1
00:00:06,381 --> 00:00:08,925
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,510
Alice !

3
00:00:15,098 --> 00:00:19,226
- Night Action sert à menacer des civils ?
- On arrête les connards comme vous.

4
00:00:19,227 --> 00:00:22,062
Vous venez de confirmer
l'existence de Night Action.

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,772
Que fais-tu avec les Américains ?

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,818
Je leur ai offert
des renseignements iraniens.

7
00:00:27,819 --> 00:00:31,155
Quand j'aurai prévenu Abbas,
on te mettra tout de suite dans un avion.

8
00:00:31,156 --> 00:00:32,948
Et si je pouvais te le livrer ?

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,950
Peter. L'Américain.

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,871
Quelqu'un veut synthétiser
une des armes Foxglove énumérées ici.

11
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Aidez-nous à déterminer laquelle.

12
00:00:47,213 --> 00:00:50,382
{\an8}<i>- Ils ont un autre produit.</i>
- Ils ont tout ?

13
00:00:50,383 --> 00:00:54,053
<i>Tu les crois capables
de fabriquer eux-mêmes une arme chimique ?</i>

14
00:00:54,054 --> 00:00:56,388
<i>Ils vont avoir besoin de quelqu'un.</i>

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,474
- Non ! Maman !
- Lâchez-la !

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,434
Papa !

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,270
- T'es qui ?
- Je suis la post-doc du Dr Cole.

18
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Tu peux arrêter ça.
Parle à mon patron, en tête-à-tête.

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,318
Catherine ? Noor n'est pas là.

20
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
On a un plus gros problème.

21
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
{\an8}DIX-SEPT ANS PLUS TÔT

22
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
On ne te nourrit pas assez,
au pensionnat ?

23
00:01:47,273 --> 00:01:50,234
- C'est immonde.
- Les plats d'ici lui manquent.

24
00:01:50,235 --> 00:01:53,070
Les Anglais cuisinent mal.
Envoyez un chef.

25
00:01:53,071 --> 00:01:55,697
Ils gagneraient à savoir qui est son père.

26
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
Comment ça ?

27
00:01:57,700 --> 00:02:02,412
L'argent qui finance ton école chic
existe grâce au nom Bala.

28
00:02:02,413 --> 00:02:06,458
Cette viande, que tu engloutis
avec la plus grande insouciance,

29
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
n'existe que grâce au nom Bala.

30
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Pourtant, il te fait honte et tu le tais ?

31
00:02:11,881 --> 00:02:13,966
Après tous mes sacrifices pour toi,

32
00:02:13,967 --> 00:02:19,471
tu me remercies
en prétendant t'appeler Tomás Dargin ?

33
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
Tu prends le nom de ta mère ?

34
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
C'était plus facile.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
Le nom Bala est ton héritage.

36
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Je me suis battu pour lui.
Nos compatriotes sont morts pour lui.

37
00:02:34,404 --> 00:02:38,240
Chaque convive ici présent
lui a consacré sa vie.

38
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
As-tu oublié
ton histoire familiale, dans cette école ?

39
00:02:44,664 --> 00:02:48,751
Si mon nom n'est pas assez bien pour toi,
alors mon dîner non plus.

40
00:02:51,504 --> 00:02:53,381
J'ai entendu tes discours.

41
00:02:54,257 --> 00:02:57,342
Tu m'as envoyé là-bas
pour que je devienne quelqu'un,

42
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
pour prouver qu'on peut être rusés,
pas juste forts.

43
00:03:00,805 --> 00:03:04,475
Descendre d'un seigneur de guerre
ne me fera pas entrer à l'université.

44
00:03:22,869 --> 00:03:26,706
- Hé ! Hé, Tomás.
- Pas maintenant, Markus.

45
00:03:27,373 --> 00:03:28,707
Pas maintenant !

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,168
Reviens à table et excuse-toi.

47
00:03:31,169 --> 00:03:35,214
- Je ne veux pas voir ce salaud.
- Tu aurais dû le voir à la chasse.

48
00:03:35,215 --> 00:03:38,051
Il était déçu que tu ne sois pas là.

49
00:03:38,676 --> 00:03:43,473
Il a parlé de ça toute la semaine :
emmener son fils à la chasse, comme avant.

50
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
Mais tu n'es même pas venu.

51
00:03:46,392 --> 00:03:49,144
- Il te l'a dit ?
- J'ai été de toutes les chasses.

52
00:03:49,145 --> 00:03:50,980
Je l'ai lu sur son visage.

53
00:03:51,564 --> 00:03:54,691
Tu voulais y aller.
Il ne m'a jamais laissé le choix.

54
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Il t'a donné bien plus que ça.

55
00:03:58,154 --> 00:04:02,199
Quand mon père a péri pour lui,
il m'a accueilli comme un des siens,

56
00:04:02,200 --> 00:04:05,953
mais ça n'empêche pas tous les autres
de me rappeler

57
00:04:05,954 --> 00:04:08,664
que je ne suis pas vraiment des vôtres.

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Tu ne vois pas ta chance ?

59
00:04:11,251 --> 00:04:15,797
Je donnerais tout pour porter
le nom Bala et toi, tu le jettes.

60
00:04:16,756 --> 00:04:20,467
Quand oncle Viktor a su
que tu te faisais appeler Tomás Dargin,

61
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
il était dévasté.

62
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
C'était toi.

63
00:04:26,391 --> 00:04:27,224
Tu lui as dit.

64
00:04:27,225 --> 00:04:29,769
Il fallait te rappeler ta place.

65
00:04:35,191 --> 00:04:39,069
N'oublie pas ta place non plus.
Bala n'est pas ton nom.

66
00:04:39,070 --> 00:04:40,405
Il ne le sera jamais.

67
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
Je vaux mieux que cette famille.
Mon père m'en veut. Toi aussi.

68
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Vas-y, sois son petit toutou.

69
00:04:48,621 --> 00:04:49,955
Lape-donc ses restes.

70
00:04:49,956 --> 00:04:53,042
Ce n'est pas cette gifle
qui te protège des autres.

71
00:04:56,129 --> 00:04:57,046
C'est ton nom.

72
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
Faites-les entrer.

73
00:05:28,494 --> 00:05:29,370
Mettez-les en rang.

74
00:05:30,788 --> 00:05:34,833
Enfermez la famille.
Préparez le chimiste et son assistante.

75
00:05:34,834 --> 00:05:36,918
- Papa ?
- Ça va aller.

76
00:05:36,919 --> 00:05:38,712
- Obéis.
- Papa ?

77
00:05:38,713 --> 00:05:40,547
Obéis. Ça va aller.

78
00:05:40,548 --> 00:05:42,967
- Ne fais pas ça !
- Je m'occupe d'elle.

79
00:06:09,702 --> 00:06:11,454
On est hors de la ville. On va où ?

80
00:06:16,334 --> 00:06:17,418
On va où ?

81
00:06:18,378 --> 00:06:21,671
La violence n'est pas efficace
dans un interrogatoire.

