Poñer un prazo vai ben.

299
00:19:49,980 --> 00:19:53,983
Ese sempre foi o teu fallo.
Non tes collóns para o traballo sucio.

300
00:19:53,984 --> 00:19:55,902
Prefires que manche eu as uñas.

301
00:19:55,903 --> 00:19:59,906
E ti pérdeste nos detalles.
Só temos unha oportunidade

302
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
e esa familia é o único que temos
para que o químico obedeza.

303
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Deixa de pensar co cu.
- Ou que?

304
00:20:11,919 --> 00:20:17,049
Alégrome de verte botarlle collóns,
pero non esquezas quen fixo isto posible.

305
00:20:20,636 --> 00:20:25,390
Queres axudar? Busca con que presionala,
xa que tanto a queres manter viva.

306
00:20:25,891 --> 00:20:30,187
Temos unha soga ao pescozo do doutor.
Necesitamos outra para o dela.

307
00:20:51,708 --> 00:20:53,919
- Estás só?
- Si. Só eu.

308
00:20:54,836 --> 00:20:58,048
Non podo dicir nada
para compensar o de teu irmán.

309
00:20:58,632 --> 00:21:02,886
Non merecías que che mentísemos así
e síntoo moito, todo.

310
00:21:03,553 --> 00:21:06,139
Non teño dereito a pedirche nada.

311
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
Nin sequera che vou pedir perdón.

312
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Pero, por favor,

313
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
axúdame a salvar a Rose.

314
00:21:14,648 --> 00:21:17,442
Intentamos impedir
un ataque con armas químicas.

315
00:21:17,943 --> 00:21:20,152
Quen está detrás diso levou a Rose.

316
00:21:20,153 --> 00:21:21,862
Se non o dou impedido,

317
00:21:21,863 --> 00:21:25,534
vana matar,
a ela e a milleiros de persoas máis.

318
00:21:26,576 --> 00:21:29,537
Se o dou impedido, e teño que intentalo,

319
00:21:29,538 --> 00:21:31,248
todo isto valerá para algo.

320
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Necesito entrar na ONU.

321
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Se me axudas,
lévote onda túa nai hoxe á noite.

322
00:21:39,589 --> 00:21:40,632
Xúrocho.

323
00:21:41,800 --> 00:21:44,218
Non podo crer que aínda me volvas mentir.

324
00:21:44,219 --> 00:21:46,888
- Non minto.
- Sei que a deixastes en Irán.

325
00:21:48,015 --> 00:21:50,933
Téñena baixo custodia
facéndolle a saber o que.

326
00:21:50,934 --> 00:21:52,435
Non vos importamos nada!

327
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Está aquí.
- Mentira!

328
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Si?

329
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- Son Peter.
<i>- Que sorpresa.</i>

330
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Estou con Noor.
Non foi á recollida por culpa miña.

331
00:22:16,043 --> 00:22:19,880
Os iranianos dixéronlle
que a nai segue alá. Pásame con Azita.

332
00:22:20,464 --> 00:22:21,423
E logo falamos.

333
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Toma.

334
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Mamá?

335
00:22:31,558 --> 00:22:33,143
Deixa que falen.

336
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Mamá?</i>
- Noor?

337
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
<i>Noor? Es ti?</i>

338
00:22:45,155 --> 00:22:49,283
Si... Si, son eu. Estás ben? Onde estás?

339
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
En Nova York.

340
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>Conseguín saír.</i>

341
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Pero...</i>

342
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

343
00:23:01,671 --> 00:23:02,589
Xa o sei.

344
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Xa me deron a noticia.

345
00:23:09,221 --> 00:23:10,889
Síntoo moito.

346
00:23:11,932 --> 00:23:13,100
É culpa miña.

347
00:23:14,601 --> 00:23:16,352
É culpa miña que pasase isto.

348
00:23:16,353 --> 00:23:17,813
<i>Non digas iso.</i>

349
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Onde estás?