82
00:06:21,672 --> 00:06:26,344
- Je sais, mais ça défoule.
- Tu n'as toujours pas le mode d'emploi ?

83
00:06:26,928 --> 00:06:29,346
- Tu veux quoi ?
- Donne-moi un téléphone.

84
00:06:29,347 --> 00:06:32,850
Je vais organiser la rencontre
et te mener jusqu'à lui.

85
00:06:33,601 --> 00:06:34,727
C'est tout.

86
00:06:37,021 --> 00:06:43,194
Fais un geste de travers, un seul,
et on revient à la case départ. Compris ?

87
00:06:43,694 --> 00:06:44,946
Le temps presse.

88
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Alice Leeds.

89
00:06:50,326 --> 00:06:52,245
C'était bien son nom ?

90
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Ta coéquipière ?

91
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Sais-tu au moins
qui tu as tué en Thaïlande ?

92
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Je m'en doutais.

93
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Appelle ton patron.

94
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
J'ai Sutherland avec moi. Je l'amène.

95
00:07:35,079 --> 00:07:37,456
- Alors ?
- Son portable est éteint.

96
00:07:37,457 --> 00:07:40,375
Il a abandonné la voiture
aux abords de la ville.

97
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
Des traces de pneus
repartent dans l'autre sens.

98
00:07:44,255 --> 00:07:48,800
La vidéosurveillance nous montre
un van gris qui pourrait correspondre,

99
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
mais la plaque n'était pas lisible.

100
00:07:51,262 --> 00:07:55,098
Bon sang, un ennemi inconnu
avec une arme chimique,

101
00:07:55,099 --> 00:07:56,933
une espionne française tuée,

102
00:07:56,934 --> 00:07:59,519
des agents à la poursuite de fantômes,

103
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
plusieurs civils enlevés.

104
00:08:01,939 --> 00:08:06,152
Et voilà que notre seule piste concrète
a filé avec ton agent ?

105
00:08:07,153 --> 00:08:09,988
Je reformule.
Sutherland est-il un suspect ?

106
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
- Je dois en savoir plus.
- Alors trouve-le.

107
00:08:13,618 --> 00:08:17,954
Le Night Action n'enquête plus
sur Foxglove, mais sur Sutherland.

108
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
Compris.

109
00:08:30,301 --> 00:08:32,802
On ne devrait pas être en combinaison ?

110
00:08:32,803 --> 00:08:34,597
Le labo sert de combinaison.

111
00:08:35,097 --> 00:08:37,724
Il fournit sa propre source d'air pur

112
00:08:37,725 --> 00:08:39,392
et conserve chaque produit

113
00:08:39,393 --> 00:08:42,521
dans un contenant
aux parois doublées de verre,

114
00:08:42,522 --> 00:08:46,734
le tout recouvert par un épais alliage
de nickel anticorrosion.

115
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
La CIA utilisait ce labo
pour faire des recherches.

116
00:08:51,364 --> 00:08:53,824
Rien ne devait pouvoir s'échapper.

117
00:08:56,327 --> 00:08:57,827
Et à l'intérieur ?

118
00:08:57,828 --> 00:09:00,038
Ne touchez à rien
sans que je vous le dise,

119
00:09:00,039 --> 00:09:02,708
ou la combinaison vous semblera futile.

120
00:09:13,886 --> 00:09:17,681
Assurez-vous que vous avez
tout ce qu'il vous faut.

121
00:09:17,682 --> 00:09:21,269
Vous essayez de produire du KX.
Ça ne marchera jamais.

122
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
Pas si j'en crois vos recherches.

123
00:09:25,147 --> 00:09:27,274
Ça ? C'était purement théorique.

124
00:09:27,275 --> 00:09:31,194
Rien n'a été produit
à cette échelle pendant l'étude.

125
00:09:31,195 --> 00:09:32,445
Vous me demandez...

126
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
De sauver la vie de votre famille.

127
00:09:35,950 --> 00:09:37,492
Si vous n'obéissez pas,

128
00:09:37,493 --> 00:09:41,079
je les traînerai devant vous
et je les abattrai.

129
00:09:41,080 --> 00:09:41,997
Tic, tac !

130
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Seul, je n'y arriverai pas.

131
00:09:45,209 --> 00:09:48,378
J'ai besoin de temps.
J'ai besoin de personnel...

132
00:09:48,379 --> 00:09:49,629
Elle est inutile ?

133
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
Attendez !

134
00:09:51,382 --> 00:09:53,133
Vous ne comprenez pas.

135
00:09:53,134 --> 00:09:55,427
Si la moindre étape tourne mal,

136
00:09:55,428 --> 00:09:58,013
si je commets une erreur, ça pourrait...

137
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Alors, ne merdez pas.

138
00:10:00,766 --> 00:10:01,642
Au boulot.

139
00:10:10,067 --> 00:10:11,027
On fait quoi ?

140
00:10:12,278 --> 00:10:14,529
Ces produits, dans ces quantités...

141
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Ce n'est peut-être pas possible.

142
00:10:19,493 --> 00:10:23,705
Ils sauront si on ne fait rien.
Donnons l'impression de travailler.

143
00:10:23,706 --> 00:10:25,707
Même une erreur infime...

144
00:10:25,708 --> 00:10:28,961
Que faut-il faire
pour ne prendre aucun risque ?

145
00:10:29,545 --> 00:10:31,254
- Un lot pilote.
- Quoi ?

146
00:10:31,255 --> 00:10:34,884
Un test pour préparer
la production à grande échelle.

147
00:10:35,676 --> 00:10:36,636
Bon, d'accord.

148
00:10:37,428 --> 00:10:40,972
Le plus lentement possible,
mettons-nous au travail.

149
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
- Et puis ?
- On trouve comment fuir.

150
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
Sors de là.

151
00:11:10,419 --> 00:11:12,421
Pas question de l'approcher armé.

152
00:11:15,466 --> 00:11:16,884
C'est toi qui es pressé.

153
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Allez, on y va.

154
00:11:25,851 --> 00:11:26,811
C'était Caleb,

155
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
celui que tu as tué à Bangkok.

156
00:11:30,898 --> 00:11:33,400
Ses deux grands frères, ses parents,

157
00:11:33,401 --> 00:11:36,945
sa grand-mère,
ses oncles, cousins et leur famille,

158
00:11:36,946 --> 00:11:39,824
des nièces, des neveux,
des amis, dont moi...

159
00:11:41,367 --> 00:11:45,830
nous étions à ses obsèques.
Quarante-deux personnes qui l'aimaient.

160
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
On ne le reverra plus,
car tu faisais ton boulot.

161
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Ainsi va notre monde, hein ?

162
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Bonne discussion.

163
00:12:02,179 --> 00:12:03,431
Que voulez-vous ?

164
00:12:03,973 --> 00:12:07,768
Rien. C'est vous qui cherchez
quelque chose

165
00:12:08,894 --> 00:12:09,979
Marchons.

166
00:12:12,148 --> 00:12:14,858
J'ai appris une chose,
dans cette profession.

167
00:12:14,859 --> 00:12:18,863
Tout et tout le monde a un prix.

168
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Alors, quoi que vous vouliez,

169
00:12:22,199 --> 00:12:24,702
décidez du prix
que vous êtes prêt à payer.

170
00:12:26,245 --> 00:12:29,999
Après tout ça,
vous n'êtes jamais qu'un intermédiaire ?

171
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Vous prenez une commission ?

172
00:12:33,753 --> 00:12:36,838
Vous avez vendu
une arme chimique au plus offrant.

173
00:12:36,839 --> 00:12:38,883
Bien observé, mais incorrect.

174
00:12:39,717 --> 00:12:44,053
Je l'ai vendue au plus convaincu,
celui avec le plus de chances de réussir.

175
00:12:44,054 --> 00:12:45,513
Réussir quoi ?

176
00:12:45,514 --> 00:12:49,100
Il faudra le leur demander,
si vous les trouvez à temps.

177
00:12:49,101 --> 00:12:54,815
- Vous allez me dire où ils sont ?
- Ça dépend combien cela vaut, à vos yeux.

178
00:12:56,233 --> 00:12:57,484
Vous comprenez ?

179
00:12:57,485 --> 00:13:01,946
Toutes ces vies perdues,
quand ils vont utiliser Foxglove,

180
00:13:01,947 --> 00:13:03,406
vous vous en fichez ?

181
00:13:03,407 --> 00:13:10,456
Je dirais qu'elles comptent moins pour moi
que la vie de Rose Larkin pour vous.

182
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
Nous y voilà. Vous voyez ?

183
00:13:14,084 --> 00:13:14,919
Votre prix ?

184
00:13:16,170 --> 00:13:20,674
Le Secrétaire général des Nations Unies
détient une chose que je recherche.

185
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
Un dossier.

186
00:13:24,136 --> 00:13:27,263
IUN0134...

187
00:13:27,264 --> 00:13:32,018
- 20180713.

188
00:13:32,019 --> 00:13:33,937
Les chiffres après le tiret

189
00:13:33,938 --> 00:13:37,066
représentent une date
qui vous aidera à le trouver.

190
00:13:38,067 --> 00:13:40,109
Je vais répéter le numéro.

191
00:13:40,110 --> 00:13:44,281
Écoutez attentivement
et mémorisez-le pour Rose, d'accord ?

192
00:13:44,949 --> 00:13:48,827
IUN0134

193
00:13:48,828 --> 00:13:54,458
- 20180713.

194
00:13:55,292 --> 00:13:56,168
Entendu ?

195
00:13:59,255 --> 00:14:02,632
Son ordinateur
est l'un des rares qui y aura accès,

196
00:14:02,633 --> 00:14:04,050
si ce n'est le seul.

197
00:14:04,051 --> 00:14:05,927
Apportez-moi ce dossier

198
00:14:05,928 --> 00:14:09,556
et je vous dirai
où l'arme Foxglove est assemblée

199
00:14:09,557 --> 00:14:12,475
et où Mlle Larkin est retenue prisonnière.

200
00:14:12,476 --> 00:14:14,478
C'est tout ? Un dossier ?

201
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Vous l'avez dit.

202
00:14:17,064 --> 00:14:20,608
Je prends une commission
sur les renseignements.

203
00:14:20,609 --> 00:14:22,193
Vous vendriez un client ?

204
00:14:22,194 --> 00:14:24,821
Ce dossier
est plus précieux que Foxglove ?

205
00:14:24,822 --> 00:14:29,242
Laissez-moi vous parler de valeur.
Je n'ai pas bien connu mon grand-père.

206
00:14:29,243 --> 00:14:33,038
Il est mort quand j'étais petit.
Je voyais que ma mère l'aimait,

207
00:14:33,539 --> 00:14:35,374
l'impact qu'il a eu sur sa vie.

208
00:14:35,958 --> 00:14:40,378
Quand il est mort, j'ai récupéré
un de ses flacons d'après-rasage.

209
00:14:40,379 --> 00:14:44,592
Aucune valeur pécuniaire,
mais inestimable à mes yeux.

210
00:14:45,801 --> 00:14:49,971
C'est dur à expliquer,
mais il l'avait touché.

211
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
C'était lui.

212
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
Ou plutôt, ce qu'il représentait.

213
00:14:55,269 --> 00:14:56,978
Le bonheur de ma mère.

214
00:14:56,979 --> 00:14:58,814
Il en est ainsi de la valeur.

215
00:14:59,315 --> 00:15:02,191
Vous ne pouvez décider
de ce qui compte pour moi.

216
00:15:02,192 --> 00:15:05,320
La vie d'une femme
représente tout pour vous,

217
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
mais absolument rien pour moi.

218
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Vous voilà,

219
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
prêt à renoncer à votre vie
pour la sienne.

220
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
Je comprends ça aussi, Peter.

221
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
Je vous le dis donc.

222
00:15:20,753 --> 00:15:21,629
Je le prends.

223
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
C'est plus qu'un dossier.

224
00:15:27,676 --> 00:15:30,220
- Si j'accepte...
- Vous serez à moi.

225
00:15:30,888 --> 00:15:33,140
Et ça, mon nouvel ami, c'est le prix.

226
00:15:34,433 --> 00:15:36,060
Votre vie contre la sienne.

227
00:15:39,647 --> 00:15:42,024
- Comment entrer ?
- En étant convaincu.

228
00:15:43,359 --> 00:15:45,319
Répétez-moi le numéro du dossier.

229
00:15:46,904 --> 00:15:52,868
IUN0134-...

230
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
... 2018...

231
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
... 0713.

232
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
Le plus de chances de réussir.

233
00:16:03,754 --> 00:16:06,757
Je sais à quoi vous pensez.
Le grand non-dit.

234
00:16:08,133 --> 00:16:11,886
Mais je vous assure
que les décisions de Peter Sutherland Sr

235
00:16:11,887 --> 00:16:15,264
ne déterminent pas
ce qui a de la valeur pour vous,

236
00:16:15,265 --> 00:16:17,601
ce qui compte pour vous à cet instant.

237
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
La décision vous appartient.

238
00:16:20,354 --> 00:16:23,023
Vous devrez assumer les conséquences.

239
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Comment vous contacter après ?

240
00:16:27,987 --> 00:16:30,781
Quand vous l'aurez, appelez ce numéro.

241
00:16:31,573 --> 00:16:35,619
Laissez sonner. Vous recevrez
des instructions par SMS.

242
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Bonne chance.

243
00:16:45,546 --> 00:16:46,380
Surveillez-le,

244
00:16:47,297 --> 00:16:49,341
qu'il ne dévie pas de son chemin.

245
00:17:10,195 --> 00:17:11,029
<i>Peter ?</i>

246
00:17:11,030 --> 00:17:13,490
Allô, désolé de vous déranger.