350
00:23:20,565 --> 00:23:22,651
- Cando te vou ver?
<i>- Pronto.</i>

351
00:23:23,360 --> 00:23:24,611
Voute ver moi pronto.

352
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Quéroche, mamá.

353
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Eu tamén, miña nena. Quéroche moito.

354
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Peter?

355
00:23:47,259 --> 00:23:50,928
Queda con el. Logo dáslle a rechamada
e vén Sami buscarte.

356
00:23:50,929 --> 00:23:54,516
Se non te atopa el primeiro.
Xa o estará rastrexando.

357
00:23:56,101 --> 00:23:58,228
Noor, axúdasme?

358
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Por favor.

359
00:24:03,108 --> 00:24:07,194
Coa foto, pódoche facer
unha acreditación de invitado na misión.

360
00:24:07,195 --> 00:24:09,155
Así entras no edificio, pero...

361
00:24:09,156 --> 00:24:10,322
Iso chega.

362
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Tanto dá.

363
00:24:12,742 --> 00:24:14,034
Javad está aquí.

364
00:24:14,035 --> 00:24:16,120
Esperando fóra para collerte.

365
00:24:16,121 --> 00:24:20,249
Descubriron o que estaba facendo
e detivéronme para mandarme a Irán.

366
00:24:20,250 --> 00:24:22,085
Síntoo, non me quedou outra.

367
00:24:22,669 --> 00:24:26,590
En canto saiamos,
Javad e os gardas levarante para a misión.

368
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Cantos hai?
- Catro.

369
00:24:29,593 --> 00:24:33,513
- Armados?
- Supoño. Esperan que te volvas resistir.

370
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Que che vai pasar?
- Acompañaranme de volta á misión.

371
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Que estás pensando?

372
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Sabes usar isto?

373
00:25:01,458 --> 00:25:04,168
Se o estabilizador funciona
con esa proporción,

374
00:25:04,169 --> 00:25:07,671
- o KX mesturado adquirirá un ton morado.
- Como o sabe?

375
00:25:07,672 --> 00:25:12,051
O fósforo vermello do estabilizador
e o cianuro de hidróxeno do cianóxeno,

376
00:25:12,052 --> 00:25:14,929
condensados en forma líquida,
tornarán morados.

377
00:25:14,930 --> 00:25:16,431
Se conseguimos o enlace.

378
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Que quere?
- Non sei.

379
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Aquí.

380
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Quen es?

381
00:25:48,171 --> 00:25:49,046
A verdade.

382
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
A asistenta do doutor Cole.

383
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Non es química.
- É que estou nerviosa.

384
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Nunca fixera isto cunha pistola na cabeza.

385
00:25:56,221 --> 00:25:57,222
Mentira.

386
00:25:58,723 --> 00:26:02,977
Isto estaba no teu bolso.
Expedientes da CIA sobre o Dedaleira.

387
00:26:02,978 --> 00:26:07,606
Pois... colleríaos na casa do doutor Cole
sen darme conta.

388
00:26:07,607 --> 00:26:09,358
Revisabamos documentación.

389
00:26:09,359 --> 00:26:11,944
Mentir non se che dá tan ben como cres.

390
00:26:11,945 --> 00:26:17,784
Última vez. Quen es? Para quen traballas?
Quen máis sabe que estás aquí?

391
00:26:19,202 --> 00:26:20,203
Todo o mundo.

392
00:26:20,704 --> 00:26:23,206
Dentro dunha hora,
isto énchese de policía.

393
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Espera, por favor!

394
00:26:26,293 --> 00:26:28,127
A miña familia intentou anos

395
00:26:28,128 --> 00:26:30,754
que o teu goberno admitise
que isto existía.

396
00:26:30,755 --> 00:26:34,258
E agora apareces ti
co expediente no bolso coma se nada.

397
00:26:34,259 --> 00:26:35,759
Empeza a falar xa.