247
00:17:14,074 --> 00:17:18,077
<i>Je sais que je suis
le dernier que vous voulez entendre,</i>

248
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
<i>la dernière personne
à qui vous rendriez service...</i>

249
00:17:21,040 --> 00:17:24,417
- Que voulez-vous ?
- Entrer au siège des Nations Unies.

250
00:17:24,418 --> 00:17:27,128
<i>- Vous pouvez m'en parler ?</i>
- L'ONU ?

251
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
Oui, je dois y entrer
sans déclencher aucune...

252
00:17:31,800 --> 00:17:32,925
En fait, je...

253
00:17:32,926 --> 00:17:36,471
<i>Désolé, je n'aurais pas dû vous appeler.
C'est impossible.</i>

254
00:17:36,472 --> 00:17:37,431
Attendez.

255
00:17:40,142 --> 00:17:41,434
Je peux vous faire entrer,

256
00:17:41,435 --> 00:17:44,353
<i>mais on doit se voir en personne.
Maintenant.</i>

257
00:17:44,354 --> 00:17:47,190
Je vous croyais partie avec Sami.

258
00:17:47,191 --> 00:17:51,653
Je n'y suis pas allée.
Comment j'aurais pu, après vos mensonges ?

259
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Désolé, Noor.

260
00:17:55,824 --> 00:17:57,158
<i>Je peux vous aider,</i>

261
00:17:57,159 --> 00:18:02,706
mais ma seule raison de vous parler,
c'est que j'ai besoin de quelque chose.

262
00:18:04,208 --> 00:18:06,042
Je dois vous voir en personne.

263
00:18:06,043 --> 00:18:06,960
Bien.

264
00:18:08,337 --> 00:18:10,339
Retrouvez-moi au sous-sol.

265
00:18:11,006 --> 00:18:12,216
D'accord ? J'arrive.

266
00:18:29,191 --> 00:18:32,611
Pouvez-vous ouvrir
le robinet du réservoir d'azote ?

267
00:18:38,909 --> 00:18:40,284
{\an8}Voilà. Et maintenant ?

268
00:18:40,285 --> 00:18:43,538
On attend. Ça devrait
mettre les pompes sous pression

269
00:18:43,539 --> 00:18:46,499
et purger l'oxygène resté dans les tuyaux.

270
00:18:46,500 --> 00:18:50,211
Élaborons un stabilisateur,
pour inhiber l'oxydation.

271
00:18:50,212 --> 00:18:52,840
Un ester phosphate
du trichlorure de phosphore.

272
00:18:53,465 --> 00:18:56,175
Désolée, je n'ai pas étudié ça au lycée.

273
00:18:56,176 --> 00:18:58,344
Ce n'est rien. Ce composé, le KX,

274
00:18:58,345 --> 00:19:02,140
s'oxyde vite au contact de l'air
et se dilate en s'évaporant.

275
00:19:02,141 --> 00:19:05,435
C'est ce qui le rend mortel,
même à très faible dose.

276
00:19:06,436 --> 00:19:09,021
Le stabilisateur empêche ça.

277
00:19:09,022 --> 00:19:12,984
Sans l'empêcher, il ralentira l'oxydation
pendant nos travaux.

278
00:19:12,985 --> 00:19:15,070
Le KX est trop instable, sinon.

279
00:19:15,904 --> 00:19:18,282
Il atténue la réaction.

280
00:19:19,032 --> 00:19:21,118
Du moins, je l'espère. Vous voyez ?

281
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
C'est notre meilleure chance
d'y arriver sans nous tuer.

282
00:19:32,629 --> 00:19:36,674
- S'il a besoin d'aide, fournissons-lui.
- Il a son assistante.

283
00:19:36,675 --> 00:19:40,845
Celle que tu as failli tuer ?
Ton imprudence va nous coûter cher.

284
00:19:40,846 --> 00:19:42,847
Si le chimiste n'y arrive pas...

285
00:19:42,848 --> 00:19:46,518
Je lui apporterai
sa femme et sa fille, un membre à la fois.

286
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
Une échéance, ça motive.

287
00:19:49,980 --> 00:19:53,941
Tu n'as jamais eu les couilles
de faire le sale boulot,

288
00:19:53,942 --> 00:19:55,902
tu préfères me le laisser.

289
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
Et tu es court-termiste.

290
00:19:58,488 --> 00:19:59,906
On n'a qu'une chance.

291
00:19:59,907 --> 00:20:03,659
Cette famille est notre seul
moyen de pression sur ce chimiste.

292
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
- Réveille-toi un peu.
- Ou quoi ?

293
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
C'est bien, tu as enfin des tripes.

294
00:20:14,922 --> 00:20:17,049
Mais n'oublie pas
qui a rendu tout ça possible.

295
00:20:20,636 --> 00:20:21,969
Tu veux aider ?

296
00:20:21,970 --> 00:20:25,265
Trouve un moyen de pression sur la fille.

297
00:20:25,807 --> 00:20:30,187
On a une laisse pour le docteur.
Il nous en faut une pour elle.

298
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
- Vous êtes seul ?
- Oui.

299
00:20:54,836 --> 00:20:58,047
Rien de ce que je pourrai dire
ne ramènera votre frère.

300
00:20:58,048 --> 00:21:02,886
Vous ne méritiez pas ces mensonges
et je suis navré pour tout ça.

301
00:21:03,553 --> 00:21:06,181
Je n'ai pas à vous demander
quoi que ce soit.

302
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
Pas même votre pardon.

303
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
Mais pitié,

304
00:21:11,979 --> 00:21:13,605
je dois sauver Rose.

305
00:21:14,523 --> 00:21:17,442
On veut empêcher
un attentat à l'arme chimique.

306
00:21:17,943 --> 00:21:23,073
Les terroristes ont enlevé Rose.
Si je ne les arrête pas, ils vont la tuer.

307
00:21:23,824 --> 00:21:25,534
Elle et des milliers de personnes.

308
00:21:26,576 --> 00:21:29,537
Mais si je peux l'empêcher,
et je dois essayer,

309
00:21:29,538 --> 00:21:31,039
tout ça aura eu un sens.

310
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
Je dois entrer à l'ONU.

311
00:21:35,085 --> 00:21:38,672
Si vous m'aidez,
je vous mènerai à votre mère ce soir.

312
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
Je le jure.

313
00:21:41,842 --> 00:21:44,218
Après tout ça, vous me mentez encore !

314
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
- Je ne mens pas.
- Vous l'avez laissée en Iran.

315
00:21:47,973 --> 00:21:52,435
Ils la détiennent.
Nos vies vous importent peu !

316
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
- Elle est là.
- Menteur !

317
00:22:09,828 --> 00:22:10,661
Allô ?

318
00:22:10,662 --> 00:22:12,830
- C'est Peter.
<i>- Étonnant.</i>

319
00:22:12,831 --> 00:22:16,042
Je suis avec Noor.
Elle n'est pas venue par ma faute.