398
00:26:35,760 --> 00:26:37,637
Vale. Tes razón.

399
00:26:38,847 --> 00:26:40,265
Como o ía conseguir?

400
00:26:41,349 --> 00:26:43,518
Estou no equipo que vos segue.

401
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
O resto veñen de camiño.

402
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Vas engadir o asasinato
dunha axente do FBI ao teu historial.

403
00:26:50,191 --> 00:26:51,443
Non te creo.

404
00:26:51,943 --> 00:26:56,740
Se soubesen onde estás, estarían aquí.
De onde o sacaches? Por que non mo dis?

405
00:26:58,033 --> 00:26:59,701
Estás buscando unha saída.

406
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Vinte na casa,
non queres mancar a ninguén.

407
00:27:05,040 --> 00:27:06,999
Os outros estante obrigando?

408
00:27:07,000 --> 00:27:10,210
- Traballan para min. Aquí mando eu.
- Seguro?

409
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
Vinte discutir co outro.
Non parecía estar ás túas ordes.

410
00:27:13,632 --> 00:27:17,801
Eu vinte a ti a tombos no laboratorio
coma se nunca pisases un.

411
00:27:17,802 --> 00:27:19,845
Canto cres que podes seguir así?

412
00:27:19,846 --> 00:27:21,263
Axúdame a paralo.

413
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Non se pode. Occidente pagará
o que lle fixo á miña familia.

414
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
Isto é parte dun plan de vinganza?

415
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Planeades usar isto con xente.

416
00:27:30,106 --> 00:27:33,233
Sei o que é o Dedaleira,
sei o perigoso que é

417
00:27:33,234 --> 00:27:35,402
e sei que non me querías matar.

418
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Así que non quererás matar milleiros
de persoas, que é o que vai pasar.

419
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Non tes por que.
- Cala.

420
00:27:43,244 --> 00:27:45,789
- Poderías ser o heroe.
- Que xa basta!

421
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
É tarde para parar o que vén aí.

422
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
Se me soltas, non.

423
00:27:52,754 --> 00:27:56,466
Queres saber como conseguín o expediente?
Traballo co FBI.

424
00:27:56,966 --> 00:27:58,635
Cando roubastes os químicos,

425
00:27:59,135 --> 00:28:01,471
iamos atrás de vós en cada paso.

426
00:28:02,639 --> 00:28:04,641
Tes razón, non vén ninguén.

427
00:28:05,642 --> 00:28:10,230
Pero podes axudarnos.
Sóltame e traio eu o FBI, a CIA, a todos.

428
00:28:10,730 --> 00:28:12,564
Acabamos con isto aquí e agora.

429
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Se Markus nos pilla...
- Hai que arriscar!

430
00:28:17,278 --> 00:28:20,407
Nótase que non es un monstro.

431
00:28:21,408 --> 00:28:24,118
Hai xente que se preocupa por ti,
que che quere

432
00:28:24,119 --> 00:28:25,787
e quere un futuro contigo.

433
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Que pensarían de todo isto?

434
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

435
00:28:32,043 --> 00:28:34,504
Sloane di que son mellor cá miña familia.

436
00:28:35,130 --> 00:28:38,507
Fala co doutor Cole,
pregúntalle o que pode facer isto

437
00:28:38,508 --> 00:28:40,051
e pregúntate a ti mesmo:

438
00:28:41,052 --> 00:28:43,763
podes vivir con todo ese sangue nas mans?

439
00:28:45,140 --> 00:28:46,015
E Sloane?

440
00:28:47,976 --> 00:28:50,103
Que tipo de persoa queres ser para ela?

441
00:28:53,606 --> 00:28:54,566
Espera aquí.

442
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Espera.

443
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Quieto aí.

444
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, que pasa?

445
00:29:21,259 --> 00:29:24,178
Todo teu. Quero ir para a casa.