320
00:22:16,043 --> 00:22:18,127
<i>Les Iraniens disent avoir sa mère.</i>

321
00:22:18,128 --> 00:22:21,423
Passe-moi Azita. Ensuite, on parlera.

322
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Tenez.

323
00:22:30,724 --> 00:22:31,557
Maman ?

324
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Faites-les parler.

325
00:22:37,147 --> 00:22:38,940
<i>- Maman ?</i>
- Noor ?

326
00:22:40,901 --> 00:22:41,985
<i>Noor ? C'est toi ?</i>

327
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
Oui, c'est moi.

328
00:22:48,200 --> 00:22:49,283
Ça va ? Où es-tu ?

329
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
À New York.

330
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
<i>J'ai réussi à partir.</i>

331
00:22:54,790 --> 00:22:55,874
<i>Mais...</i>

332
00:22:57,834 --> 00:22:58,752
Farhad...

333
00:23:01,588 --> 00:23:02,589
Je sais.

334
00:23:03,423 --> 00:23:04,758
Ils me l'ont annoncé.

335
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
Je suis désolée.

336
00:23:11,932 --> 00:23:12,974
C'est ma faute.

337
00:23:14,559 --> 00:23:16,310
Tout ce qui est arrivé.

338
00:23:16,311 --> 00:23:17,813
<i>Non, ne dis pas ça.</i>

339
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Où es-tu ?

340
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
- Je te vois quand ?
<i>- Bientôt.</i>

341
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
Très bientôt.

342
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
Je t'aime, maman.

343
00:23:28,407 --> 00:23:31,118
Moi aussi, <i>azizam.</i> Je t'aime fort.

344
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
Peter ?

345
00:23:47,217 --> 00:23:50,928
Gardez-le. Vous rappellerez
le dernier numéro et Sami viendra.

346
00:23:50,929 --> 00:23:54,307
S'il ne vous trouve pas avant.
Il doit déjà le localiser.

347
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Noor, pouvez-vous m'aider ?

348
00:23:59,729 --> 00:24:00,689
Pitié.

349
00:24:03,066 --> 00:24:07,194
Avec votre photo,
je pourrais vous faire un badge visiteur.

350
00:24:07,195 --> 00:24:10,322
- Vous pourriez entrer, mais...
- Ça me suffit.

351
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Mais peu importe.

352
00:24:12,742 --> 00:24:16,036
Javad est là.
Il attend dehors pour vous capturer.

353
00:24:16,037 --> 00:24:20,166
Ils m'ont démasquée et ils s'apprêtaient
à me renvoyer en Iran.

354
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Je n'avais pas le choix.

355
00:24:22,669 --> 00:24:26,423
Dès qu'on sort d'ici,
Javad et ses hommes vous arrêtent.

356
00:24:27,215 --> 00:24:29,592
- Ils sont combien ?
- Quatre.

357
00:24:29,593 --> 00:24:31,010
- Armés ?
- J'imagine.

358
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Ils s'attendent à ce que vous résistiez.

359
00:24:34,389 --> 00:24:37,767
- Et vous ?
- Ils m'escorteront jusqu'à la mission.

360
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Vous pensez à quoi ?

361
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Vous savez utiliser ça ?

362
00:25:01,541 --> 00:25:06,546
Si le stabilisateur marche comme prévu,
le KX devrait prendre une teinte violette.

363
00:25:07,130 --> 00:25:09,507
- Pourquoi ?
- Le phosphore rouge

364
00:25:09,508 --> 00:25:12,009
et le cyanure d'hydrogène,

365
00:25:12,010 --> 00:25:14,845
une fois condensés,
devraient donner du violet.

366
00:25:14,846 --> 00:25:16,431
Si la liaison a marché.

367
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
- Que veut-il ?
- Je ne sais pas.

368
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
Ici.

369
00:25:46,503 --> 00:25:49,046
Qui es-tu ? Dis-moi la vérité.

370
00:25:49,047 --> 00:25:50,965
L'assistante du Dr Cole.

371
00:25:50,966 --> 00:25:53,634
- Tu n'es pas chimiste.
- Je suis stressée.

372
00:25:53,635 --> 00:25:56,220
Je n'ai jamais travaillé sous la menace.

373
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Menteuse.

374
00:25:58,640 --> 00:26:00,683
C'était dans ton sac.

375
00:26:00,684 --> 00:26:02,893
Des dossiers de la CIA sur Foxglove.

376
00:26:02,894 --> 00:26:07,606
J'ai dû prendre ça chez le Dr Cole.

377
00:26:07,607 --> 00:26:09,316
On parcourait ses dossiers.

378
00:26:09,317 --> 00:26:11,944
Tu ne mens pas aussi bien que tu le crois.

379
00:26:11,945 --> 00:26:16,115
Alors, pour la dernière fois, qui es-tu ?
Pour qui travailles-tu ?

380
00:26:16,116 --> 00:26:17,576
Qui sait que tu es là ?

381
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Tout le monde.

382
00:26:20,745 --> 00:26:23,206
Ça va bientôt grouiller de flics, ici.

383
00:26:23,915 --> 00:26:25,417
Attendez, par pitié !

384
00:26:26,293 --> 00:26:30,754
Ma famille a passé des années
à pousser ton gouvernement à avouer.

385
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
Et tu débarques comme une fleur
avec ce dossier.

386
00:26:34,342 --> 00:26:35,676
Parle. Maintenant.

387
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
D'accord. Vous avez raison.

388
00:26:38,847 --> 00:26:40,056
D'où ça peut venir ?

389
00:26:41,308 --> 00:26:45,562
Je fais partie de l'équipe qui vous suit.
Les autres arrivent.

390
00:26:46,438 --> 00:26:50,190
Me tuer ajouterait le meurtre
d'un agent du FBI à votre cas.

391
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Je ne te crois pas.

392
00:26:51,943 --> 00:26:54,029
Ils seraient déjà là.

393
00:26:54,571 --> 00:26:56,740
Où as-tu eu ce dossier ?

394
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
Vous cherchez une issue.

395
00:27:00,785 --> 00:27:03,622
Vous ne voulez faire de mal à personne.

396
00:27:05,040 --> 00:27:08,834
- Les autres vous obligent ?
- Ils travaillent pour moi.

397
00:27:08,835 --> 00:27:10,210
Vous en êtes sûr ?

398
00:27:10,211 --> 00:27:13,631
J'ai vu votre dispute.
L'autre type n'obéissait pas.

399
00:27:13,632 --> 00:27:17,926
Et j'ai vu que tu n'avais jamais
mis les pieds dans un labo.

400
00:27:17,927 --> 00:27:21,263
- Ce petit jeu va durer longtemps ?
- Aidez-moi à tout arrêter.

401
00:27:21,264 --> 00:27:24,975
Non. L'Occident va payer
pour ce qu'il a fait à ma famille.

402
00:27:24,976 --> 00:27:27,353
C'est une vengeance ridicule ?

403
00:27:27,354 --> 00:27:30,105
Vous comptez l'utiliser sur des gens ?