446
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Levádea á misión.

447
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

448
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor!

449
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Quedas detido polo delito de espionaxe
contra a República Islámica.

450
00:29:40,195 --> 00:29:42,696
- En Nova York?
- É unha cidade perigosa.

451
00:29:42,697 --> 00:29:46,075
- Desaparece xente seguido.
- E se non o acato?

452
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Facémolo doutro xeito.

453
00:31:02,735 --> 00:31:04,404
Non vén ninguén salvarte.

454
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Mellor.

455
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Vas pagar polos teus delitos.

456
00:33:30,508 --> 00:33:31,884
O momento da verdade.

457
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Temos que falar.

458
00:33:59,537 --> 00:34:01,664
- É iso?
- É a mostra de control.

459
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Unha mostra estable do axente químico KX.

460
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Quero a súa opinión sincera.

461
00:34:09,881 --> 00:34:11,507
Se se usase esta arma,

462
00:34:12,091 --> 00:34:13,091
poderíase conter?

463
00:34:13,092 --> 00:34:14,761
- Conter?
- Iso dixen.

464
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Non o entendes.

465
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
Non se crea algo así
se che preocupa a contención.

466
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
O composto que me pediches producir...
sabes como funciona?

467
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
En aplicación, é coma calquera
outra munición química binaria.

468
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Pero, no caso do KX,
o elemento secundario é o osíxeno.

469
00:34:37,950 --> 00:34:40,745
Cando se expón ao aire,

470
00:34:41,245 --> 00:34:43,914
o incremento da molaridade é exponencial.

471
00:34:43,915 --> 00:34:45,373
Sóltalo onde hai xente

472
00:34:45,374 --> 00:34:48,960
e expándese tan rápido
que o inspiran antes de tocar o chan.

473
00:34:48,961 --> 00:34:51,672
- Afogarán.
- Os que teñan sorte.

474
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
O máis probable
é que noten os efectos abrasivos

475
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
así que o aire do seu interior reaccione
e se lles expanda nos pulmóns.

476
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Quéimate desde dentro
a medida que o respiras

477
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
e desde fóra a medida que o vapor
se pon en contacto coa túa pel.

478
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Canto máis inhalas,

479
00:35:09,732 --> 00:35:14,444
máis osíxeno aspiras
loitando por respirar coa dor

480
00:35:14,445 --> 00:35:17,614
e máis queima e máis rápido se expande.

481
00:35:17,615 --> 00:35:19,408
Rezarías para afogar.

482
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Non.

483
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
Non se pode conter.

484
00:35:29,085 --> 00:35:31,420
Ese tubiño que tes na man é asasinato.

485
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Isto?

486
00:35:34,132 --> 00:35:35,299
Isto é masacre.

487
00:35:43,057 --> 00:35:44,934
Quero que me escoite moi ben.

488
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
Non acabe, baixo ningunha circunstancia.

489
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
E para iso ameazaches a miña familia
e me metiches nunha gaiola transparente?

490
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- Vixíannos.
- Estíreo tanto como humanamente poida.

491
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Estíreo e eu sácoos
a vostede e a moza de aquí.

492
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Eu non marcho sen a miña familia.

493
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
Entendo.

494
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
IMPRIMINDO MAXENTA

495
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
IMPRIMINDO MODELO

496
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor?

497
00:37:46,639 --> 00:37:47,974
Que fas aquí?

498
00:37:51,936 --> 00:37:53,353
Por favor...

499
00:37:53,354 --> 00:37:55,147
Pregunteiche que fas aquí.

500
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Explícate.

501
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
É certo...

502
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Espías para os americanos.

503
00:38:04,282 --> 00:38:05,908
Que lles contaches?

504
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Non, nada...

505
00:38:13,916 --> 00:38:16,084
O informe francés...

506
00:38:16,085 --> 00:38:18,878
- Non é cousa túa.
- A súa filla sae na lista.

507
00:38:18,879 --> 00:38:23,426
Como digas unha palabra disto,
a túa situación só vai ir a peor.

508
00:38:24,593 --> 00:38:26,136
Está intentando protexela.

509
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
As traidoras coma ti merecen
todos os castigos.

510
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Que as prendan e as manden á casa
a pagar polos delitos.

511
00:38:32,435 --> 00:38:35,896
Pero a súa filla non cometeu
delito ningún. Ou si?

512
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Oín o que pasou.

513
00:38:38,983 --> 00:38:41,402
Fuxiu cun mozo a París.

514
00:38:43,779 --> 00:38:45,156
É o enderezo dela?

515
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Saben onde está...

516
00:38:48,743 --> 00:38:51,370
e ten que entregárllelo
aos seus superiores.

517
00:38:56,125 --> 00:38:58,002
E se eu lle axudo?

518
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
O único que vas facer por min
é entregarte.

519
00:39:08,429 --> 00:39:09,513
Déixeme ir.

520
00:39:11,682 --> 00:39:15,978
Vou dereita á ONU
e entrégoo na delegación francesa.

521
00:39:17,521 --> 00:39:19,398
Podemos avisar esa xente.

522
00:39:20,191 --> 00:39:21,901
Avisar a súa filla.

523
00:39:23,194 --> 00:39:25,863
Darlle unha oportunidade
de vivir a súa vida.

524
00:39:28,741 --> 00:39:31,869
Como vou confiar
en que unha traidora faga algo nobre?

525
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Pódeme culpar a min de todo.

526
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Ten as probas necesarias.

527
00:39:39,210 --> 00:39:42,671
Sabe que eu intentaba desertar...

528
00:39:43,422 --> 00:39:46,008
e sacar a miña familia de alí.

529
00:39:47,134 --> 00:39:50,096
E sabe que mataron o meu irmán por iso.

530
00:39:52,473 --> 00:39:56,976
Non hai nada que vostedes
nin os seus cárceres me poidan facer

531
00:39:56,977 --> 00:39:59,563
que me faga sentir peor
do que xa me sinto.

532
00:40:01,482 --> 00:40:04,026
Cando miña nai mire para min,

533
00:40:05,611 --> 00:40:10,866
o único que verá
é que perdín o seu único fillo varón.

534
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
Non me poden facer nada peor.

535
00:40:17,081 --> 00:40:19,375
Déixeme seguir sendo a traidora.

536
00:40:20,251 --> 00:40:21,794
Cóntelle todo a Javad.

537
00:40:22,586 --> 00:40:29,051
Entrei aquí, collín os documentos
e fuxín sen que puidese impedirmo.

538
00:40:30,386 --> 00:40:32,138
Ninguén ten que saber máis.

539
00:40:35,933 --> 00:40:37,977
Déalle a oportunidade á súa filla.

540
00:40:52,575 --> 00:40:54,618
Douche dez minutos de vantaxe.

541
00:40:56,579 --> 00:40:59,248
Logo aviso os gardas.

542
00:41:26,650 --> 00:41:31,029
Teño a Noor á porta da misión.
Seguín o sinal do móbil. Peter non está.

543
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Lévoa onda a nai?</i>
- Aínda non, pero síguea.

544
00:41:35,201 --> 00:41:38,119
Temos que ver se nos leva a Peter
antes de sacala.

545
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- A ver que se me ocorre.</i>
- Entendido.

546
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Onde está?

547
00:42:22,831 --> 00:42:23,999
Amodo.

548
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
Non che debín dar este enderezo.

549
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Onde vai Solomon?
Que pasou no piso franco?

550
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
- Confía en min.
- Confiar?

551
00:42:33,884 --> 00:42:34,718
Pero...

552
00:42:35,886 --> 00:42:37,053
Soltáchelo?

553
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Solomon levoume onda o xefe, o comprador.