404
00:27:30,106 --> 00:27:33,150
Je connais la dangerosité de Foxglove

405
00:27:33,151 --> 00:27:35,402
et vous ne vouliez pas me tuer.

406
00:27:35,403 --> 00:27:39,616
Je parie que vous ne voulez pas
non plus faire des milliers de morts.

407
00:27:41,618 --> 00:27:43,243
- Vous êtes libre.
- Silence.

408
00:27:43,244 --> 00:27:45,705
- Soyez le héros.
- Ça suffit !

409
00:27:47,666 --> 00:27:51,252
- Il est trop tard pour arrêter.
- Pas si vous me libérez.

410
00:27:52,754 --> 00:27:56,424
Vous savez d'où je sors ce dossier ?
Je travaille avec le FBI.

411
00:27:56,925 --> 00:28:01,471
Et vos vols de produits, aujourd'hui,
on vous talonnait à chaque fois.

412
00:28:02,597 --> 00:28:04,391
C'est vrai, personne n'arrive.

413
00:28:05,558 --> 00:28:09,979
Mais vous pouvez nous aider. Relâchez-moi
et je fais venir le FBI et la CIA.

414
00:28:10,647 --> 00:28:12,564
On peut tout stopper.

415
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
- Si Markus le voit...
- Courons ce risque.

416
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Je vois que vous n'êtes pas un monstre.

417
00:28:21,366 --> 00:28:25,787
Vous avez des gens qui vous aiment,
qui veulent un avenir avec vous.

418
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
Que diraient-ils de tout ça ?

419
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sloane.

420
00:28:32,127 --> 00:28:34,337
Elle dit que je vaux mieux que ma famille.

421
00:28:35,088 --> 00:28:38,424
Parlez au Dr Cole.
Demandez-lui ce que fait ce produit.

422
00:28:38,425 --> 00:28:39,801
Puis demandez-vous

423
00:28:41,010 --> 00:28:43,763
si vous voulez avoir
ce sang sur les mains.

424
00:28:45,140 --> 00:28:46,057
Vous ou Sloane.

425
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
Qui voulez-vous être à ses yeux ?

426
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
Attends ici.

427
00:29:13,501 --> 00:29:14,377
Attendez.

428
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
Arrête-toi.

429
00:29:18,465 --> 00:29:19,591
Noor, qu'y a-t-il ?

430
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Il est à toi.

431
00:29:23,094 --> 00:29:24,178
Je veux rentrer.

432
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Ramène-la à la mission.

433
00:29:30,310 --> 00:29:31,144
Noor.

434
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Noor !

435
00:29:36,149 --> 00:29:40,194
Je vous arrête pour espionnage
contre la République islamique.

436
00:29:40,195 --> 00:29:44,073
- À New York ?
- Les disparitions y sont très courantes.

437
00:29:44,991 --> 00:29:46,075
Et si je résiste ?

438
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Il y a une alternative.

439
00:31:02,735 --> 00:31:04,404
Personne ne va te sauver.

440
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Parfait.

441
00:31:52,619 --> 00:31:54,370
Tu vas payer pour tes crimes.

442
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
L'instant de vérité.

443
00:33:56,159 --> 00:33:57,535
Il faut qu'on parle.

444
00:33:59,495 --> 00:34:01,873
- C'est tout ?
- Échantillon de contrôle.

445
00:34:03,207 --> 00:34:05,668
Du KX stable.

446
00:34:06,669 --> 00:34:08,171
Répondez-moi franchement.

447
00:34:09,881 --> 00:34:13,091
Si on utilise cette arme,
peut-on la circonscrire ?

448
00:34:13,092 --> 00:34:14,677
- La circonscrire ?
- Oui.

449
00:34:15,720 --> 00:34:17,345
Vous ne saisissez pas.

450
00:34:17,346 --> 00:34:20,974
On ne crée pas une chose pareille
pour la circonscrire.

451
00:34:20,975 --> 00:34:24,979
Savez-vous comment fonctionne
ce composé que vous m'avez commandé ?

452
00:34:30,693 --> 00:34:34,446
Comme n'importe quelle autre
munition chimique binaire.

453
00:34:34,447 --> 00:34:37,949
Sauf que, pour le KX,
l'élément secondaire est l'oxygène.

454
00:34:37,950 --> 00:34:40,536
Une fois exposé à l'air,

455
00:34:41,162 --> 00:34:43,914
sa molarité augmente
de manière exponentielle.

456
00:34:43,915 --> 00:34:45,457
Jetez-le dans une salle.

457
00:34:45,458 --> 00:34:48,960
Les occupants l'inhaleront
avant de l'entendre tomber.

458
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
- Ils étoufferont.
- Les chanceux.

459
00:34:52,757 --> 00:34:56,051
Il est plus probable
qu'ils sentent des cloques se former

460
00:34:56,052 --> 00:35:00,847
à mesure que l'air réagit
et se propage dans leurs poumons.

461
00:35:00,848 --> 00:35:04,059
Ça vous brûle de l'intérieur
quand vous l'inspirez

462
00:35:04,060 --> 00:35:08,271
et de l'extérieur quand la vapeur
entre en contact avec votre peau.

463
00:35:08,272 --> 00:35:09,731
Plus vous inspirez,

464
00:35:09,732 --> 00:35:14,361
plus vous aspirez d'oxygène
en respirant pour calmer la douleur,

465
00:35:14,362 --> 00:35:17,614
plus ça brûle
et plus sa propagation s'accélère.

466
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Étouffer vous soulagerait.

467
00:35:24,997 --> 00:35:26,749
Impossible à circonscrire.

468
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Ce que vous tenez, c'est un meurtre.

469
00:35:31,963 --> 00:35:34,047
Ça ?

470
00:35:34,048 --> 00:35:35,299
C'est un massacre.

471
00:35:42,932 --> 00:35:44,642
Écoutez-moi attentivement.

472
00:35:46,018 --> 00:35:48,688
N'achevez vos travaux sous aucun prétexte.

473
00:35:49,981 --> 00:35:54,609
Il ne fallait pas menacer ma famille
et m'enfermer dans une cage transparente.

474
00:35:54,610 --> 00:35:57,946
- On me surveille.
- Gagnez du temps. Le plus possible.

475
00:35:57,947 --> 00:36:00,825
Je vous ferai sortir, vous et la fille.

476
00:36:01,784 --> 00:36:04,077
Je ne vais nulle part sans ma famille.

477
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
Je comprends.

478
00:36:15,089 --> 00:36:17,967
IMPRESSION EN COURS

479
00:36:21,387 --> 00:36:22,680
FILM PROTECTEUR

480
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Noor ?

481
00:37:46,639 --> 00:37:47,765
Que fais-tu ici ?

482
00:37:51,936 --> 00:37:54,939
- Je vous en prie...
- Que fais-tu ici ?

483
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
Explique-toi.

484
00:37:58,818 --> 00:37:59,902
C'est vrai...

485
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Tu espionnes pour les Américains.

486
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Que leur as-tu raconté ?