554
00:42:40,599 --> 00:42:44,894
Vaime contar a quen lle vendeu o Dedaleira
e, en canto mo conte, chámote.

555
00:42:44,895 --> 00:42:47,064
Pero déixame saír por esa porta xa.

556
00:42:48,065 --> 00:42:50,233
- Peter...
- Teñen a Rose.

557
00:42:50,234 --> 00:42:52,944
Xa o sei. Facemos
o que podemos para atopala.

558
00:42:52,945 --> 00:42:54,196
E non tedes nada.

559
00:42:54,697 --> 00:42:58,533
Nin pistas nin probas nin posibilidades.
Non tedes nada.

560
00:42:58,534 --> 00:43:02,036
- Axúdanos como é debido.
- O único xeito é este.

561
00:43:02,037 --> 00:43:04,665
Se segues por este camiño, estás acabado.

562
00:43:05,165 --> 00:43:08,251
Non hai fin que xustifique
os medios desta vez.

563
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, tes que...

564
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Non vou facer nada.
- Eu tampouco.

565
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Pero, polas túas accións,
teño que entregarte,

566
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
e non quero usar a forza.
De verdade que non.

567
00:43:21,223 --> 00:43:24,643
Se teño que pasar
o resto da vida nunha cela

568
00:43:25,144 --> 00:43:27,646
porque escollín salvar milleiros de vidas,

569
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
que así sexa.

570
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Isto é polos milleiros de vidas
ou por Rose?

571
00:43:35,904 --> 00:43:37,071
Dispárame

572
00:43:37,072 --> 00:43:38,657
ou sáeme do medio.

573
00:43:42,369 --> 00:43:43,912
Non! Peter!

574
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter!

575
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter!

576
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Que pasa?

577
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Leva horas traballando
e só sacou en limpo isto.

578
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
É inaceptable.

579
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Ten coidado. Iso pode matarnos a todos.

580
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Que fas?
- Por que tardas tanto?

581
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
Hai que testalo a pequena escala
e leva tempo.

582
00:44:26,622 --> 00:44:29,374
- Non hai tempo.
- Escóitao. Para iso o trouxemos.

583
00:44:29,375 --> 00:44:33,670
Igual non entendes a situación
e necesitas un recordatorio.

584
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Traede a familia!
- Non! Espera!

585
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Non...
- Markus!

586
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
Acabouse facelo ao teu xeito.

587
00:44:46,809 --> 00:44:47,935
Estou contigo.

588
00:44:52,648 --> 00:44:54,023
Non!

589
00:44:54,024 --> 00:44:56,275
Por favor, fixen o que me pedistes.

590
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Non! Por favor, non o fagas.

591
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Non.
- Espera.

592
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Mamá.
- Vasme dicir a verdade?

593
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
É a verdade!

594
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
Fago xa o lote grande.
A proba demostra a teoría.

595
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Por que tardas tanto?
- Non tardo!

596
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Non tardo! Non!

597
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Non estou tardando!

598
00:45:12,918 --> 00:45:14,128
Por que o miras?

599
00:45:18,382 --> 00:45:20,091
- Que lle dixeches?
- Vaite.

600
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus, estás...
- Por que a sacaches a ela?

601
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Estás indo moi lonxe.

602
00:45:25,889 --> 00:45:28,808
Eu decido que fai ou non fai
esta familia, non ti.

603
00:45:28,809 --> 00:45:30,310
Vou acabar con isto.

604
00:45:38,235 --> 00:45:39,485
Pechádeo na cámara.

605
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
O que? Toleastes? Traballades para min!

606
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Pechádeas na oficina.
- Markus, para!

607
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
- Vai ir ben.
- Non!

608
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Son Tomás Bala!

609
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Vai ir todo ben. Obedecede.
- Non!

610
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Ti e mais ti, volvede ao laboratorio

611
00:45:56,003 --> 00:46:01,133
e non saiades ata que estea feito.
Última vez que o pido polas boas.