487
00:38:06,409 --> 00:38:08,536
Non, rien, je...

488
00:38:13,916 --> 00:38:15,751
Le rapport français...

489
00:38:16,669 --> 00:38:18,878
- Ça ne te regarde pas.
- Votre fille y figure.

490
00:38:18,879 --> 00:38:23,217
Si tu en dis un mot, j'aggraverai ton cas.

491
00:38:24,635 --> 00:38:26,136
Vous voulez la protéger.

492
00:38:26,137 --> 00:38:28,972
Vous, les traîtres,
méritez vos châtiments.

493
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
Vous méritez d'être rapatriés
pour répondre de vos crimes.

494
00:38:32,435 --> 00:38:34,978
Mais votre fille n'a commis aucun crime.

495
00:38:34,979 --> 00:38:35,896
N'est-ce pas ?

496
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
J'ai appris les faits.

497
00:38:38,941 --> 00:38:41,277
Elle a fui à Paris avec son petit ami.

498
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
C'est son adresse ?

499
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Ils savent où elle est...

500
00:38:48,743 --> 00:38:51,412
et vous devez
la transmettre à vos supérieurs.

501
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
Et si je pouvais vous aider ?

502
00:38:59,670 --> 00:39:05,092
Tout ce que tu vas faire pour moi,
c'est te rendre.

503
00:39:08,346 --> 00:39:09,555
Laissez-moi partir.

504
00:39:11,682 --> 00:39:15,895
J'irai à l'ONU, pour le remettre
à la délégation française.

505
00:39:17,521 --> 00:39:19,357
Nous pouvons prévenir ces gens.

506
00:39:20,191 --> 00:39:21,692
Prévenir votre fille.

507
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
Lui laisser une chance de vivre sa vie.

508
00:39:28,783 --> 00:39:31,869
Une traîtresse accomplirait
un acte aussi noble ?

509
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
Faites-moi porter le chapeau.

510
00:39:36,665 --> 00:39:38,167
Vous avez des preuves.

511
00:39:39,168 --> 00:39:42,380
Vous savez que j'essayais de fuir...

512
00:39:43,381 --> 00:39:45,800
et de faire partir ma famille.

513
00:39:47,093 --> 00:39:49,970
Et vous savez que mon frère est mort.

514
00:39:52,431 --> 00:39:56,351
Vous et vos prisons ne pourront jamais

515
00:39:56,352 --> 00:39:59,563
me faire plus souffrir que ça.

516
00:40:01,982 --> 00:40:03,901
Quand ma mère me regardera,

517
00:40:05,528 --> 00:40:10,658
tout ce qu'elle verra, c'est celle
qui lui a fait perdre son unique fils.

518
00:40:13,452 --> 00:40:15,538
Vous ne pouvez rien m'infliger de pire.

519
00:40:17,039 --> 00:40:19,417
Laissez-moi dans mon rôle de traitresse.

520
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
Racontez tout à Javad.

521
00:40:22,545 --> 00:40:28,801
J'ai volé les papiers et j'ai fui
avant que vous puissiez m'arrêter.

522
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Inutile d'en dire plus.

523
00:40:35,933 --> 00:40:37,935
Offrez cette chance à votre fille.

524
00:40:52,575 --> 00:40:54,368
Dix minutes d'avance.

525
00:40:56,537 --> 00:40:58,956
Ensuite, j'alerte les gardes.

526
00:41:26,650 --> 00:41:28,401
Noor sort de la mission.

527
00:41:28,402 --> 00:41:31,029
Le portable a borné.
Aucun signe de Peter.

528
00:41:31,030 --> 00:41:34,533
<i>- Je la conduis à sa mère ?</i>
- Pas encore, mais suis-la.

529
00:41:35,284 --> 00:41:38,119
Voyons d'abord si elle nous mène à Peter.

530
00:41:38,120 --> 00:41:40,915
<i>- Je vais voir ce que je trouve d'autre.</i>
- OK.

531
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
Où est-il ?

532
00:42:22,831 --> 00:42:23,874
Doucement.

533
00:42:26,252 --> 00:42:28,253
J'ai eu tort de vous donner l'adresse.

534
00:42:28,254 --> 00:42:31,297
Où est Solomon ?
Que s'est-il passé à la planque ?

535
00:42:31,298 --> 00:42:34,260
- Faites-moi confiance.
- Confiance ? Vous...

536
00:42:35,886 --> 00:42:39,765
- Vous l'avez laissé filer ?
- Pour voir son patron, l'acheteur.

537
00:42:40,599 --> 00:42:44,811
Il va me dire à qui il a vendu Foxglove
et vous le saurez immédiatement.

538
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Mais vous devez me laisser sortir.

539
00:42:48,065 --> 00:42:48,898
Peter...

540
00:42:48,899 --> 00:42:52,944
- Celui qui a Foxglove détient Rose.
- On fait tout pour la retrouver.

541
00:42:52,945 --> 00:42:58,533
Sans aucune piste, pas vrai ?
Aucune preuve, aucune chance, rien !

542
00:42:58,534 --> 00:43:01,953
- Aidez-nous de la bonne manière.
- Il n'y en a pas.

543
00:43:01,954 --> 00:43:04,582
Si vous continuez, vous êtes grillé.

544
00:43:05,082 --> 00:43:08,251
Aucune fin ne justifiera ces moyens-ci.

545
00:43:08,252 --> 00:43:09,837
Catherine, vous devez...

546
00:43:12,798 --> 00:43:15,216
- Je dois agir.
- Moi aussi.

547
00:43:15,217 --> 00:43:18,428
Vos actes m'obligent à vous arrêter

548
00:43:18,429 --> 00:43:21,222
et je ne veux pas recourir à la force.

549
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
Si je dois finir ma vie en prison

550
00:43:25,102 --> 00:43:27,396
pour avoir sauvé des milliers de vies,

551
00:43:28,647 --> 00:43:29,480
ainsi soit-il.

552
00:43:29,481 --> 00:43:33,193
Des milliers de vies ou celle de Rose ?

553
00:43:35,904 --> 00:43:38,240
Tirez ou écartez-vous.

554
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
Non ! Peter !

555
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
Peter !

556
00:43:50,586 --> 00:43:51,420
Peter !

557
00:44:12,358 --> 00:44:13,232
Que se passe-t-il ?

558
00:44:13,233 --> 00:44:16,569
Des heures qu'il travaille
et il n'a fait que ça.

559
00:44:16,570 --> 00:44:18,112
C'est inacceptable.

560
00:44:18,113 --> 00:44:20,657
Attention. Ça peut tous nous tuer.

561
00:44:20,658 --> 00:44:22,951
- Pourquoi tu as ça ?
- Pourquoi ça traine ?

562
00:44:23,535 --> 00:44:26,621
J'ai dû le tester à une échelle réduite.

563
00:44:26,622 --> 00:44:28,456
- Le temps presse.
- Écoute-le.

564
00:44:28,457 --> 00:44:31,710
- Il est là pour ça.
- Vous ne comprenez pas.

565
00:44:32,378 --> 00:44:33,670
Il faut vous motiver.

566
00:44:33,671 --> 00:44:35,963
- Amenez la famille !
- Attendez !

567
00:44:35,964 --> 00:44:37,173
- Non !
- Markus !

568
00:44:37,174 --> 00:44:39,885
On abandonne ta méthode.

569
00:44:46,809 --> 00:44:47,768
Je suis là.

570
00:44:54,108 --> 00:44:56,275
J'ai fait tout ce que vous vouliez.

571
00:44:56,276 --> 00:44:58,069
Pitié ! Ne faites pas ça !

572
00:44:58,070 --> 00:44:59,237
- Non !
- Attendez.

573
00:44:59,238 --> 00:45:01,280
- Maman.
- Alors, la vérité ?

574
00:45:01,281 --> 00:45:02,448
Je dis la vérité.

575
00:45:02,449 --> 00:45:05,535
On peut produire à grande échelle.

576
00:45:05,536 --> 00:45:07,787
- Pourquoi vous trainez ?
- Non !

577
00:45:07,788 --> 00:45:10,373
Je ne traine pas ! Non !

578
00:45:10,374 --> 00:45:11,709
Je ne traine pas !

579
00:45:12,918 --> 00:45:14,712
Pourquoi vous le regardez ?

580
00:45:18,298 --> 00:45:20,091
- Tu lui as dit quoi ?
- Vas-y.

581
00:45:20,092 --> 00:45:22,803
- Markus...
- Pourquoi tu l'as sortie du labo ?

582
00:45:23,846 --> 00:45:25,180
Tu vas trop loin.

583
00:45:25,889 --> 00:45:28,725
Je dis ce que fait cette famille, pas toi.

584
00:45:28,726 --> 00:45:30,310
J'arrête tout.

585
00:45:38,110 --> 00:45:39,485
Dans la chambre froide.

586
00:45:39,486 --> 00:45:42,321
Quoi ? Vous êtes fous ?
Vous bossez pour moi !

587
00:45:42,322 --> 00:45:44,949
- Enfermez-les dans le bureau.
- Markus !

588
00:45:44,950 --> 00:45:46,200
Ça va aller.

589
00:45:46,201 --> 00:45:48,035
Je suis Tomás Bala !

590
00:45:48,036 --> 00:45:50,289
- Ça va aller. Obéissez-leur.
- Non !

591
00:45:53,292 --> 00:45:56,002
Vous deux, retournez dans le labo.

592
00:45:56,003 --> 00:45:58,422
Ne ressortez que quand vous aurez fini.

593
00:45:59,506 --> 00:46:01,133
Dernière sommation.

594
00:46:22,112 --> 00:46:23,906
- J'ai attendu !
- Vous avez le badge ?

595
00:46:24,406 --> 00:46:25,616
Mais par contre...

596
00:46:26,200 --> 00:46:27,701
- Quoi ?
- Je viens.

597
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Laissez-nous.

598
00:46:50,599 --> 00:46:53,143
Notre cause ne souffre pas
le manque de foi.

599
00:46:54,770 --> 00:46:56,521
Quand l'as-tu perdue, Tomás ?

600
00:46:56,522 --> 00:46:58,439
Markus, cousin...

601
00:46:58,440 --> 00:47:02,401
Non. N'invoque pas la famille.
Cette époque est révolue.

602
00:47:02,402 --> 00:47:05,823
Toi et moi voulons révéler
les mensonges de l'Occident.

603
00:47:06,323 --> 00:47:07,199
De l'Amérique.

604
00:47:07,825 --> 00:47:10,619
Pas reproduire
les erreurs stupides de mon père.

605
00:47:12,454 --> 00:47:15,414
Il a commis des atrocités.

606
00:47:15,415 --> 00:47:18,335
Aujourd'hui, il en paie le prix.

607
00:47:19,211 --> 00:47:22,464
Markus, on ne pourra pas
le soustraire à la justice.

608
00:47:23,048 --> 00:47:24,299
C'est la vérité.

609
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Ne devenons pas des monstres pour ça.

610
00:47:29,805 --> 00:47:33,809
Grâce à moi, les Bala redeviendront
respectables et puissants.

611
00:47:34,935 --> 00:47:38,062
Je dirige cette famille.
Respecte-moi en tant que tel.

612
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Obéis à mes ordres.

613
00:47:40,274 --> 00:47:45,821
Ensemble, toi et moi, nous apporterons
paix et prospérité à notre peuple.

614
00:47:46,405 --> 00:47:47,822
- Notre peuple ?
- Oui.

615
00:47:47,823 --> 00:47:50,576
Quand nous as-tu considérés ainsi
pour la dernière fois ?

616
00:47:52,411 --> 00:47:54,538
Oncle Viktor a été peiné, au début,

617
00:47:55,497 --> 00:47:58,000
quand tu as cessé
de rentrer de l'internat.

618
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
Il a gesticulé, pour donner le change.

619
00:48:00,878 --> 00:48:04,505
"Mon fils Tomás
va conquérir le monde occidental,

620
00:48:04,506 --> 00:48:06,425
"les battre à leur propre jeu."

621
00:48:07,593 --> 00:48:08,927
Moi, j'avais compris.

622
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
Tu l'as abandonné.

623
00:48:12,139 --> 00:48:13,473
Tu nous as abandonnés.

624
00:48:14,349 --> 00:48:15,309
Ton peuple.

625
00:48:15,934 --> 00:48:18,769
Je l'ai su avant ton père. Il l'a admis.

626
00:48:18,770 --> 00:48:22,023
Markus, ça suffit.
Laisse-moi sortir tout de suite !

627
00:48:22,024 --> 00:48:25,484
Tu n'as jamais été digne
de porter le nom Bala.

628
00:48:25,485 --> 00:48:28,654
Je le savais
et lui aussi a fini par le savoir.

629
00:48:28,655 --> 00:48:30,157
Putain de monstre !

630
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
Tu ne seras pas pardonné !

631
00:48:39,791 --> 00:48:43,169
"Dans ma détresse,
j'ai crié au Seigneur et Il m'a entendu."

632
00:48:43,170 --> 00:48:44,087
Quoi ?

633
00:48:44,796 --> 00:48:48,799
"Délivre mon âme des lèvres menteuses
et de la langue trompeuse."

634
00:48:48,800 --> 00:48:50,260
Qu'est-ce que tu marmonnes ?

635
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
"Que te donnera-t-on ?

636
00:48:57,351 --> 00:49:01,396
"Que te fera-t-on, toi, langue trompeuse ?

637
00:49:09,029 --> 00:49:10,739
"Flèches aiguës d'un puissant."

638
00:49:14,534 --> 00:49:17,536
Non ! Non, pitié ! Pitié !

639
00:49:17,537 --> 00:49:18,914
Pitié !

640
00:51:52,484 --> 00:51:56,530
Sous-titres : Patrice Piquionne