612
00:46:22,112 --> 00:46:23,821
- Tardaches.
- Tes a acreditación?

613
00:46:23,822 --> 00:46:25,616
Si. Pero hai cambio de plans.

614
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Que?
- Entro contigo.

615
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Deixádenos.

616
00:46:50,599 --> 00:46:53,310
Non temos sitio
para quen non cre na causa.

617
00:46:54,853 --> 00:46:56,521
Cando perdiches a fe, Tomás?

618
00:46:56,522 --> 00:46:58,481
Markus, primo...

619
00:46:58,482 --> 00:47:02,401
Non. Xa non tes dereito
a tratarme como da familia. Acabouse.

620
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Ti e eu iamos desvelar
as mentiras de Occidente,

621
00:47:06,323 --> 00:47:07,449
dos Estados Unidos,

622
00:47:07,950 --> 00:47:10,786
non cometer
os mesmos erros parvos de meu pai.

623
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Fixo unhas cousas horribles, atroces,

624
00:47:15,415 --> 00:47:18,377
e agora está pagando por elas.

625
00:47:19,253 --> 00:47:22,589
Markus, non hai quen o salve da xustiza.

626
00:47:23,090 --> 00:47:24,550
Esa é a verdade.

627
00:47:25,050 --> 00:47:27,886
É de parvos converternos
en monstros intentándoo.

628
00:47:29,805 --> 00:47:34,059
Dirixirei a familia Bala
de volta á respectabilidade, ao poder.

629
00:47:34,977 --> 00:47:38,062
Agora son o cabeza de familia
e ti vas respectar iso.

630
00:47:38,063 --> 00:47:39,815
Vasme seguir.

631
00:47:40,315 --> 00:47:42,984
Xuntos, ti e mais eu

632
00:47:42,985 --> 00:47:45,821
levaremos paz e prosperidade ao noso pobo.

633
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Ao noso pobo?
- Si.

634
00:47:47,823 --> 00:47:51,159
Cando foi a última vez
que nos consideraches o teu pobo?

635
00:47:52,411 --> 00:47:54,913
Ao tío Viktor doeulle ao principio

636
00:47:55,455 --> 00:47:58,125
cando deixaches de volver á casa
do internado,

637
00:47:58,667 --> 00:48:00,877
pero fixo o teatriño polos demais.

638
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
"O meu neno, Tomás,
a conquistar o mundo occidental."

639
00:48:04,506 --> 00:48:06,258
"A vencelos no seu xogo."

640
00:48:07,593 --> 00:48:09,094
Pero eu sabía a verdade.

641
00:48:10,429 --> 00:48:12,054
Abandonáchelo.

642
00:48:12,055 --> 00:48:13,682
Abandonáchesnos.

643
00:48:14,433 --> 00:48:15,434
A túa xente.

644
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Sóubeno antes ca teu pai,
pero acabou aceptándoo.

645
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Markus, para xa, hostia.
Déixame saír agora mesmo.

646
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Nunca fuches digno do apelido Bala.

647
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Eu sabíao e el acabou por sabelo tamén.

648
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Es un puto animal.

649
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Non serás perdoado!

650
00:48:39,875 --> 00:48:42,753
Angustiado,
chamei o Señor a berros e oíume.

651
00:48:43,253 --> 00:48:44,087
O que?

652
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
Salva a miña alma
dos beizos mentireiros, da lingua falaz.

653
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Que murmuras?

654
00:48:54,389 --> 00:48:56,266
Que recibirás ti?

655
00:48:57,392 --> 00:48:59,311
Ou que che farán a ti?

656
00:49:00,312 --> 00:49:01,647
O da lingua falsa?

657
00:49:09,029 --> 00:49:10,989
As afiadas frechas dos poderosos.

658
00:49:12,950 --> 00:49:17,536
Non! Non, por favor!

659
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Por favor!

660
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

